Mateus 27

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Axo ix q'uin̈ib'i, ix smolb'an sb'a eb' sat sacerdote smasanil yed' eb' ichamtac vinac ay yopisio d'a scal eb' israel. Ix laj yalan eb' tas ol yutoc eb' yac'anoch chamel d'a yib'an̈ Jesús.
1 E, chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes, e os anciãos do povo, formavam juntamente conselho contra Jesus, para o matarem;
2 Yuj chi', ix stzec' eb', ix yic'anb'at eb', xid' yac'anoch eb' d'a yol sc'ab' vin̈aj Poncio Pilato, aton vin̈ gobernador.
2 E maniatando-o, o levaram e entregaram ao presidente Pôncio Pilatos.
3 A vin̈aj Judas, vin̈ ix ac'anoch Jesús d'a yol sc'ab' eb' vin̈, ayic ix yab'an vin̈ to ix och chamel d'a yib'an̈ Jesús chi', ix snaan sb'a sc'ool vin̈. Ix b'atxi vin̈ b'aj ay eb' vin̈ sat sacerdote yed' eb' vin̈ ichamtac vinac, yujto ix snib'ej vin̈ ix yac'xi meltzaj 30 plata tumin ix scha d'a eb' vin̈.
3 Então Judas, o que o traíra, vendo que fora condenado, trouxe, arrependido, as trinta moedas de prata aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos,
4 Yuj chi', ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈:
4 Dizendo: Pequei, traindo o sangue inocente. Eles, porém, disseram: Que nos importa? Isso é contigo.
5 A ix yab'an jun chi' vin̈, ix syumancan och juntzan̈ tumin chi' vin̈ d'a yol yamaq'uil stemplo Dios. Ix lajvi chi', ix b'at vin̈ sd'un̈b'ejcham sb'a.
5 E ele, atirando para o templo as moedas de prata, retirou-se e foi-se enforcar.
6 Axo eb' vin̈ sat sacerdote ix sic'anq'ue q'uen tumin chi', ix yalan eb' vin̈:
6 E os príncipes dos sacerdotes, tomando as moedas de prata, disseram: Não é lícito colocá-las no cofre das ofertas, porque são preço de sangue.
7 Yuj chi', ix laj yal-lan yab' eb' vin̈. Ix yalan eb' vin̈ tas ol och q'ueen. Ix lajvi chi', ix smanan jun sluum jun vin̈ tz'acum eb' vin̈, yic ata' smucji eb' ch'oc chon̈ab'il slaj chami.
7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
8 Yuj chi', Slumal Chic' ix sb'iejcan jun lugar chi'. Icha chi' ix sb'iejn̈ejcani.
8 Por isso foi chamado aquele campo, até ao dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Icha chi' ix aj yelc'och tas yalnaccan vin̈aj Jeremías schecab' Dios d'a peca', ayic yalannaccani: Ix yic' 30 plata tumin eb', aton stojol jantac snanac eb' aj Israel.
9 Então se realizou o que vaticinara o profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, que certos filhos de Israel avaliaram,
10 A d'a jun tumin chi' ix manjiel sluum jun vin̈ tz'acum. Icha chi' yalnaccan Dios Cajal d'ayin, xchi.
10 E deram-nas pelo campo do oleiro, segundo o que o Senhor me determinou.
11 Ayic ix c'och Jesús d'a yichan̈ vin̈aj Pilato, vin̈ gobernador, ix sc'anb'an vin̈ d'ay:
11 E foi Jesus apresentado ao presidente, e o presidente o interrogou, dizendo: És tu o Rei dos Judeus? E disse-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 Axo eb' vin̈ sat sacerdote yed' eb' vin̈ ichamtac vinac, ix yac'b'at eb' vin̈ d'a yib'an̈, palta maj tac'voclaj.
12 E, sendo acusado pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Yuj chi' ix yalanxi vin̈aj Pilato chi' d'ay:
13 Disse-lhe então Pilatos: Não ouves quanto testificam contra ti?
14 Palta man̈ val jab'oc ix tac'vi. Yuj chi' ix te sat sc'ool vin̈ yuuj.
14 E nem uma palavra lhe respondeu, de sorte que o presidente estava muito maravilhado.
15 A d'a junjun ab'il d'a sc'ual q'uin̈, tz'ac'jielta junjun eb' preso yuj vin̈ gobernador, ato syala', mach sc'anelta eb' anima.
15 Ora, por ocasião da festa, costumava o presidente soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
16 A d'a preso chi' ayoch jun vin̈ scuchan Barrabás. Ojtacab'il vin̈ yuj eb' anima smasanil.
16 E tinham então um preso bem conhecido, chamado Barrabás.
17 Ayic molanec' eb' chi', ix sc'anb'an vin̈aj Pilato chi' d'a eb':
17 Portanto, estando eles reunidos, disse-lhes Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado Cristo?
18 Icha chi' ix yal vin̈, yujto yojtactaxon vin̈ to yuj schichonc'olal eb' vin̈ sacerdote ix ac'jioch Jesús chi' d'a yol sc'ab' vin̈.
18 Porque sabia que por inveja o haviam entregado.
19 C'ojanem vin̈aj Pilato chi' d'a sdespacho, ix c'och schecab' ix yetb'eyum vin̈ d'ay. Ix yalanb'at ix: Man̈ a locb'ej a b'a d'a vin̈ tojol spensar chi', yujto ix in vayichej vin̈ q'uiq'ui. Tzin xivb'at yuj jun in vayich chi', xchi ix.
19 E, estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou-lhe dizer: Não entres na questão desse justo, porque num sonho muito sofri por causa dele.
20 Palta axo eb' vin̈ sat sacerdote yed' eb' vin̈ ichamtac vinac ix ac'an sc'ool eb' anima, yic a vin̈aj Barrabás sc'anelta eb'. Axo Jesús sc'an cham eb'.
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão que pedisse Barrabás e matasse Jesus.
21 Ix sc'anb'anxi vin̈ gobernador chi' d'a eb':
21 E, respondendo o presidente, disse-lhes: Qual desses dois quereis vós que eu solte? E eles disseram: Barrabás.
22 —Palta ¿tas ol vutoc Jesús, tz'aljipax Cristoal tic? xchi vin̈.
22 Disse-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, chamado Cristo? Disseram-lhe todos: Seja crucificado.
23 —Palta ¿tas val junoc chucal ix sc'ulej vin̈ tzeyila'? xchi vin̈.
23 O presidente, porém, disse: Mas que mal fez ele? E eles mais clamavam, dizendo: Seja crucificado.
24 Axo ix yilan vin̈aj Pilato chi' to max yac' ganar vin̈ scolan Jesús, ton̈ej ix vach' q'ue somnaj eb' anima yalan yuuj. Yuj chi', ix schec vin̈ ic'jicot jab' yaal. Ix sb'icanel sc'ab' vin̈ d'a yichan̈ eb' anima chi' smasanil. Icha chi' ix yutej vin̈ sch'oxan d'a eb' to man̈ locanoc vin̈ yed' eb'. Ix yalanxi vin̈ d'a eb':
24 Então Pilatos, vendo que nada aproveitava, antes o tumulto crescia, tomando água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Estou inocente do sangue deste justo. Considerai isso.
25 Yuj chi', ix laj yalan eb' smasanil d'a vin̈:
25 E, respondendo todo o povo, disse: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Ayic ix yab'an jun chi' vin̈, ix ac'jielta vin̈aj Barrabás chi' d'a libre. Axo Jesús ix schec mac'joc vin̈. Ix ac'jioch d'a yol sc'ab' eb' sculusanq'uei.
26 Então soltou-lhes Barrabás, e, tendo mandado açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Axo eb' vin̈ soldado yic vin̈ yajal chi', ix yic'anb'at Jesús eb' d'a spat vin̈. Ata' ix yavtejcot eb' soldado eb' masanil.
27 E logo os soldados do presidente, conduzindo Jesus à audiência, reuniram junto dele toda a coorte.
28 Ix squichan el spichul Jesús eb' vin̈. Ix yac'anoch junxo pichul chacchac eb' vin̈ d'ay.
28 E, despindo-o, o cobriram com uma capa de escarlate;
29 Ix sjalan setan jun te' q'uiix eb' vin̈. Ix yac'anq'ue eb' vin̈ d'a sjolom scoronaoc, yic lajan tz'aj yilji icha junoc rey snaan eb' vin̈. Ix yac'och jun te' aj eb' vin̈ sc'ocochoc d'a svach' c'ab'. Ix lajvi chi', ix laj stz'acan em cuman sb'a eb' vin̈ d'a yichan̈. Ix laj b'uchvaj eb' vin̈ d'ay. Ix laj stz'acan yal eb' vin̈ d'ay:
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça, e em sua mão direita uma cana; e, ajoelhando diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, Rei dos judeus.
30 Ix tzub'aj yuj eb' vin̈. Ix toc'jiec' te' aj chi' d'ay. Ix ste pajanoch te' eb' vin̈ d'a sjolom.
30 E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e batiam-lhe com ela na cabeça.
31 Ayic ix lajvi sb'uchvaj eb' vin̈ d'ay, ix squichanxiel jun pichul chacchac chi' eb' vin̈ d'ay. Ix yac'anxioch spichultaxon chi' eb' vin̈. Ichato chi' ix yic'anb'at eb' vin̈ b'aj ol culusajq'ueoc.
31 E, depois de o haverem escarnecido, tiraram-lhe a capa, vestiram-lhe as suas vestes e o levaram para ser crucificado.
32 Ayic van sb'at eb' vin̈ yed' Jesús, ix ilchajel jun vin̈ aj Cirene scuchan Simón yuj eb' vin̈. Ix ac'ji pural vin̈ yuj eb' vin̈ yic scuchanb'at te' sculusal Jesús chi'.
32 E, quando saíam, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem constrangeram a levar a sua cruz.
33 Icha chi' ix aj sc'och eb' d'a jun lugar scuch Gólgota. A Gólgota chi', syalelc'ochi, B'aj Ay Sb'aquil Jolom.
33 E, chegando ao lugar chamado Gólgota, que se diz: Lugar da Caveira,
34 Ata' ix yac' yal uva eb' vin̈ yuq'uej, calan yaj yed' an̈ ixaj. Palta ayic ix yab'lani, maj schalaj yuq'uej d'a eb' vin̈.
34 Deram-lhe a beber vinagre misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Ichato chi' ix culusajq'ue Jesús chi'. Axo eb' vin̈ soldado chi', ix yac' suerte eb' vin̈, yic spojec' spichul Jesús eb' vin̈ d'a spatic.
35 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sortes, para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram sortes.
36 Ix lajvi chi', ix em c'ojan eb' stan̈van yila'.
36 E, assentados, o guardavam ali.
37 Axo d'a sjolom sculusal chi' ix och jun letra. A tz'alani tas yuj ix ac'jioch chamel d'a yib'an̈. Aton Jesús tic, Sreyal eb' israel, xchi jun letra chi'.
37 E por cima da sua cabeça puseram escrita a sua acusação: este e³ jesus, o rei dos judeus.
38 An̈ejtona' ay chavan̈ eb' elc'um ix culusajq'ue yed'oc, jun d'a svach', jun d'a sq'uexan̈. Junjun sculusal junjun eb'.
38 E foram crucificados com ele dois salteadores, um à direita, e outro à esquerda.
39 Axo eb' ix laj ec' ta', sb'uchvajq'ue eb' d'ay.
39 E os que passavam blasfemavam dele, meneando as cabeças,
40 Ix yalan eb':
40 E dizendo: Tu, que destróis o templo, e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo. Se és Filho de Deus, desce da cruz.
41 Icha pax chi' eb' vin̈ sat sacerdote, eb' vin̈ c'ayb'um d'a ley Moisés, eb' vin̈ fariseo yed' eb' vin̈ ichamtac vinac, ix laj b'uchvaj eb' vin̈ d'ay. Ix laj yalanq'ue eb' vin̈:
41 E da mesma maneira também os príncipes dos sacerdotes, com os escribas, e anciãos, e fariseus, escarnecendo, diziam:
42 —Nivanoc ix colchaj juntzan̈xo eb' yuj vin̈, palta ina max ujilaj scolan sb'a vin̈ ticnaic. A jun vin̈ tic nivanoc co Reyal a on̈ israel on̈ tic. A ticnaic, yic'ocab'emta sb'a vin̈ d'a te' culus tic quila'. Ichato chi', ol cac'anoch d'a co c'ool.
42 Salvou os outros, e a si mesmo não pode salvar-se. Se é o Rei de Israel, desça agora da cruz, e creremos nele.
43 Nivanoc ix yac'och Dios vin̈ yipoc sc'ool. Yuj chi' colvajocab' Dios chi' yed' vin̈ quil ticnaic tato yel xajan vin̈ yuj Dios. Inato ix yal vin̈ to Yuninal Dios, xchi eb' vin̈.
43 Confiou em Deus; livre-o agora, se o ama; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 Axo eb' elc'um culusab'ilq'ue yed' chi', ix b'uchvaj pax eb' d'ay.
44 E o mesmo lhe lançaram também em rosto os salteadores que com ele estavam crucificados.
45 Axo d'a chimc'ualil, ix q'uic'b'i d'a masanil yolyib'an̈q'uinal tic, masanto d'a a las tres.
45 E desde a hora sexta houve trevas sobre toda a terra, até à hora nona.
46 Ix lajvi chi', ix avajq'ue Jesús chi':
46 E perto da hora nona exclamou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 Ay jayvan̈ eb' ayec' ta', ayic ix yab'an eb' jun ix yal chi', ix yalan eb':
47 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Este chama por Elias,
48 D'a jun rato chi', ix b'at lemnaj jun vin̈. Ix yic'ancot jun tz'ub'lab' vin̈, ix slab'anem vin̈ d'a scal vinagre. Ix yac'anoch vin̈ d'a sjolom jun te' aj, ix yac'an vin̈ stz'ub'u'.
48 E logo um deles, correndo, tomou uma esponja, e embebeu-a em vinagre, e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber.
49 Palta ay juntzan̈xo eb' ix alan d'a vin̈:
49 Os outros, porém, diziam: Deixa, vejamos se Elias vem livrá-lo.
50 Axo Jesús, te chaan̈ ix avajq'ue junelxo. Ichato chi' ix chami.
50 E Jesus, clamando outra vez com grande voz, rendeu o espírito.
51 Val d'a jun rato chi', axo jun c'apac cortina ayoch smaculoc snan̈al stemplo Dios, chab'n̈ej ix aj snan̈al c'apac sn̈ic'chaji. Ix n̈ic'chajcot d'a sjolom masanto d'a yoctac. Ix ec' pax jun nivan quixcab'. Ix laj jat juntzan̈ nivac q'ueen.
51 E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as pedras;
52 Axo juntzan̈xo q'uen joyb'ilel yool b'aj ayoch eb' chamnac, ay q'uen ix laj jacvi. Axo juntzan̈ eb' yicxo Dios chamnacxo, tzijtum eb' ix pitzvixi yed' snivanil.
52 E abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;
53 Ato yic ix pitzvixi Jesús, ato ta' ix elta eb' d'a juntzan̈ q'uen b'aj aycanoch chi'. Ix c'och eb' d'a yol chon̈ab' Jerusalén chi', aton jun chon̈ab' yicn̈ej Dios yaji. Tzijtum eb' anima ix laj ilan eb'.
53 E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 Axo eb' vin̈ soldado stan̈vumal Jesús yed' vin̈ scapitanil eb', ix yab'an eb' vin̈ yec' jun quixcab' chi'. Ix yilanpax eb' vin̈ juntzan̈xo tas ix uji. Yuj chi', ix te xiv eb' vin̈. Ix laj yalan eb' vin̈:
54 E o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto, e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 Ay pax juntzan̈ eb' ix ix najattac aycoti, van yilan eb' ix. A eb' ix chi', ec'nac eb' ix yed' Jesús chi' ayic ayec' d'a Galilea. Axo scoti, scot eb' ix yed'oc yic tz'ac'ji servil yuj eb' ix.
55 E estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galiléia, para o servir;
56 A d'a scal eb' ix, ayec' ix María aj Magdala, ix María snun vin̈aj Jacobo yed' vin̈aj José yed' pax ix snun eb' yuninal vin̈aj Zebedeo.
56 Entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Ay jun vin̈ b'eyum scuchan José aj chon̈ab' Arimatea. Sc'ayb'umpax Jesús yaj vin̈.
57 E, vinda já a tarde, chegou um homem rico, de Arimatéia, por nome José, que também era discípulo de Jesus.
58 Axo d'a yemc'ualil ix c'och vin̈ d'a vin̈aj Pilato. Ix sc'ananemta snivanil Jesús chi' vin̈. Yuj chi' ix yalan vin̈aj Pilato chi' to tz'ac'ji snivanil Jesús chi' d'a vin̈.
58 Este foi ter com Pilatos, e pediu-lhe o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse dado.
59 Ix b'at yic'anemta vin̈. Ix spichanoch vin̈ d'a jun c'apac sábana te sac.
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num fino e limpo lençol,
60 Ay jun q'ueen joyb'ilxoel yool, yictaxon vin̈aj José chi', mantalaj junoc chamnac tz'ac'jioch d'a yool. Ata' ix yac'canoch snivanil Jesús chi' vin̈. Ix sb'alanoch jun nivan q'ueen vin̈ smaculoc sti', ix pax vin̈.
60 E o pôs no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha, e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou-se.
61 Axo ix María aj Magdala yed' junxo ix María, ix c'och eb' ix ta', ix em c'ojan eb' ix d'a slac'anil q'ueen.
61 E estavam ali Maria Madalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulcro.
62 A d'a jun c'ual chi', sc'ual yac'an lista sb'a eb' israel, yujto q'uic'anocxo sc'ual ic'oj ip. Axo d'a junxo c'u ix c'och eb' vin̈ sat sacerdote yed' eb' vin̈ fariseo d'a vin̈aj Pilato.
62 E no dia seguinte, que é o dia depois da Preparação, reuniram-se os príncipes dos sacerdotes e os fariseus em casa de Pilatos,
63 Ix yalan eb' vin̈:
63 Dizendo: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, vivendo ainda, disse: Depois de três dias ressuscitarei.
64 Yuj chi', ma max ac' pavor d'ayon̈. Tza checb'at stan̈vumal jun b'aj xid' ac'jicanoch snivanil vin̈ chi', masanto tz'el schab'jial chi'. Tato maay, tecan ol b'at eb' sc'ayb'um vin̈ yelq'uejelta snivanil chi'. Ol lajvoc chi', axo ol yalanel eb' d'a scal eb' anima: Ix pitzvixi Jesús d'a scal eb' chamnac, xcham eb'. Tato icha chi', axo jun slajvub'alxo es más nivan ol aj d'a yichan̈ jun b'ab'el es ix yal chi', xchi eb' vin̈ d'a vin̈aj Pilato chi'.
64 Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia, não se dê o caso que os seus discípulos vão de noite, e o furtem, e digam ao povo: Ressuscitou dentre os mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
65 Yuj chi' ix yalan vin̈aj Pilato chi':
65 E disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; ide, guardai-o como entenderdes.
66 Yuj chi', ix yic'anb'at eb' soldado eb' vin̈ chi'. Ix stan̈van q'uen eb' vin̈. Ix yac'och jun sello eb' vin̈ d'a smacul q'ueen. Axo eb' soldado chi', ix can eb' d'a sti' q'ueen stan̈vej.
66 E, indo eles, seguraram o sepulcro com a guarda, selando a pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.