Provérbios 30
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF
1 A slolonel vin̈aj Agur, yuninal vin̈aj Jaqué, nivan yelc'och tas syala'. A vin̈aj Agur chi', ix lolon vin̈ d'a vin̈aj Itiel yed' d'a vin̈aj Ucal, ix yalan vin̈ icha tic:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 A in tic, yelxo malaj in pensar d'a yichan̈ masanil eb' vetanimail, man̈ lajanoc in pensar icha spensar eb'.
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 Malaj jab'oc in jelanil, man̈ vojtacoclaj jab'oc tas yaj Dios Axon̈ejochi.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 ¿Mach val junoc ix xid'q'ue d'a satchaan̈ ix emixta? ¿Mach junoc syal syamanoch vaan ic' d'a yol sc'ab'? ¿Mach junoc syal spichanoch a' mar d'a yol xotil? ¿Mach ix ac'anem stz'acan̈il lum luum? Alec sb'i d'ayin, tato eyojtac yed' tas sb'i yuninal.
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 A Dios stan̈van eb' syac'och sc'ool d'ay, masanil sti' yac'naccani, smojton cac'anoch yipoc co c'ool.
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Man̈ eyac'och xicul tastac yalnaccani, ta maay, ol ex tumaj yuuj, axo scheclaji to tzeyesej.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Chab'n̈ej tas tzin c'an d'ayach Mamin Jehová: A tas tzin c'an tic, ac' d'ayin yacb'an mantzac in chami.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Man̈ a cha vesej, man̈ a cha vac' chucal d'a anima. Man̈ in ac'och d'a b'eyumal, maval d'a meb'ail. An̈ej tastac yovalil tz'och vuuj d'a junjun c'u, a' tzac' d'ayin.
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 Tato man̈xo jantacoc tas tz'aj d'ayin, ach b'at talaj satc'olal vuuj, axo ol valanq'uei to man̈ ach vojtacoc. Tato malaj pax tas tz'aj d'ayin, in b'at talaj elc'al. Vuuj talaj tz'alchaj chucal d'ayach.
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 Man̈ eyal chucal lolonel d'a junoc checab' d'a yichan̈ spatrón, ta maay, ex scatab'ej talaj jun checab' chi', axo ol ajoc, ol eyab' syail yuuj.
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 Ay mach syal chucal lolonel d'a smam, an̈ejtona' max yalpax jab'oc vach' lolonel d'a snun.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Ay mach snaani to malaj jab'oc smul, vach'chom manto sb'oxilaj sb'a d'a yichan̈ Dios yuj schucal.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Ay eb' te nivan yelc'och snaani, syic'anchaan̈ sb'a eb' d'a yichan̈ juntzan̈xo.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 Ay eb' malaj jab'oc yoq'uelc'olal d'a eb' meb'a', syixtej val eb' meb'a' chi' eb', syic'anpaxec' eb' tastac ay d'a eb'.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Ay chavan̈ yune' noc' uc'umel chic', an̈ej uc'oj chic' syac' noc'. A noc' chi' lajan noc' yed' chan̈e' tastac max och vaan snib'ani:
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 Aton chamel, ix ix max unevilaj, lum luum malaj yal sat yed' pax te' c'ac' max och vaan sn̈usantz'a te' c'atzitz.
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 A eb' spatiquejcanel smam yed' eb' max c'anab'ajan snun, smojton val yic'chajq'ueta yol sat eb' yuj noc' joj, axo noc' ostoc schianb'at eb'.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 Ay chan̈e' tastac sat in c'ool vilani, max nachajpaxel-laj vuuj:
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 A tas tz'aj yec' jen̈en̈oc noc' ch'acb'a d'a satchaan̈, a tas tz'aj yec' b'ac'ac'oc noc' chan d'a sat q'uen tenam, a tas tz'aj sb'ey te' barco d'a yib'an̈ a' mar yed' pax tas tz'aj smontan sb'a vin̈ vinac yed' ix ix.
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Ste satb'atpax in c'ool vilan tas syutej sb'a jun ix ix ayxo yetb'eyum, ayic tz'och ix d'a ajmulal. Smulan ix, slajvi chi' sb'icanel sb'a ix, syalan ix: Tocval ay chucal tzin c'ulej, xchi ix.
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 Ay chan̈ macan̈ eb' anima max techajlaj sb'eyb'al cuuj, axon̈ej eb' tz'alchaj d'a yol schon̈ab' b'aj cajan:
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 Junoc checab' tz'och reyal, junoc malaj spensar to man̈ jantacoc tas sva'a,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 junoc ix ix chacb'ilel tz'och yetb'eyum yed' pax junoc ix criada tz'ochcan sq'uexuloc ix spatrona.
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Ay chan̈ macan̈ noc' cotac noc' d'a sat lum tic, ec'alto spensar noc' d'a yichan̈ eb' jelan:
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 Aton noc' sanich, malaj yip noc', palta smolb'ejcan svael noc' d'a stiempoal varesma.
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 Noc' chich, malaj yip noc', palta cajan noc' b'aj ay yolaniltac q'uen q'ueen.
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 Noc' c'ulub', malaj yajalil noc' tz'ilani, palta d'a stzolal tz'aj sb'ey noc',
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 yed' pax noc' patix, syal co yaman noc', palta tz'ochc'och noc' b'aj ay eb' rey.
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Ay ox macan̈ noc' noc' te ac'umtac syutej sb'eyi yed' pax junxo noc' syic' val chaan̈ sb'a:
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 Aton noc' choj, yelxo ay smay noc', malaj b'aj tz'el lemnaj noc' d'a anima yed' d'a junocxo tasi.
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 Noc' ajtzo' caxlan̈, ac'umtac sb'ey noc', noc' mam chiva, te ac'umtac pax syutej sb'a noc'. An̈eja' pax junoc rey syic'chaan̈ sb'a, ayic tz'ec' d'a yichan̈ eb' soldado.
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 Tato yuj man̈ pensaril tzeyic'chaan̈ e b'a, tze naan e c'ulej tastac man̈ vach'oc, aq'uecoch e c'ab' d'a yalan̈ e ti' tze naanel juntzan̈ ol val tic:
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 Tato sic'lab'il sjuytaj noc' lech, tz'elta mantequilla, tato tze b'an e n̈i', scot schiq'uil, tato tze tzuntzejcot yoval junoc eyetanimail, ovalxo tz'aj slajvi, xchi vin̈aj Agur.
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.