Neemias 13
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 A d'a jun tiempoal chi', ix avtaj ch'an̈ ley Moisés yab' eb' anima. Ix ilchaj yuj eb' d'a ch'an̈ to a eb' amonita yed' eb' moabita malaj b'aq'uin̈ syal yaj eb' d'a scal eb' schon̈ab' Dios,
1 Naquele tempo, por ocasião de uma leitura pública do livro deMoisés, descobriu-se um texto no qual se dizia que o amonita e o moabita jamais deviam ingressar na assembléia de Deus,
2 yujto ayic spetoj eb' co mam quicham d'a Egipto, a eb' chi' maj eltalaj eb' scha eb' yed' vael, ma tas tz'uc'chaji. Palta to stup vin̈aj Balaam eb' yic sb'at scatab'an eb' co mam quicham chi' vin̈, palta a co Diosal q'uexan jun catab' chi' d'a vach'ilal.
2 porque não tinham vindo ao encontro dos filhos de Israel com pão e água, e haviam contratado Balaão para amaldiçoá-los - maldição que nosso Deus mudara em bênção.
3 Yuj chi' ayic ix yab'an eb' quetchon̈ab' chi' tas syal ch'an̈ ley chi', ix yic'anel sb'a eb' d'a scal eb' ch'oc chon̈ab'il cajan d'a scal eb'.
3 Logo que se ouviu a leitura dessa lei, excluíram de Israel todos os elementos estrangeiros.
4 Ayic manto uji jun chi', a vin̈aj sacerdote Eliasib chi' ayoch yajalil yilan juntzan̈ b'aj molan tastac tz'ac'ji d'a scajnub' co Diosal. A vin̈aj Eliasib chi' vach' yac'an vin̈ yed' vin̈aj Tobías, yuj chi' ix yac' jun nivan cuarto vin̈ d'a vin̈aj Tobías chi'.
4 Antes disso, o sacerdote Eliasib, intendente dos depósitos da casa de nosso Deus, e parente de Tobias,
5 A jun cuarto chi', aton b'aj smolchajtaxon ofrenda, incienso, yamc'ab', sdiezmoal ixim trigo, vino yed' aceite, aton juntzan̈ chi' ix alchaji to tz'ac'ji d'a eb' levita, d'a eb' sb'itani yed' d'a eb' tan̈vum puerta yed' pax juntzan̈ colval tz'ac'ji d'a eb' sacerdote.
5 colocara à disposição deste último uma grande sala, onde se depositavam até então as oferendas, o incenso, os utensílios, o dízimo do trigo, do vinho e do azeite, a taxa dos levitas, dos cantores e porteiros e as ofertas devidas aos sacerdotes.
6 Palta ayic ix uji jun chi', a in tic man̈ in ayoc ec' d'a Jerusalén tic, yujto ayic 32 ab'ilxo yoch vin̈aj Artajerjes reyal d'a Babilonia, ata' ix in c'ochxi d'a yichan̈ vin̈ rey chi'. Palta ayic toxo ix ec' jab'ocxo tiempoal ix in c'ananxi in permiso d'a vin̈ rey chi',
6 Quando fazia tudo isso, eu não estava mais em Jerusalém; porque no trigésimo segundo ano do reinado de Artaxerxes, rei de Babilônia, fui ter com o rei.
7 ix in jax d'a Jerusalén tic. Ata' ix vab'i tastac man̈ vach'oc ix sc'ulej vin̈aj Eliasib chi', to ix yac' jun nivan cuarto vin̈, aton jun ay d'a sti' yamaq'uil stemplo Dios d'a vin̈aj Tobías chi'.
7 Decorrido algum tempo, voltei a Jerusalém com a aquiescência do rei, e tive conhecimento do mal que havia cometido Eliasib em favor de Tobias, colocando-lhe à disposição uma sala nos átrios da casa de Deus.
8 Ix cot val voval yuj jun chi', yuj chi' a tas ayoch yuj vin̈aj Tobías d'a yol cuarto chi', ix in julelta d'a sti'.
8 Fiquei grandemente indignado. Mandei tirar para fora do quarto todo o mobiliário de Tobias,
9 Ix lajvi chi' ix valani to sacb'itaj jun cuarto chi' icha yalan ley, tz'ac'chajxioch yamc'ab' yic stemplo Dios chi' d'a yool, ofrenda yed' incienso.
9 ordenei que purificassem a sala, e fiz recolocar os utensílios da casa de Deus, as oferendas e o incenso.
10 Ix vab'anpaxi to maxtzac ac'chaj svael eb' levita yed' eb' sb'itani, aton eb' ayoch d'a yib'an̈ yoch ejmelal, yuj chi' ix yactejcan yopisio eb', ix pax eb' d'a schon̈ab' junjun.
10 Soube também que as dádivas devidas aos levitas não lhes tinham sido entregues, e que os levitas e os cantores encarregados do serviço tinham se retirado cada um para as suas terras.
11 Yuj chi' ix in tumej eb' yajal yaji, yujto ix yactejcan stemplo Dios eb', maxtzac yil-laj eb'. Ix lajvi chi' ix in molb'an eb' sacerdote yed' eb' levita yic svac'anxioch eb' d'a yopisio.
11 Censurei os magistrados e disse-lhes: Por que foi abandonada a casa de Deus? Depois reuni os levitas e cantores, e os recoloquei em seus postos.
12 Axo masanil eb' anima aj Judá tic, ix syamxioch eb' yac'an sdiezmoal ixim trigo, vino yed' aceite, ix yac'anxi eb' b'aj smolchaji.
12 Então todo o Judá trouxe para os armazéns o dízimo do trigo, do vinho e do óleo.
13 Ix lajvi chi' ix vac'anoch vin̈aj sacerdote Selemías yilumaloc b'aj smolchaj chi' yed' pax vin̈aj Sadoc vin̈ tz'ib'um yed' pax jun vin̈ levita scuchan Pedaías yed' vin̈aj Hanán yuninal vin̈aj Zacur yixchiquin vin̈aj Matanías yic scolvaj vin̈ yed' eb' vin̈, yujto te vach' spensar eb' vin̈. Aton eb' vin̈ ix ochcan d'a yib'an̈ spojanec' vael d'a masanil eb' yetb'eyum chi'.
13 Confiei a intendência dos armazéns ao sacerdote Selemias, ao escriba Sadoc, e a Fadaías, um dos levitas, com o seu auxiliar Hanã, filho de Zacur, filho de Matanias, porque tinham reputação de integridade. Foram encarregados de fazer a distribuição aos seus irmãos.
14 Ix valan icha tic d'a in lesal: Ach in Diosal, nacot juntzan̈ tas ix in c'ulej tic. Mocab' b'at satc'olal uj masanil tas ix in c'ulej d'a a cajnub' yic tz'och ejmelal d'ayach, xin chi.
14 Recordai-vos de mim, ó meu Deus, que fiz tudo isso, e não apagueis de vossa memória os atos de piedade que fiz pela casa de meu Deus e por seu culto.
15 A d'a juntzan̈ c'ual chi', ix vila' to ay eb' d'a yol yic Judá tic stec'anel yal uva d'a sc'ual ic'oj ip. Tz'ec'pax eb' cuchoj trigo, tz'ec'pax noc' sb'uru eb' cuchoj vino yed' cuchoj sat uva ayto och d'a sc'ojlab'il, cuchoj higo yed' yaln̈ej tas icatzil. Syic'ancot juntzan̈ chi' eb' d'a Jerusalén tic d'a sc'ual ic'oj ip. Yuj chi' ix in cach eb' to maxtzac schon̈ juntzan̈ chi' eb' d'a sc'ual ic'oj ip.
15 Na mesma época, encontrei em Judá homens que pisavam uvas durante o sábado, carregavam molhos, e transportavam em jumentos vinho, uva, figos, e toda a espécie de fardos, levando-os para Jerusalém em dia de sábado. Admoestei-os então a respeito do dia em que vendiam os seus produtos.
16 An̈ejtona' ay pax juntzan̈ eb' aj Tiro cajan d'a Jerusalén, syic'cot noc' chay eb' yed' juntzan̈xo tastac schon̈ d'a Jerusalén tic, schon̈an eb' d'a eb' quetisraelal d'a sc'ual ic'oj ip.
16 Havia também alguns de Tiro, estabelecidos na cidade, que traziam peixes e toda espécie de mercadorias, que vendiam em dia de sábado aos judeus, em Jerusalém.
17 Yuj chi' ix in cach eb' yajal yaj d'a Judá tic, ix valan d'a eb' icha tic:
17 Dirigi-me aos importantes de Judá: Procedeis muito mal, profanando o dia do sábado.
18 Aton juntzan̈ tic sc'ulejnac eb' co mam quicham, yuj chi' ix yac'cot juntzan̈ yaelal tic co Diosal d'a quib'an̈ yed' d'a yib'an̈ jun chon̈ab' tic. ¿Tom e gana tze tzuntzejcot yoval sc'ol Dios d'a quib'an̈ a on̈ israel on̈ tic, yuj chi' icha junoc comon c'ual tzeyutej sc'ual ic'oj ip tic? xin chi d'a eb'.
18 Vossos pais faziam o mesmo; e foi por isso que Deus fez cair todas essas desgraças sobre vós e sobre esta cidade. E vós ireis acender sua cólera contra Israel, profanando o sábado?
19 Ix in checan macchaj spuertail Jerusalén tic d'a yemc'ualil ayic van yoch sc'ual ic'oj ip. Max jacvilaj masanto tz'ec'b'at jun c'ual chi'. Ix vac'anpaxoch eb' in checab' stan̈van puerta chi' yic vach' malaj junoc icatz tz'och d'a jun c'u chi'.
19 Em conseqüência, logo que as portas de Jerusalém foram cobertas pela sombra, antes do sábado, mandei que se fechassem as portas e só as abrissem depois do sábado. Ademais, coloquei nas portas alguns dos meus homens, a fim de impedir que qualquer mercadoria entrasse no dia do sábado.
20 A eb' chon̈vajum chi' chab' oxe' ac'val ix vay eb' d'a spatictac chon̈ab' Jerusalén tic.
20 Então os negociantes e vendedores de toda espécie de produtos passaram uma ou duas vezes a noite fora de Jerusalém.
21 Yuj chi' ix in cachan eb', ix valani: ¿Tas yuj tzex vaycan d'a spatictac muro? Tato ol e c'ulejn̈ej icha tic, ol ex vac'och d'a preso, xin chi d'a eb'. Yuj chi' ix yactej eb' sjavi d'a sc'ual ic'oj ip chi'.
21 Interroguei-os: Por que passais a noite diante das muralhas? Se recomeçardes, mandar-vos-ei castigar. Cessaram então de vir durante o sábado.
22 Ix lajvi chi', ix valan d'a eb' levita to sacb'itej sb'a eb' yic sb'at stan̈van puerta chi' eb', yic vach' max ixtaxel sc'ual ic'oj ip chi'. Yuj chi' ix val d'a in lesal icha tic: Ach in Diosal, na in cot yuj juntzan̈ tas ix in c'ulej tic, oc'ocab' a c'ol d'ayin icha syal a vach'c'olal, xin chi.
22 E ordenei aos levitas que se purificassem e viessem guardar as portas para santificar o dia do sábado. Recordai-vos de mim, ó meu Deus, por causa disso, e tende piedade de mim segundo a vossa grande misericórdia.
23 An̈eja' ix vilanpax d'a juntzan̈ c'ual chi' to ay eb' vin̈ vetisraelal chi' ix yic'laj sb'a yed' eb' ix aj Asdod, eb' ix aj Amón yed' eb' ix aj Moab.
23 Naqueles dias, encontrei judeus que haviam desposado mulheres de Azot, de Amon e de Moab.
24 Nan̈alxo yal yuninal eb' tzaxo alan sti' eb' aj Asdod chi' yed' sti' juntzan̈xo nación. Axo pax co ti' a on̈ israel on̈ tic, maxtzac yal-laj yalan eb'.
24 A metade de seus filhos falava a língua de Azot e não sabia mais o hebraico; o mesmo sucedia com a língua dos outros povos.
25 Yuj chi' ix in tumej eb', ix in catab'an eb'. Ay eb' ix in mac'a', ix in tzuquel xil sjolom eb', ix vac'an pural eb' yac'an sti' d'a Dios to man̈xo ol yic'laj sb'a yal yuninal eb' yed' eb' ch'oc chon̈ab'il chi', man̈xo ol ochlaj eb' ix ch'oc chon̈ab'il chi' yetb'eyumoc eb'. Ix valanpaxi:
25 Admoestei-os e os amaldiçoei; bati em muitos, arranquei os cabelos de alguns, e ordenei-lhes, em nome de Deus, que não mais dessem suas filhas aos filhos de estrangeiros e não tomassem filhas estrangeiras para os seus filhos nem para si mesmos.
26 Icha val tic aj yochnac smul vin̈aj Salomón ochnac reyal d'a co chon̈ab' tic. Malaj junocxo rey lajan yed' vin̈ d'a juntzan̈xo nación, te xajan vin̈ yuj Dios, yuj chi' ac'jinacoch vin̈ co reyaloc yuuj, palta cuchb'ajnacb'at vin̈ d'a chucal yuj eb' ix ch'oc chon̈ab'il chi'.
26 Não foi esse, disse eu, o pecado de Salomão, rei de Israel? Não existia rei algum como ele entre a multidão das nações; era amado de seu Deus, e Deus o havia tornado rei de todo o Israel; entretanto, foram as mulheres estrangeiras que induziram tal homem a pecar.
27 Yuj chi', max yal co c'ool tzeyac'och e mul te chuc d'a yichan̈ co Diosal, tzeyic'lan e b'a yed' eb' ix ch'oc chon̈ab'il tic, xin chi d'a eb' vin̈.
27 E haveremos de ouvir que estais cometendo esse grande crime, e que sois assim infiéis ao nosso Deus, desposando mulheres estrangeiras?
28 A junoc eb' yuninal vin̈aj Joiada, yixchiquin vin̈aj Eliasib sat sacerdote, a ix yisil vin̈aj Sanbalat, vin̈ aj Horón, a ix yetb'eyum vin̈. Yuj chi' ix in spechel vin̈ d'a Jerusalén tic.
28 Ora, um dos filhos de Jojada, filho do sumo sacerdote Eliasib, tornara-se genro de Sanabalat, o horonita; expulsei-o para longe de mim.
29 Yuj chi' ix val d'a in lesal icha tic: Ach in Diosal, il val juntzan̈ chucal ix sc'ulej eb', yuj chi' ix juviel jun opisio yic sacerdoteal yed' trato ix a b'o yed' eb' yed' pax eb' yin̈tilal Leví, xin chi.
29 Recordai-vos, ó meu Deus, daqueles que profanaram assim o sacerdócio e os deveres sagrados dos sacerdotes e dos levitas!
30 Icha chi' ix aj in b'oan tastac ix juvib'at yuj eb' ch'oc chon̈ab'il chi', ix vac'anxioch eb' sacerdote yed' eb' levita d'a yopisio d'a stzolal.
30 Foi assim que purifiquei o povo de todo o elemento estrangeiro. Coloquei em vigor os regulamentos que sacerdotes e levitas deviam observar em seus respectivos mesteres,
31 Ix valani tas c'ual tz'ic'chajcot te' c'atzitz. Ix valanpax yuj sb'ab'el sat avb'en yovalil syic'cot eb' d'a scajnub' Dios. Yuj chi' ix val d'a in lesal icha tic: Ach in Diosal, na in coti, oc'ocab' a c'ol d'ayin, xin chi.
31 e restabeleci a oferenda da madeira nas épocas determinadas, bem como as primícias. Levai-o em conta, ó meu Deus, para o meu bem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.