Provérbios 30

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A slolonel vin̈aj Agur, yuninal vin̈aj Jaqué, nivan yelc'och tas syala'. A vin̈aj Agur chi', ix lolon vin̈ d'a vin̈aj Itiel yed' d'a vin̈aj Ucal, ix yalan vin̈ icha tic:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 A in tic, yelxo malaj in pensar d'a yichan̈ masanil eb' vetanimail, man̈ lajanoc in pensar icha spensar eb'.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Malaj jab'oc in jelanil, man̈ vojtacoclaj jab'oc tas yaj Dios Axon̈ejochi.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 ¿Mach val junoc ix xid'q'ue d'a satchaan̈ ix emixta? ¿Mach junoc syal syamanoch vaan ic' d'a yol sc'ab'? ¿Mach junoc syal spichanoch a' mar d'a yol xotil? ¿Mach ix ac'anem stz'acan̈il lum luum? Alec sb'i d'ayin, tato eyojtac yed' tas sb'i yuninal.
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 A Dios stan̈van eb' syac'och sc'ool d'ay, masanil sti' yac'naccani, smojton cac'anoch yipoc co c'ool.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Man̈ eyac'och xicul tastac yalnaccani, ta maay, ol ex tumaj yuuj, axo scheclaji to tzeyesej.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Chab'n̈ej tas tzin c'an d'ayach Mamin Jehová: A tas tzin c'an tic, ac' d'ayin yacb'an mantzac in chami.
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Man̈ a cha vesej, man̈ a cha vac' chucal d'a anima. Man̈ in ac'och d'a b'eyumal, maval d'a meb'ail. An̈ej tastac yovalil tz'och vuuj d'a junjun c'u, a' tzac' d'ayin.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Tato man̈xo jantacoc tas tz'aj d'ayin, ach b'at talaj satc'olal vuuj, axo ol valanq'uei to man̈ ach vojtacoc. Tato malaj pax tas tz'aj d'ayin, in b'at talaj elc'al. Vuuj talaj tz'alchaj chucal d'ayach.
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Man̈ eyal chucal lolonel d'a junoc checab' d'a yichan̈ spatrón, ta maay, ex scatab'ej talaj jun checab' chi', axo ol ajoc, ol eyab' syail yuuj.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 Ay mach syal chucal lolonel d'a smam, an̈ejtona' max yalpax jab'oc vach' lolonel d'a snun.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Ay mach snaani to malaj jab'oc smul, vach'chom manto sb'oxilaj sb'a d'a yichan̈ Dios yuj schucal.
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 Ay eb' te nivan yelc'och snaani, syic'anchaan̈ sb'a eb' d'a yichan̈ juntzan̈xo.
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 Ay eb' malaj jab'oc yoq'uelc'olal d'a eb' meb'a', syixtej val eb' meb'a' chi' eb', syic'anpaxec' eb' tastac ay d'a eb'.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 Ay chavan̈ yune' noc' uc'umel chic', an̈ej uc'oj chic' syac' noc'. A noc' chi' lajan noc' yed' chan̈e' tastac max och vaan snib'ani:
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Aton chamel, ix ix max unevilaj, lum luum malaj yal sat yed' pax te' c'ac' max och vaan sn̈usantz'a te' c'atzitz.
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 A eb' spatiquejcanel smam yed' eb' max c'anab'ajan snun, smojton val yic'chajq'ueta yol sat eb' yuj noc' joj, axo noc' ostoc schianb'at eb'.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Ay chan̈e' tastac sat in c'ool vilani, max nachajpaxel-laj vuuj:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 A tas tz'aj yec' jen̈en̈oc noc' ch'acb'a d'a satchaan̈, a tas tz'aj yec' b'ac'ac'oc noc' chan d'a sat q'uen tenam, a tas tz'aj sb'ey te' barco d'a yib'an̈ a' mar yed' pax tas tz'aj smontan sb'a vin̈ vinac yed' ix ix.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Ste satb'atpax in c'ool vilan tas syutej sb'a jun ix ix ayxo yetb'eyum, ayic tz'och ix d'a ajmulal. Smulan ix, slajvi chi' sb'icanel sb'a ix, syalan ix: Tocval ay chucal tzin c'ulej, xchi ix.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Ay chan̈ macan̈ eb' anima max techajlaj sb'eyb'al cuuj, axon̈ej eb' tz'alchaj d'a yol schon̈ab' b'aj cajan:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 Junoc checab' tz'och reyal, junoc malaj spensar to man̈ jantacoc tas sva'a,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 junoc ix ix chacb'ilel tz'och yetb'eyum yed' pax junoc ix criada tz'ochcan sq'uexuloc ix spatrona.
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Ay chan̈ macan̈ noc' cotac noc' d'a sat lum tic, ec'alto spensar noc' d'a yichan̈ eb' jelan:
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 Aton noc' sanich, malaj yip noc', palta smolb'ejcan svael noc' d'a stiempoal varesma.
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 Noc' chich, malaj yip noc', palta cajan noc' b'aj ay yolaniltac q'uen q'ueen.
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 Noc' c'ulub', malaj yajalil noc' tz'ilani, palta d'a stzolal tz'aj sb'ey noc',
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 yed' pax noc' patix, syal co yaman noc', palta tz'ochc'och noc' b'aj ay eb' rey.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Ay ox macan̈ noc' noc' te ac'umtac syutej sb'eyi yed' pax junxo noc' syic' val chaan̈ sb'a:
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 Aton noc' choj, yelxo ay smay noc', malaj b'aj tz'el lemnaj noc' d'a anima yed' d'a junocxo tasi.
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 Noc' ajtzo' caxlan̈, ac'umtac sb'ey noc', noc' mam chiva, te ac'umtac pax syutej sb'a noc'. An̈eja' pax junoc rey syic'chaan̈ sb'a, ayic tz'ec' d'a yichan̈ eb' soldado.
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Tato yuj man̈ pensaril tzeyic'chaan̈ e b'a, tze naan e c'ulej tastac man̈ vach'oc, aq'uecoch e c'ab' d'a yalan̈ e ti' tze naanel juntzan̈ ol val tic:
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Tato sic'lab'il sjuytaj noc' lech, tz'elta mantequilla, tato tze b'an e n̈i', scot schiq'uil, tato tze tzuntzejcot yoval junoc eyetanimail, ovalxo tz'aj slajvi, xchi vin̈aj Agur.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.