Neemias 6

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayic ix yab'an vin̈aj Sanbalat, vin̈aj Tobías, vin̈aj Gesem vin̈ árabe yed' juntzan̈xo eb' ayoch ajc'olal d'ayon̈ to toxo ix b'oq'ue muro chi', man̈xalaj b'aj jacan, (vach'chom manto och spuertail),
1 Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o restante de nossos inimigos descobriram que eu havia terminado de reconstruir o muro e que não restavam brechas, embora as portas ainda não tivessem sido colocadas em seus lugares.
2 ix schecancot jun schecab' eb' vin̈ d'ayin yic tzul yalani to sco molb'ej co b'a yed' eb' vin̈ d'a junoc aldea d'a ac'lic yic Ono. Sna jun chi' eb' vin̈ yic syac'an chucal eb' vin̈ d'ayin.
2 Então Sambalate e Gesém enviaram uma mensagem pedindo que eu me encontrasse com eles num dos povoados da planície de Ono. Sabendo que eles planejavam me fazer mal,
3 Yuj chi' ix in checb'at jun in checab' yal d'a eb' vin̈, malaj in colanil, te vitz'an vaj d'a in munlajel nivan yelc'ochi, max yal-laj in b'ati. Tato tzin b'ati, tzam ochcan vaan jun munlajel tic, xin chib'ati.
3 respondi com a seguinte mensagem: “Estou envolvido com uma obra muito importante e não posso ir. Por que eu deveria interromper o trabalho para me encontrar com vocês?”.
4 Chan̈el ix schec eb' vin̈ ul alchaj jun lolonel chi' d'ayin, palta an̈eja' ichn̈ej ta' ix vutej in pacan d'a eb' vin̈.
4 Quatro vezes eles enviaram a mesma mensagem, e cada vez lhes respondi da mesma forma.
5 Axo d'a yoelal, a val jun schecab' vin̈aj Sanbalat chi' ix scheccot ul yac' jun carta to jacan,
5 Na quinta vez, o servo de Sambalate trouxe nas mãos uma carta aberta,
6 b'aj syal vin̈ icha tic: Sb'ey specal d'a scal anima, icha pax chi' yalan vin̈aj Gesem to van e naan eyic'anel e b'a d'a yol sc'ab' vin̈ sreyal Persia, yuj chi' van e b'oanxiq'ue muro chi'. Scab' specal, tob' a ach ol ach och reyal.
6 que dizia: “Há um boato entre as nações vizinhas, e Gesém
7 Toxo ab' ix ac'och eb' schecab' Dios yic syalanel eb' d'a Jerusalén to rey achxo d'a Judá chi'. Ol yab' jun tic vin̈aj rey Artajerjes chi', yuj chi' cotan̈, ol on̈ lolon ed'oc, xchi vin̈ d'a jun scarta chi'.
7 Corre a notícia de que você nomeou profetas em Jerusalém para proclamarem a seu respeito: ‘Olhem! Há um rei em Judá!’. “Pode ter certeza de que essa informação chegará ao conhecimento do rei. Sugiro, portanto, que venha conversar comigo”.
8 Ix lajvi chi', ix in pacan d'a vin̈ icha tic: A juntzan̈ lolonel tzal chi' man̈ yeloclaj, a ach tza naq'uei, xin chib'ati.
8 Eu lhe respondi: “Nada do que você diz é verdade. É tudo invenção sua”.
9 A eb' chi' syal eb' icha chi' yic tzon̈ xib'tan eb'. Am snaan eb' to ol chab'axq'ue co c'ool yic maxtzac yic'laj sb'a jun munlajel tic. Palta in lesalvi icha tic: Mamin ac' in tec'anil, xin chi.
9 Estavam apenas tentando nos intimidar e imaginavam que iríamos interromper a obra. Assim, continuei o trabalho com determinação ainda maior.
10 Ix lajvi chi' ix in b'at d'a spat vin̈aj Semaías yuninal vin̈aj Delaía, yixchiquin vin̈aj Mehetabel. A vin̈ chi' toxo ix smacoch sb'a vin̈ d'a yol spat. Ix yalan vin̈ d'ayin icha tic: Co c'ub'ej co b'a d'a yol stemplo Dios, sco macan spuertail, yujto a d'a jun ac'val tic sna eb' vin̈ sjavi ul ach smilchamoc, xchi vin̈ d'ayin.
10 Algum tempo depois, fui visitar Semaías, filho de Delaías e neto de Meetabel, que não podia sair de sua casa. Ele disse: “Vamos nos encontrar no templo de Deus e trancar as portas. Esta noite seus inimigos virão matá-lo”.
11 Palta ix in tac'vi d'a vin̈ icha tic: ¿Tom smoj tzin c'ub'ejel in b'a, tzin macanoch in b'a d'a yol templo chi' yic tzin col in b'a? Man̈ ol in ochlaj d'a yol templo chi', xin chi d'a vin̈.
11 Eu, porém, respondi: “Alguém de minha posição deve fugir do perigo? Alguém como eu deve entrar no templo para salvar a vida? Não farei isso!”.
12 Ix nachajel vuuj to man̈oc Dios tz'ac'an yal vin̈ icha chi'. Ix yal juntzan̈ chi' vin̈ yic tzin xib'tan vin̈ yic tz'och in mul d'a Dios, yujto a vin̈aj Sanbalat chi' yed' vin̈aj Tobías toxo ix yac' q'uen tumin eb' vin̈ d'a vin̈.
12 Percebi que Deus não tinha falado com Semaías, mas que ele havia sido contratado por Sambalate e Tobias para anunciar essa profecia contra mim.
13 Ix tupji vin̈ yuj eb' vin̈ yic tzin xib'tej vin̈, yic tz'och in mul yalan eb' vin̈, yic vach' te chuc in b'inaji, tz'el in q'uixvelal.
13 Eles esperavam me intimidar e me fazer pecar. Assim, poderiam me difamar e me desacreditar.
14 Yuj chi' ix in lesalvi icha tic: Ach in Diosal, tza nacoti yic tzac'anoch yaelal d'a yib'an̈ vin̈aj Sanbalat yed' vin̈aj Tobías chi' yuj tas ix sc'ulej. An̈ejtona' tza nacot ix Noadías syaloch sb'a a checab'oc yed' juntzan̈xo eb' syaloch sb'a a checab'oc snib'ej tzin xib'tej, xin chi d'a in lesal chi'.
14 Lembra-te, ó meu Deus, de todo mal feito por Tobias e Sambalate. E lembra-te da profetisa Noadia e de todos os outros profetas que tentaram me intimidar.
15 Ix b'oelc'och muro chi', 52 c'ual ix yac' sb'oi. Ix b'oelc'ochi ayic 25 yoch uj Elul.
15 Por fim, no dia 2 de outubro, 52 dias depois de começarmos o trabalho, o muro ficou pronto.
16 Ayic ix yab'an masanil eb' ayoch ajc'olal d'ayon̈ yed' masanil juntzan̈xo nación ay d'a co lac'anil to ix b'o muro chi', ix xivq'ue eb'. Ix q'uixvipax eb', yujto ix nachajel yuj eb' to a jun munlajel chi' ix yic' sb'a yuj scolval co Diosal.
16 Quando nossos inimigos e as nações vizinhas souberam disso, ficaram assustados e sentiram-se humilhados. Perceberam que a obra havia sido realizada com a ajuda de nosso Deus.
17 A d'a juntzan̈ c'ual chi' tzijtum carta ix stz'ib'ejb'at eb' vin̈ vinac nivac yopisio aj Judá d'a vin̈aj Tobías chi', ix spacn̈ejxi vin̈.
17 Durante esses 52 dias, Tobias e os nobres de Judá trocaram várias cartas.
18 Yujto tzijtum juntzan̈ eb' vin̈ vinac nivac yopisio vach' yac'an yed' vin̈, yujto n̈iab'il yaj vin̈ d'a vin̈aj Secanías yuninal vin̈aj Ara. Axo pax vin̈aj Johanán yuninal vin̈aj Tobías chi', ix yic'laj sb'a vin̈ yed' ix yisil vin̈aj Mesulam yuninal vin̈aj Berequías.
18 Muitos em Judá haviam jurado lealdade a Tobias, pois seu sogro era Secanias, filho de Ará, e seu filho Joanã era casado com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 Yuj chi' vach' yac'an eb' vin̈ nivac yopisio chi' yed' vin̈aj Tobías chi'. Syalan eb' vin̈ d'ayin to te vach' vin̈, syalanxib'at eb' vin̈ d'a vin̈ masanil tas sval d'a eb' vin̈. Tzijtum carta ix stz'ib'ejcot vin̈ yic tzin xib'tani.
19 Eles sempre me falavam das boas ações de Tobias e lhe contavam tudo que eu dizia. E Tobias continuava a mandar cartas de ameaça para me intimidar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.