Tito 1
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ
1 A in Pablo in tic, svac' servil Dios. An̈ejtona' schecab' in pax Jesucristo, yic vach' a eb' sic'b'iltaxonel yuj Dios ol svach' aq'uejoch Cristo eb' d'a sc'ool. Ay vopisio in c'ayb'an eb' d'a jun c'ayb'ub'al te yel, aton jun tzon̈ c'ayb'an d'a vach'il.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 A yuj jun c'ayb'ub'al chi' scac'och yipoc co c'ool to ol co cha co q'uinal d'a juneln̈ej. A Dios malaj b'aj syesej juneloc. Ayic manto sb'o jun yolyib'an̈q'uinal tic, ix yac'can sti' to ol yac' co q'uinal.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes do começo do mundo,
3 A ticnaic, ix javi stiempoal yac'an ojtacajel Slolonel. Yuj chi' ix ac'jioch Slolonel chi' ab'enal d'a yol in c'ab', axo yuj schecnab'il Dios co Columal svaleli.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador.
4 Tic svac'b'at jun in carta tic d'ayach ach Tito. Yel ichato vuninal ach, yujto junn̈ej scutej cac'anoch Cristo d'a co c'ool. Aocab' co Mam Dios yed' Cajalil Jesucristo co Columal syac' svach'c'olal yed' sjunc'olal d'ayach ta'.
4 A Tito, meu próprio filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Vac'nac ach can d'a yol yic Creta chi', yic tza vach' b'oej juntzan̈ tas ayto sb'oi. Tza sic'anpaxelta eb' tz'och ancianoal d'a junjun chon̈ab'. Tza siq'uelta eb' icha vutejnac valancan d'ayach.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ainda restam e estabelecesses anciãos em cada cidade, como já te mandei:
6 Tic svalb'at d'ayach tas yovalil sb'eyb'alej eb' tz'och ancianoal chi': Yovalil malaj b'aj say junoc chucal eb', yic max yal yac'jioch junoc tas d'a yib'an̈ eb'. Yovalil junn̈ej ix yetb'eyum junjun eb'. Axo yuninal eb', yovalil creyente eb' smasanil. Man̈ comonoc say chucal eb'. Man̈ ac'umtacoc syutej sb'a eb'.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma só esposa, tendo filhos crentes, não acusados de libertinagem ou rebeldia.
7 Yujto a eb' tz'och yilumaloc eb' yetcreyenteal, yovalil te vach'n̈ej syutej sb'a eb', yujto yilumal smunlajel Dios tz'aj eb'. Max yal axon̈ej eb' sgana syal yico'. Max yal utzin syutej sc'ool eb'. Man̈ uc'umoc an̈ eb'. Mocab' comon mac'vaj pax eb'. An̈ejtona', mocab' yac' ganar stumin eb' d'a spatic chucal.
7 Porque o bispo deve ser irrepreensível, como administrador de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de lucro desonesto;
8 A eb' ay yopisio chi', yovalil vach' syutej sb'a eb' d'a eb' slaj ec' d'ay. Yovalil an̈ej tas vach' sc'ulej eb', syilan val sb'a eb'. Te tojol syutej sb'a eb'. An̈ej d'a Dios syac'och spensar eb'. Yovalil scachoch vaan snivanil eb'.
8 mas amante da hospitalidade, amante dos bons, sóbrio, justo, santo, temperante;
9 Yovalil a d'a jun c'ayb'ub'al te yel syac'och spensar eb', aton jun sc'ayb'ejnac eb'. Yovalil icha chi' syutej sb'a eb' yic vach' syal stojolb'itan spensar eb' yetcreyenteal eb' yed' jun c'ayb'ub'al te vach', yic pax syal sch'oxanel eb' b'aj ay spaltail eb' chuc yalan d'a spatic co c'ayb'ub'al tic.
9 retendo firme a fiel palavra, que lhe foi ensinada, para que seja capaz, pela sã doutrina, tanto de admoestar como de convencer os contradizentes.
10 Yujto tzijtum eb' an̈eja' yac'an ac'umtaquil. An̈ej juntzan̈ tas malaj yelc'och scomon alej eb'. Nan̈al val eb' somchajel yuj eb'. A d'a scal eb' israel, tzijtum eb' icha chi' syutej sb'a.
10 Porque há muitos desordenados, faladores e enganadores vãos, principalmente os da circuncisão,
11 Yovalil scachjioch vaan eb', yic maxtzac yal eb', yujto yaln̈ej mach junoc pat b'aj tz'ec' eb', tz'ec' eb' yac' somchaj spensar eb' creyente chi'. Slaj ec' eb' sc'ayb'ej eb' anima d'a juntzan̈ chucal, yic vach' syac' ganar stumin eb' d'a spatic eb'.
11 aos quais convém tapar a boca; que destroem casas inteiras, ensinando coisas que não convém, por causa da ganância do lucro.
12 Ay jun vin̈ aj Creta chi' te jelan d'a scal eb'. Ix yal vin̈ icha tic: A eb' vetchon̈ab' tic, te esalvum eb'. Lajan val eb' icha junoc noc' noc' te ov. Te jaragana eb', an̈ej vael sgana eb' syac'a', xchi vin̈.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Yel ton val syal vin̈. Yuj chi' a ach tic yovalil tza cachoch vaan eb', yic vach' a jun c'ayb'ub'al yel syac'och eb' d'a sc'ool.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Tzal d'a eb' yic vach' maxtzac yac'och spensar eb' d'a juntzan̈ comon ab'ix syal eb' israel yed' pax d'a juntzan̈ schecnab'il eb' malaj yelc'och jun c'ayb'ub'al yel d'a sat.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 A on̈ tojolb'itab'ilxo co pensar, vach' masanil tas d'ayon̈. Palta axo eb' max ac'anoch d'a sc'ool, eb' malaj svach'iltaxon spensar, malaj junoc tas vach' d'a eb'. Yujto a spensar eb' chi', toxonton chuc. Man̈ jab'oc syil sb'a eb' yed' spensar chi'.
15 Para os puros, todas as coisas são puras, mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; antes, até sua mente e consciência estão contaminadas.
16 Slaj yal eb' to yojtac val Dios eb', palta a d'a sb'eyb'al eb' scheclajeli to man̈ yojtacoc Dios chi' eb'. B'alaj malaj svach'il eb' d'a yichan̈ Dios chi', yujto max sc'anab'ajej eb' tas syala'. Yuj chi' toxon max yal sc'ulan junoc tas vach' eb'.
16 Eles professam que conhecem a Deus, mas com as obras o negam, sendo abomináveis e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.