Romanos 5

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A ticnaic, toxo ix yal Dios to vach' on̈ d'a yichan̈, yujto scac'och d'a co c'ool. Yuj chi' junc'olalxo tzon̈ aj yed'oc, yujn̈ej Cajal Jesucristo.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ay calan quic co chaan svach'c'olal Dios, yujto scac'och Cristo d'a co c'ool. Yuj chi' tzon̈ tzalaji, yujto scac'och yipoc co c'ool to a Dios ol ac'an tz'acvoc co vach'il icha yico'.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Man̈ yujocn̈ej chi' tzon̈ tzalaji, palta tzon̈ tzalaji ayic scab'an syail yuuj. Yujto cojtac to yuj juntzan̈ yaelal chi', ec'alxo tec'an tzon̈ aji.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Yuj co tec'anil chi', stzalaj Dios qued'oc. Yuj chi' syal cac'anoch Dios yipoc co c'ool.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Palta max on̈ q'uixvilaj ayic scac'anoch Dios chi' yipoc co c'ool, yujto yuj Yespíritu ix yac' d'ayon̈, scab' d'a co pixan to te xajan on̈ yuuj.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Maj yal-laj co colan jab'oc co b'a d'a yalan̈taxo. Te chuc on̈ co masanil. Axo ix ja stiempoal, ix cham Cristo cuuj.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Q'uinaloc ay junoc mach vach' sb'eyb'al ticnaic, tecan malaj junoc mach syac'cham sb'a yuuj. Yicxon̈ej am tato ay junoc mach vach' spensar, tzam yal stec'b'an sb'a scham yuuj.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Palta ix sch'ox Dios to te xajan on̈ yuuj, yujto ayic te chuc on̈, ix yac'cham sb'a Cristo cuuj.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Xal ticnaic, vach'on̈xo d'a yichan̈, yujto ix cham cuuj. Yuj chi', yel ton val ol on̈ svach' colejel d'a jun nivan yaelal toto ol javoc.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 A d'a yalan̈taxo, vach'chom ajc'ol on̈ d'a Dios, palta ix on̈ och junc'olal yed'oc, yujto ix cham Yuninal cuuj. Axo ticnaic, yujto junc'olalxo caj yed' Dios, yuj chi' yel ton val ol on̈ vach' colchajel yuuj, yujto pitzan Yuninal chi'.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Man̈ocn̈ej yuj juntzan̈ tic, palta an̈eja' tzon̈ te tzalaj pax yed' Dios yuj Cajal Jesucristo. Yujto yuuj, ix och junc'olal d'a co cal yed' Dios.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Yujn̈ej jun vin̈ vinac, aton vin̈aj Adán, pitzvinac chucal d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Yuj schucal vin̈ chi' pitzvinac chamel. Yuj chi' ochnaccan chamel d'a quib'an̈ co masanil, yujto co masanil ochnac co mul d'a Dios.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Ayic mantalaj ley Moisés, ochnacxo smul eb' anima d'a Dios, palta maj canlaj smul eb' chi' d'a yib'an̈, yujto mantalaj ley chi' ta'.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Palta atax d'a stiempoal vin̈aj Adán chi' masanto ix ac'jielta ley Moisés, ix laj cham eb' anima smasanil, vach'chom man̈ lajanoc smul eb' icha smul vin̈aj Adán chi', ayic maj sc'anab'ajej jun schecnab'il Dios vin̈. A vin̈aj Adán chi', ch'oxnab'il yaj vin̈ d'a jun tzac'anto ix javi.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Palta a smul vin̈ chi', max yal-laj co lajb'an yed' jun co colnab'il syac' Dios. Tzijtum pax eb' ix cham yuj smul vin̈ chi'. Palta yelxo val nivan yelc'och jun colnab'il syac' Dios chi' d'ayon̈, aton jun ton̈ej tz'el d'a sc'ool yac'ani. Yujto yuj val jun mach, aton Jesucristo, tzijtum on̈ sco cha svach'c'olal Dios.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 A smul vin̈aj Adán chi', max yal-laj co lajb'an yed' jun co colnab'il syac' Dios. Yujn̈ej jun smul vin̈ chi', ix ac'jicanoch yaelal d'a quib'an̈ co masanil. Palta vach'chom te ay co mul ix och d'a Dios chi', ton̈ej ix el d'a sc'ool yac'an co colnab'il, yuj chi' syala' to vach' on̈ d'a yichan̈ ticnaic.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 A smul vin̈ chi' ic'annaccancot chamel d'a quib'an̈ co masanil. Palta yujn̈ej junxo mach, aton Jesucristo, te nivan svach'c'olal Dios sch'oxnac d'ayon̈, yujto syala' to vach' on̈ d'a yichan̈. Yuj val chi', ol co cha co q'uinal d'a juneln̈ej, axo coch cac'an yajalil chi' yed'oc.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Yuj chi', yuj jun smul vin̈aj Adán chi', ix ac'jicanoch yaelal d'a quib'an̈ co masanil, palta yujto vach' sc'ulejnac Jesucristo, yuj chi' syal Dios to vach' on̈ d'a yichan̈, syic'anpaxel jun yaelal ochnac can chi' d'a quib'an̈.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Yuj jun vin̈ maj c'anab'ajanoc, yuj chi' tzijtum on̈ ochnac on̈ ajmulal. Palta yuj junxo ix c'anab'ajani, yuj chi', masanil on̈ tzon̈ och pax vach'ilal d'a yichan̈ Dios ticnaic.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Ac'b'ilcot ley Moisés yic svach' checlajel co chucal. Vach'chom nivan ix aj co mul, palta a svach'c'olal Dios, yelxo val nivan yelc'och d'a yichan̈.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Ay on̈ och co masanil d'a yol sc'ab' jun chucal chi'. Yuj spoder jun chucal chi', slaj on̈ chami. Palta a svach'c'olal Dios te ay pax spoder. Yuuj, vach' on̈ d'a yichan̈ ticnaic. Icha chi' syutej yac'an co q'uinal d'a juneln̈ej yuj Cajal Jesucristo.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.