Mateus 4

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Axo Jesús ix ic'jib'at yuj Yespíritu Dios d'a taquin̈ luum. Ix c'och ta' yic tz'ac'ji proval yuj vin̈ diablo.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 40 c'ual majxo valaj Jesús chi', ichato chi' ix och svejel.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Axo vin̈ diablo ix c'och yac'lan smontanb'at d'a chucal, ix yalan vin̈:
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Palta ix yalan Jesús:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Ix lajvi chi', ix ic'jib'at yuj vin̈ diablo chi' d'a jun chon̈ab' yicn̈ej Dios yaji, aton Jerusalén. Ix yic'anq'ue Jesús chi' vin̈ d'a schon stemplo Dios.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Ix yalan vin̈ d'ay icha tic:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Ix tac'vi pax Jesús chi':
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Ix yic'anxib'at Jesús chi' vin̈ diablo, ix c'och eb' d'a jun nivan tzalan. Ix sch'oxan masanil nación vin̈ d'a yolyib'an̈q'uinal tic d'ay. Ix sch'oxan vin̈ to te nivan yelc'och svach'il.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈:
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Palta ix yalan Jesús d'a vin̈:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Yuj chi', ix actajcan Jesús chi' yuj vin̈. Axo eb' ángel ix ul ac'an servil.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Axo yic ix yab'an Jesús to preso yaj vin̈aj Juan, ix b'atxi d'a yol yic Galilea.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Man̈oc d'a Nazaret ix c'ochi, palta a d'a Capernaum, ata' ix c'och cajan. A jun chon̈ab' chi', a d'a sti' a' n̈ajab' ay. A d'a yol smacb'en eb' yin̈tilal vin̈aj Zabulón yed' vin̈aj Neftalí, ata' ay.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Icha chi' ix aj yelc'och tas tz'ib'ab'ilcan yuj vin̈aj Isaías schecab' Dios d'a peca', xchi icha tic:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 A d'a yol yic Zabulón yed' d'a yol yic Neftalí, a d'a sti' a' n̈ajab' ata' ay, d'a sc'axepalec' a' nivan Jordán.
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 A eb' anima chi', ayto ec' eb' d'a q'uic'alq'uinal, palta ol yil jun saquilq'uinal eb' te nivan yelc'ochi.
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Axo yic ix c'och Jesús chi' ta', ix och ijan yalanel slolonel Dios d'a eb' anima chi', ix yalan icha tic:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Ayic van sb'eyec' Jesús d'a sti' a' n̈ajab' yic Galilea, ix yilani ayec' vin̈aj Simón scuch pax Pedro yed' jun vin̈ yuc'tac vin̈ scuchan Andrés. Van yac'anem jun schimpa eb' vin̈ yic yamlab' chay d'a yol a', yujto yamum chay eb' vin̈.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Axo Jesús ix alan d'a eb' vin̈:
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 D'a jun rato chi' ix yactejcan ch'an̈ schimpa eb' vin̈. Ix och eb' vin̈ sc'ayb'umoc Jesús chi'.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Janic'anto sb'at eb', ix ilchaj chavan̈xo eb' vin̈ yuc'tac sb'a yuuj, aton vin̈aj Jacobo yed' vin̈aj Juan. A vin̈aj Zebedeo ay yic eb' vin̈. Ayoch eb' vin̈ d'a yol jun barco yed' smam chi', van snipan schimpa eb' vin̈ yic yamlab' chay. Axo Jesús ix avtancot eb' vin̈.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 D'a jun rato chi' ix yactancan smam eb' vin̈ chi' yed' jun barco chi', ix och eb' vin̈ sc'ayb'umoc Jesús.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Ix ec' Jesús d'a yol yic Galilea chi' yed' eb' sc'ayb'um. Ix laj ec' sc'ayb'ej eb' anima d'a yoltac spatil sculto. Ix ec' yalanel jun vach' ab'ix, chajtil tz'aj yoch eb' d'a yol sc'ab' Dios aj satchaan̈. Jantacn̈ej juntzan̈ yab'il tz'ic'an eb' anima chi', ix laj b'oxican eb' yuuj.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Ix laj pucaxel yab'ixal Jesús d'a scal masanil yol yic Siria. Yuj chi' ix ic'jib'at eb' penaay smasanil d'ay, jantacn̈ej juntzan̈ yab'il yed' juntzan̈ ilya tz'ic'an eb'. An̈ejtona', ay pax eb' tz'ixtaj yuj eb' enemigo, eb' scot d'a sjolom yed' eb' sicb'inaqueli. Ix laj ic'jib'at eb' d'ay. Yuj chi' ix b'oxican eb' smasanil yuuj.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Jantac eb' aj Galilea chi', ix laj och tzac'an eb' yuuj. An̈ejtona', ay eb' d'a juntzan̈ chon̈ab' d'a yol yic Decápolis, d'a Jerusalén, d'a Judea yed' pax d'a sc'axepalec' a' nivan Jordán, ix laj och pax tzac'an eb' yuuj.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.