Romanos 3
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ
1 Palta a eb' vetisraelal, ¿tom man̈ vach'oc yic eb' tze na ticnaic? Yed' pax jun yechel circuncisión, ¿tom malaj yopisio e naani?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Ay toni. Ol valb'at d'ayex tas yuuj. Aton val d'a eb' chi' b'aj yac'nac slolonel Dios.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Ay eb' man̈ ac'jinacoc och Slolonel Dios chi' d'a sc'ool, palta ¿tom yuj chi' malaj yelc'och icha yalnaccan Dios chi'?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Elnacc'och tas syala'. Vach'chom syesej junjun anima, palta a Dios yeln̈ej syala', tz'eln̈ejc'och masanil tas syala'. Icha tic syalcan d'a Slolonel Tz'ib'ab'ilcani:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Yuj co chucal, svach' checlajeli to tojol ton val Dios sch'olb'itani. Palta ¿tas am tze na a ex tic? ¿Tom man̈ tojoloc Dios, yuj chi' syac'cot co yaelal yuj co chucal chi'? Ay eb' anima snaan icha chi'.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Palta man̈ ichocta'. Q'uinaloc tato man̈ tojoloc Dios, max am yal-laj on̈ sch'olb'itan a on̈ cajan on̈ d'a yolyib'an̈q'uinal tic.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Ay eb' snaan icha tic: A svesani, van in ch'oxaneli to an̈ej Dios te yel. Tato ec'to yelc'och Dios yuj juntzan̈ tas svesej chi', ¿tas yuj syac'och d'a vib'an̈ icha junoc mach tz'och smul? xchi eb'.
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Q'uinaloc tato icha chi' yaji, ste ochxopax co mul, yic vach' scheclajeli to an̈ej Dios vach'. Ay eb' nivanoc tz'alan d'a in patic to sval icha chi'. A eb' tz'alan juntzan̈ chi', smoj ton tz'ac'jib'at eb' d'a syaelal.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 ¿Tas tze na'a? A on̈ israel on̈ tic, ¿tom ec'alto co vach'il d'a yichan̈ eb' man̈ israeloc? Maay, lajan on̈ yed' eb'. Yujto toxo ix vala' to co masanil ayon̈xo ec' d'a yol sc'ab' chucal, vach'chom israel on̈, mato maay.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 A d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani, ata' syal icha tic:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Malaj junoc mach tz'ac'anoch spensar d'a Dios.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 A juntzan̈ b'eyb'al chuc sb'eyb'alej eb' smasanil. Junlajanxon̈ej tz'aj sjuvib'at eb'. Malaj junoc mach sb'oan vach' b'eyb'al. Toton malaj val junoc mach.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Icha b'aj toto smucchaj junoc chamnac, sjacchajxi q'ueta, man̈ jantacoc sjab', icha chi' schucal juntzan̈ lolonel tz'elta d'a sti' eb' anima.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Ton̈ej scomon b'ajvaj eb'. Ovn̈ej slolon eb'.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Scomon milejcham junoc yetanimail eb'.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Masanil b'aj tz'ec' eb', slaj juvi yuj eb', syac'och cusc'olal eb'.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Max sayec'laj junc'olal eb'.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Maxtzac xiv jab'oc eb' d'a Dios, xchi d'a Slolonel chi'.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Cojtac to a jantacn̈ej tas tz'ib'ab'ilcan d'a ley, a tz'alan d'a eb' ayoch d'a yol sc'ab', yic vach' malaj junoc mach syal scolan sb'a. Palta ol ch'olb'itaj eb' anima smasanil yuj Dios.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Yujto malaj junoc mach man̈ ol ac'joc och d'a yib'an̈ yujn̈ej to sc'anab'ajej tas syal jun ley chi'. Yujto a jun ley chi' ay yopisio sch'oxan d'ayon̈ to ay co mul co masanil.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 A ticnaic, ix checlajelta chajtil tz'aj coch vach'il d'a yichan̈ Dios. Man̈ yujoc to sco c'anab'ajej ley Moisés chi', man̈ yujoc chi' icha chi' tzon̈ aji. Palta a d'a Slolonel Dios tz'ib'yajcani tas tz'aj coch vach'ilal. Icha chi' ajnac pax yalan eb' schecab' Dios d'a peca'.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Yujn̈ej to scac'och Jesucristo d'a co c'ool, tzon̈ och vach'il d'a yichan̈ Dios chi' yujto a eb' tz'ac'anoch d'a sc'ool, tz'och eb' vach'il d'a yichan̈. Jun lajan tzon̈ aj co masanil d'a yichan̈ Dios.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Yujto ochnac co mul co masanil d'ay, yuj chi' malaj calan quic d'a svach'ilal.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Palta yujn̈ej svach'c'olal Dios tzon̈ och vach'il d'a yichan̈, yujto colb'il on̈xo yuj Cristo Jesús.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Ix ac'ji Cristo silab'il yuj Dios yic stupji smul eb' anima. Yuj schamel Cristo chi' ix tup yoval sc'ool Dios d'a quib'an̈ yuj co mul, tato scac'och d'a co c'ool. Icha chi' yutejnaccan Dios sch'oxani to te tojol yutejnac sb'a d'a peca', ayic yac'annac nivanc'olal eb' ochnac smul d'ay.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Icha chi' yutejnac sch'oxan paxi to an̈eja' tojol syutej sb'a ticnaic, ayic syalani to vach' on̈ d'a yichan̈ tato scac'och Jesús d'a co c'ool.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 A ticnaic, ¿tom syal quic'anchaan̈ co b'a? Max yal-laj. Yujto man̈ yujoc to sco c'anab'ajej ley Moisés tzon̈ colchaji. Palta yujn̈ej to scac'och Jesús d'a co c'ool tzon̈ colchaji. Yuj chi' max yal-laj quic'anchaan̈ co b'a.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Yuj chi' scal icha tic: Yujto ix cac'och Dios d'a co c'ool, yuj chi' cojtac to vach' on̈ d'a yichan̈, man̈ yujoc co c'anab'ajan tas syal jun ley chi'.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 A Dios, ¿tocval an̈ej eb' vetisraelal ay yico'? Maay, sDiosal pax eb' man̈ israeloc. Co Diosal ton yaj co masanil.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Yujto junn̈ej Dios ay, yuj chi', yalxon̈ej mach, vach'chom israel, mato maay, an̈ej tato syac'och Jesús d'a sc'ool, tz'och vach'il d'a yichan̈ Dios.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Tato icha chi' yaji, ¿tom yuj chi' syal quic'anel yopisio ley Moisés chi'? Maay, max yal-laj calan icha chi'. Palta van co ch'oxaneli to nivan yelc'och jun ley chi'.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.