Tito 1

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A in Pablo in tic, svac' servil Dios. An̈ejtona' schecab' in pax Jesucristo, yic vach' a eb' sic'b'iltaxonel yuj Dios ol svach' aq'uejoch Cristo eb' d'a sc'ool. Ay vopisio in c'ayb'an eb' d'a jun c'ayb'ub'al te yel, aton jun tzon̈ c'ayb'an d'a vach'il.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 A yuj jun c'ayb'ub'al chi' scac'och yipoc co c'ool to ol co cha co q'uinal d'a juneln̈ej. A Dios malaj b'aj syesej juneloc. Ayic manto sb'o jun yolyib'an̈q'uinal tic, ix yac'can sti' to ol yac' co q'uinal.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 A ticnaic, ix javi stiempoal yac'an ojtacajel Slolonel. Yuj chi' ix ac'jioch Slolonel chi' ab'enal d'a yol in c'ab', axo yuj schecnab'il Dios co Columal svaleli.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tic svac'b'at jun in carta tic d'ayach ach Tito. Yel ichato vuninal ach, yujto junn̈ej scutej cac'anoch Cristo d'a co c'ool. Aocab' co Mam Dios yed' Cajalil Jesucristo co Columal syac' svach'c'olal yed' sjunc'olal d'ayach ta'.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Vac'nac ach can d'a yol yic Creta chi', yic tza vach' b'oej juntzan̈ tas ayto sb'oi. Tza sic'anpaxelta eb' tz'och ancianoal d'a junjun chon̈ab'. Tza siq'uelta eb' icha vutejnac valancan d'ayach.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Tic svalb'at d'ayach tas yovalil sb'eyb'alej eb' tz'och ancianoal chi': Yovalil malaj b'aj say junoc chucal eb', yic max yal yac'jioch junoc tas d'a yib'an̈ eb'. Yovalil junn̈ej ix yetb'eyum junjun eb'. Axo yuninal eb', yovalil creyente eb' smasanil. Man̈ comonoc say chucal eb'. Man̈ ac'umtacoc syutej sb'a eb'.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Yujto a eb' tz'och yilumaloc eb' yetcreyenteal, yovalil te vach'n̈ej syutej sb'a eb', yujto yilumal smunlajel Dios tz'aj eb'. Max yal axon̈ej eb' sgana syal yico'. Max yal utzin syutej sc'ool eb'. Man̈ uc'umoc an̈ eb'. Mocab' comon mac'vaj pax eb'. An̈ejtona', mocab' yac' ganar stumin eb' d'a spatic chucal.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 A eb' ay yopisio chi', yovalil vach' syutej sb'a eb' d'a eb' slaj ec' d'ay. Yovalil an̈ej tas vach' sc'ulej eb', syilan val sb'a eb'. Te tojol syutej sb'a eb'. An̈ej d'a Dios syac'och spensar eb'. Yovalil scachoch vaan snivanil eb'.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Yovalil a d'a jun c'ayb'ub'al te yel syac'och spensar eb', aton jun sc'ayb'ejnac eb'. Yovalil icha chi' syutej sb'a eb' yic vach' syal stojolb'itan spensar eb' yetcreyenteal eb' yed' jun c'ayb'ub'al te vach', yic pax syal sch'oxanel eb' b'aj ay spaltail eb' chuc yalan d'a spatic co c'ayb'ub'al tic.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Yujto tzijtum eb' an̈eja' yac'an ac'umtaquil. An̈ej juntzan̈ tas malaj yelc'och scomon alej eb'. Nan̈al val eb' somchajel yuj eb'. A d'a scal eb' israel, tzijtum eb' icha chi' syutej sb'a.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Yovalil scachjioch vaan eb', yic maxtzac yal eb', yujto yaln̈ej mach junoc pat b'aj tz'ec' eb', tz'ec' eb' yac' somchaj spensar eb' creyente chi'. Slaj ec' eb' sc'ayb'ej eb' anima d'a juntzan̈ chucal, yic vach' syac' ganar stumin eb' d'a spatic eb'.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Ay jun vin̈ aj Creta chi' te jelan d'a scal eb'. Ix yal vin̈ icha tic: A eb' vetchon̈ab' tic, te esalvum eb'. Lajan val eb' icha junoc noc' noc' te ov. Te jaragana eb', an̈ej vael sgana eb' syac'a', xchi vin̈.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Yel ton val syal vin̈. Yuj chi' a ach tic yovalil tza cachoch vaan eb', yic vach' a jun c'ayb'ub'al yel syac'och eb' d'a sc'ool.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Tzal d'a eb' yic vach' maxtzac yac'och spensar eb' d'a juntzan̈ comon ab'ix syal eb' israel yed' pax d'a juntzan̈ schecnab'il eb' malaj yelc'och jun c'ayb'ub'al yel d'a sat.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 A on̈ tojolb'itab'ilxo co pensar, vach' masanil tas d'ayon̈. Palta axo eb' max ac'anoch d'a sc'ool, eb' malaj svach'iltaxon spensar, malaj junoc tas vach' d'a eb'. Yujto a spensar eb' chi', toxonton chuc. Man̈ jab'oc syil sb'a eb' yed' spensar chi'.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Slaj yal eb' to yojtac val Dios eb', palta a d'a sb'eyb'al eb' scheclajeli to man̈ yojtacoc Dios chi' eb'. B'alaj malaj svach'il eb' d'a yichan̈ Dios chi', yujto max sc'anab'ajej eb' tas syala'. Yuj chi' toxon max yal sc'ulan junoc tas vach' eb'.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.