Romanos 5

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A ticnaic, toxo ix yal Dios to vach' on̈ d'a yichan̈, yujto scac'och d'a co c'ool. Yuj chi' junc'olalxo tzon̈ aj yed'oc, yujn̈ej Cajal Jesucristo.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Ay calan quic co chaan svach'c'olal Dios, yujto scac'och Cristo d'a co c'ool. Yuj chi' tzon̈ tzalaji, yujto scac'och yipoc co c'ool to a Dios ol ac'an tz'acvoc co vach'il icha yico'.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Man̈ yujocn̈ej chi' tzon̈ tzalaji, palta tzon̈ tzalaji ayic scab'an syail yuuj. Yujto cojtac to yuj juntzan̈ yaelal chi', ec'alxo tec'an tzon̈ aji.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Yuj co tec'anil chi', stzalaj Dios qued'oc. Yuj chi' syal cac'anoch Dios yipoc co c'ool.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 Palta max on̈ q'uixvilaj ayic scac'anoch Dios chi' yipoc co c'ool, yujto yuj Yespíritu ix yac' d'ayon̈, scab' d'a co pixan to te xajan on̈ yuuj.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Maj yal-laj co colan jab'oc co b'a d'a yalan̈taxo. Te chuc on̈ co masanil. Axo ix ja stiempoal, ix cham Cristo cuuj.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Q'uinaloc ay junoc mach vach' sb'eyb'al ticnaic, tecan malaj junoc mach syac'cham sb'a yuuj. Yicxon̈ej am tato ay junoc mach vach' spensar, tzam yal stec'b'an sb'a scham yuuj.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Palta ix sch'ox Dios to te xajan on̈ yuuj, yujto ayic te chuc on̈, ix yac'cham sb'a Cristo cuuj.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Xal ticnaic, vach'on̈xo d'a yichan̈, yujto ix cham cuuj. Yuj chi', yel ton val ol on̈ svach' colejel d'a jun nivan yaelal toto ol javoc.
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 A d'a yalan̈taxo, vach'chom ajc'ol on̈ d'a Dios, palta ix on̈ och junc'olal yed'oc, yujto ix cham Yuninal cuuj. Axo ticnaic, yujto junc'olalxo caj yed' Dios, yuj chi' yel ton val ol on̈ vach' colchajel yuuj, yujto pitzan Yuninal chi'.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Man̈ocn̈ej yuj juntzan̈ tic, palta an̈eja' tzon̈ te tzalaj pax yed' Dios yuj Cajal Jesucristo. Yujto yuuj, ix och junc'olal d'a co cal yed' Dios.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Yujn̈ej jun vin̈ vinac, aton vin̈aj Adán, pitzvinac chucal d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Yuj schucal vin̈ chi' pitzvinac chamel. Yuj chi' ochnaccan chamel d'a quib'an̈ co masanil, yujto co masanil ochnac co mul d'a Dios.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 Ayic mantalaj ley Moisés, ochnacxo smul eb' anima d'a Dios, palta maj canlaj smul eb' chi' d'a yib'an̈, yujto mantalaj ley chi' ta'.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 Palta atax d'a stiempoal vin̈aj Adán chi' masanto ix ac'jielta ley Moisés, ix laj cham eb' anima smasanil, vach'chom man̈ lajanoc smul eb' icha smul vin̈aj Adán chi', ayic maj sc'anab'ajej jun schecnab'il Dios vin̈. A vin̈aj Adán chi', ch'oxnab'il yaj vin̈ d'a jun tzac'anto ix javi.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Palta a smul vin̈ chi', max yal-laj co lajb'an yed' jun co colnab'il syac' Dios. Tzijtum pax eb' ix cham yuj smul vin̈ chi'. Palta yelxo val nivan yelc'och jun colnab'il syac' Dios chi' d'ayon̈, aton jun ton̈ej tz'el d'a sc'ool yac'ani. Yujto yuj val jun mach, aton Jesucristo, tzijtum on̈ sco cha svach'c'olal Dios.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 A smul vin̈aj Adán chi', max yal-laj co lajb'an yed' jun co colnab'il syac' Dios. Yujn̈ej jun smul vin̈ chi', ix ac'jicanoch yaelal d'a quib'an̈ co masanil. Palta vach'chom te ay co mul ix och d'a Dios chi', ton̈ej ix el d'a sc'ool yac'an co colnab'il, yuj chi' syala' to vach' on̈ d'a yichan̈ ticnaic.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 A smul vin̈ chi' ic'annaccancot chamel d'a quib'an̈ co masanil. Palta yujn̈ej junxo mach, aton Jesucristo, te nivan svach'c'olal Dios sch'oxnac d'ayon̈, yujto syala' to vach' on̈ d'a yichan̈. Yuj val chi', ol co cha co q'uinal d'a juneln̈ej, axo coch cac'an yajalil chi' yed'oc.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Yuj chi', yuj jun smul vin̈aj Adán chi', ix ac'jicanoch yaelal d'a quib'an̈ co masanil, palta yujto vach' sc'ulejnac Jesucristo, yuj chi' syal Dios to vach' on̈ d'a yichan̈, syic'anpaxel jun yaelal ochnac can chi' d'a quib'an̈.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Yuj jun vin̈ maj c'anab'ajanoc, yuj chi' tzijtum on̈ ochnac on̈ ajmulal. Palta yuj junxo ix c'anab'ajani, yuj chi', masanil on̈ tzon̈ och pax vach'ilal d'a yichan̈ Dios ticnaic.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Ac'b'ilcot ley Moisés yic svach' checlajel co chucal. Vach'chom nivan ix aj co mul, palta a svach'c'olal Dios, yelxo val nivan yelc'och d'a yichan̈.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Ay on̈ och co masanil d'a yol sc'ab' jun chucal chi'. Yuj spoder jun chucal chi', slaj on̈ chami. Palta a svach'c'olal Dios te ay pax spoder. Yuuj, vach' on̈ d'a yichan̈ ticnaic. Icha chi' syutej yac'an co q'uinal d'a juneln̈ej yuj Cajal Jesucristo.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.