Números 15
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Ix lolon Jehová d'a vin̈aj Moisés chi', ix yalan icha tic:
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 Al juntzan̈ tic d'a eb' etisraelal: Ayic ol ex c'och d'a lum luum ol vac' d'ayex yic tzex cajnaj d'ay,
2 quando entrardes na terra de vossa habitação, que eu vos hei de dar,
3 — ausente —
3 e oferecerdes ao Senhor algum sacrifício pelo fogo, seja holocausto, seja um simples sacrifício, quer em cumprimento de um voto, quer como oferta espontânea, ou por ocasião de uma festa, para apresentar uma oferta de agradável odor ao Senhor, com vossos bois ou vossas ovelhas,
4 — ausente —
4 aquele que fizer essa oferta apresentará ao Senhor em oblação um décimo de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo.
5 A yed' juntzan̈ silab' toxo ix val chi' tzeyac' junoc litro vino ofrendail yed' junjun noc' calnel chi'.
5 E, para a libação, acrescentará um quarto de hin de vinho ao holocausto ou ao sacrifício de cada cordeiro.
6 Tato a junoc noc' ch'ac calnel tzeyac' silab'il, tzeyac'pax vajxaqueoc libra harina scalaj yed' junoc litro aceite yed' jab'ocxo,
6 Para um carneiro oferecerás dois décimos de flor de farinha amassada com um terço de hin de óleo,
7 ec'topax jun litro vino tzeyac' yed'oc. Te suc'uq'ui sjab' jun ofrenda chi' svab'i.
7 ajuntando uma libação de um terço de hin de vinho, como oferta de agradável odor ao Senhor.
8 Tato a junoc noc' quelem vacax tzeyac' silab'il to stz'ai, ma silab'il yic tze c'anab'ajej b'aj tzeyac' e ti', ma silab'il yic junc'olal,
8 Quando ofereceres um touro em holocausto ou em sacrifício, para o cumprimento de um voto ou em sacrifício pacífico ao Senhor,
9 tzeyac'pax lajchaveoc libra harina, chab'oc litro aceite
9 darás com o touro uma oblação de três décimos de flor de farinha amassada com meio hin de óleo,
10 yed' pax chab'oc litro vino ofrendail yed'oc. A jun ofrenda chi' suc'uq'ui sjab' svab' a in Jehová in tic.
10 ajuntando uma libação de meio hin de vinho; isto é um sacrifício feito pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
11 Aton juntzan̈ tic yovalil tzeyac' yed' junjun noc' vacax chi', ma yed' junjun noc' ch'ac calnel, ma yed' junjun noc' yunetac calnel, ma yed' junjun noc' yunetac chiva.
11 O mesmo se fará para cada boi, cada carneiro, cordeiro ou cabrito.
12 Icha sb'isul noc' tzeyac' silab'il chi', icha pax chi' sb'isul juntzan̈xo ofrenda chi' tzeyac' yed'oc.
12 Assim fareis para cada um desses sacrifícios, seja qual for o número das vítimas que oferecerdes.
13 E masanil a ex israel ex tic, yovalil tze c'anab'ajej juntzan̈ ley tic smasanil ayic tze n̈usantz'a eyofrenda suc'uq'ui sjab' svab' a in Jehová in tic.
13 Todos os nativos procederão do mesmo modo, quando oferecerem um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor.
14 Tato ay junoc ch'oc chon̈ab'il ton̈ej sb'eyec' d'a e cal, mato cajan eyed'oc, tato sgana sn̈usantz'a junoc silab' to suc'uq'ui sjab' svab'i, yovalil sc'anab'ajej masanil sleyal icha tze c'anab'ajej a ex tic.
14 Se um estrangeiro que habita no meio de vós, ou qualquer outro homem que venha mais tarde a se estabelecer entre vós, oferecer um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, fará o mesmo que vós.
15 A jun ley chi' tz'och yopisio eyuuj yed' eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' cajan eyed' chi'. A jun ley chi' ol b'eyn̈ejb'at d'a e cal d'a masanil tiempo. A ex tic yed' eb' ch'oc chon̈ab'il, lajan eyelc'och d'a yol in sat a in Jehová in tic.
15 Só haverá uma lei, a mesma para vós, para a assembléia e para o estrangeiro que habita no meio de vós. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes: diante do Senhor será a mesma coisa tanto para vós como para o estrangeiro.
16 Junn̈ej ley eyic yaj yed' eb' ch'oc chon̈ab'il chi', xchi Jehová.
16 Haverá uma só lei e uma só regra para vós e para o estrangeiro que habita no meio de vós."
17 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
17 O Senhor disse a Moisés:
18 Al juntzan̈ tic smasanil d'a eb' etisraelal: Ayic cajanexxo ec' d'a lum b'aj ol ex vic'b'ati,
18 "Dize aos israelitas o seguinte:
19 a ixim trigo syac' d'a lum luum chi' ol e va'a, yovalil tzeyic'canel jab'oc ixim d'a ofrendail yic tzeyac' d'ayin,
19 quando chegardes à terra para onde vos levo, e comerdes o pão daquela terra, reservareis uma oferta para o Senhor.
20 icha tz'aj yac'chaj ixim sb'ab'laj tec'jieli, icha chi' tz'aj eyac'an ixim d'ayin. An̈ejtona' tzeyac'pax jun b'ab'el pan sb'o d'a ixim harina yic ixim ac' trigo chi' ofrendail d'ayin.
20 Essa oferta será um bolo feito das primícias de vossa farinha: separá-la-eis como se separa a oferta da eira.
21 A jun macan̈ ofrenda chi' ol eyac'n̈ej d'ayin a in Jehová in tic d'a masanil tiempo.
21 Como primícias de vossa farinha, vós e vossos descendentes separareis uma oferta para o Senhor".
22 Talaj sb'at satc'olal eyuj e c'ulan junoc checnab'il ix val d'a vin̈aj Moisés tic d'a sb'ab'elal,
22 "Se pecardes involuntariamente, deixando de observar um desses mandamentos que o Senhor deu a Moisés,
23 yuj chi' maxtzac e c'anab'ajej yed' pax eb' eyin̈tilal ayic ol b'eyn̈ejb'atoc, aton tic ol e c'ulej:
23 tudo o que por ele vos ordenou desde o dia em que o Senhor vos deu os seus mandamentos, e daí por diante em vossas gerações futuras,
24 Tato ay junoc checnab'il sb'at satc'olal eyuj e c'ulan e masanil, yovalil sn̈usjitz'a junoc noc' quelem vacax eyuj e masanil d'a silab'il to suc'uq'ui sjab' svab' a in Jehová in tic yed' ixim trigo yed' vino tzeyac'taxon ofrendail yed' silab' chi', icha d'a sleyal. Tzeyac'an junoc noc' mam chiva silab'il yuj yac'ji tup e mul.
24 se alguém pecar involuntariamente, e a assembléia não o tiver notado, toda a assembléia oferecerá em holocausto de agradável odor ao Senhor um novilho, com sua oblação e sua libação, segundo o rito prescrito, bem como um bode em sacrifício pelo pecado.
25 Axo junoc vin̈ sacerdote sb'oan jun chi' eyuj e masanil ichataxon d'a sleyal yic stupcanel e mul d'a eyib'an̈. A in ton svac' tupel e mul chi' yujto man̈ sc'anoc e c'ool tze c'ulani, yujto ix eyac'pax silab' yuj e mul.
25 O sacerdote fará a expiação por toda a assembléia dos israelitas, e lhes será perdoado, porque é um pecado involuntário, e apresentaram sua oferta ao Senhor, um sacrifício feito pelo fogo e seu sacrifício pelo pecado para reparar o seu erro.
26 A yuj e silab' chi', stupcanel e mul chi' d'a eyib'an̈ a ex israel ex tic yed' eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a e cal, yujto e masanil ix och e mul.
26 Será perdoado a toda a assembléia dos filhos de Israel, e ao estrangeiro que mora no meio deles, porque é uma culpa que todo o povo cometeu involuntariamente.
27 Palta tato junn̈ej anima tz'och smul, yuj sb'at satc'olal yuuj sc'anab'ajan junoc checnab'il, a yuj smul chi', yovalil syac' junoc noc' cob'es chiva jun ab'il sq'uinal silab'il.
27 Se for uma só pessoa que pecou involuntariamente, oferecerá uma cabra de um ano em sacrifício pelo pecado.
28 Axo junoc vin̈ sacerdote tz'ac'anoch jun silab' chi' d'a vichan̈ ichataxon d'a sleyal yuj smul jun anima ix och chi', ayic toxo ix ac'chaj jun silab' chi', stupcanel smul jun anima chi' d'a yib'an̈.
28 O sacerdote fará a expiação diante do Senhor por essa pessoa que pecou involuntariamente; feita a expiação, será perdoada.
29 An̈eja' jun ley chi' tz'och yopisio eyuuj yed' eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a e cal, ayic tz'och e mul to man̈ sc'anoc e c'ool.
29 Tereis uma só lei para aquele que pecar involuntariamente, quer sejam israelitas, quer sejam estrangeiros que habitem no meio deles.
30 Palta tato ay mach tz'och smul to sc'an sc'ool, vach'chom eyetchon̈ab', ma junoc ch'oc chon̈ab'il, a d'ayin Jehová in tic tz'och smul yuj spitalil. Yuj chi' man̈xaocab' yalan yic jun anima chi' d'a e cal.
30 Aquele, porém, que pecar conscientemente, ultraja o Senhor; ele será cortado do meio de seu povo,
31 Yujto ix spatiquejel in lolonel, ix stenanec' in checnab'il, yuj chi' man̈xaocab' yalan yic d'a e cal d'a juneln̈ej, xchi Jehová.
31 porque desprezou a palavra do Senhor e violou o seu preceito; será cortado e levará o peso de sua iniqüidade."
32 Ayic ayec' eb' israel d'a tz'inan luum, ay jun vin̈ israel chi' van yec' c'atzitz d'a sc'ual ic'oj ip ix yilan eb'.
32 Ora, aconteceu que, estando os israelitas no deserto, encontraram um homem ajuntando lenha num dia de sábado.
33 Ix ic'jib'at vin̈ d'a yichan̈ vin̈aj Moisés, d'a yichan̈ vin̈aj Aarón yed' d'a yichan̈ masanil eb' chon̈ab' yuj eb' ix ilan chi'.
33 Os que o acharam apanhando lenha, levaram-no a Moisés e a Aarão, diante de toda a assembléia.
34 Ix tan̈vaj vin̈ yuj eb' yujto manto chequeloc tas ol utaj vin̈.
34 Eles meteram-no em guarda, pois não estava ainda determinado o que se lhe devia fazer.
35 Yuj chi' ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic: A jun vin̈ tic yovalil ol cham vin̈. Masanil eb' chon̈ab' tic sjulq'uenan vin̈ d'a spatiquel campamento, xchi d'a vin̈.
35 O Senhor disse a Moisés: "Que esse homem seja punido de morte, e a assembléia o apedreje fora do acampamento."
36 Yuj chi' ix yiq'uel vin̈ eb' d'a spatiquel campamento chi'. Ata' ix sjulq'uenejcham vin̈ eb' icha ix aj yalan Jehová.
36 Levaram-no para fora do acampamento e toda a assembléia o apedrejou, e ele morreu, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
37 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
37 O Senhor disse a Moisés:
38 Al juntzan̈ tic d'a eb' etisraelal: A ex tic yed' eb' eyin̈tilal, yovalilocab' tz'och yelvanub' stitac e pichul. A juntzan̈ yelvanub' tz'och chi', a an̈ ch'al tzec'b'il topan, stz'ischajoch d'a e pichul chi' yed' an̈ ch'al q'uic'mutz'inac.
38 "Dize aos israelitas que façam para eles e seus descendentes borlas nas extremidades de suas vestes, pondo na borla de cada canto um cordão de púrpura violeta.
39 Ayic ol eyilanoch juntzan̈ yelvanub' chi', ol e naancot masanil checnab'il ix vala' to yovalil tze c'anab'ajej, yic vach' man̈ ol ex cuchb'ajb'at d'a juntzan̈ tas malaj svach'il yuj e pensar, ma yuj tas e gana d'a yol eyico'.
39 Fareis essas borlas para que, vendo-as, vos recordeis de todos os mandamentos do Senhor, e os pratiqueis, e não vos deixeis levar pelos apetites de vosso coração e de vossos olhos que vos arrastam à infidelidade.
40 Icha val chi' ol aj e naancot in checnab'il, ol e c'anab'ajani. Icha chi' ol aj eyac'anoch e b'a d'ayin to vic ex, a in e Diosal in.
40 Desse modo, vós vos lembrareis de todos os meus mandamentos, e os praticareis, e sereis consagrados ao vosso Deus.
41 A in Jehová e Diosal in ix ex viq'uelta d'a Egipto yic tzin och e Diosaloc, yuj chi' sval juntzan̈ tic d'ayex, xchi d'a vin̈aj Moisés chi'.
41 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.