Mateus 25

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ol val d'ayex, chajtil ol aj eb' anima, ayic ol vach' och Dios aj satchaan̈ Yajalil. Lajan icha lajun̈van̈ eb' ix cob'estac. Ix yic'b'at scandil eb' ix d'ac'valil. Ix b'at eb' ix d'a jun nupnajel. Ix b'at eb' ix scha vin̈ van snupnaj chi'.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 Ovan̈ eb' ix quistal, ovan̈ pax eb' ix ay spensar.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 A eb' ix quistal chi', malaj yaceite eb' ix ix yic'b'at yed'oc yic scandil. An̈ej jab' aycanem d'a yol scandil eb' ix chi'.
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Axo eb' ix ay spensar chi', ch'oc ix yic'b'at nan̈alxo yaceite eb' ix.
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 Axo vin̈ van snupnaj chi', ix ec' hora sjavi vin̈. Yuj chi', ix laj cot svayan̈ eb' ix. Ix laj vayb'at eb' ix.
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 Axo d'a chimilac'val, ay jun mach ix avaj d'a eb' ix: Van sja vin̈ van snupnaji, b'at chaec vin̈, xchi d'a eb' ix.
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 Yuj chi', ix laj q'ue vaan eb' ix. Ix yac'anoch sc'ac'al scandil eb' ix chi'.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 Axo eb' ix quistal chi' ix alan d'a eb' ix ay spensar chi': Aq'uec jab'oc eyaceite tic co c'ana'. Axo val stup quic tic, xchi eb' ix.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 Max cac'laj. Talaj ol lajvoc pax quic tic. Ixiquec, ix manec eyic b'aj schon̈chaji, xchi eb' ix.
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Yuj chi' ix b'at eb' ix sman yico'. Aytob'at eb' ix, ix ja vin̈ van snupnaj chi'. A eb' ix lista yaj yed' scandil chi', ix ochcan eb' ix yed' vin̈ b'aj tz'och q'uin̈ nupnajel chi'. Ix macchajcan te' puerta b'aj ix ochcan eb' chi'.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Axo ix jax eb' ix quistal chi', ix to avajoch eb' ix: Mamin, Mamin, jacon̈ ochi, xchi eb' ix.
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 Axo ix yalan vin̈ d'a eb' ix: Val yel sval d'ayex, man̈ ex vojtacoclaj, xchi vin̈ d'a eb' ix.
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 Yuj chi', sval d'ayex, te lista tzeyutej e b'a, yujto man̈ eyojtacoc b'aja sc'ual, yorail ol in javoc, xchi Jesús d'a eb'.
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Ol val d'ayex, chajtil ol aj eb' anima, ayic ol vach' och Dios aj satchaan̈ Yajalil. Lajan icha jun vin̈ ix b'at d'a junxo chon̈ab' te najat. Ayic manto b'at vin̈, ix yavtancot eb' schecab' vin̈. Ix yac'ancan juntzan̈ stumin vin̈ d'a yol sc'ab' eb'.
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 Ay jun b'aj ix yac' oye' talento vin̈. Axo d'a junxo, chab' talento ix yac' vin̈. Ay pax junxo b'aj ix yac' jun talento vin̈, ato syal sjelanil junjun eb'. Ix lajvi chi', ix b'at vin̈.
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 Axo vin̈ checab' ix chaan oye' talento chi', ix yac' snegocio vin̈ yed' q'ueen. Ix yac'an ganar oyexo talento vin̈.
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 Icha pax chi' vin̈ ix chaan chab' talento chi', ix yac' ganar chab'xo talento vin̈.
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 Palta axo vin̈ junn̈ej talento ix chaan chi', ix sjoy b'aj ix smuquem q'uen tumin chi' vin̈.
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Pecataxo chi' ix jax vin̈ spatrón eb' chi'. Ix sb'oan scuenta vin̈ yed' junjun eb'.
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 A vin̈ chajinac oye' talento chi', a vin̈ ix b'ab'laj c'och d'a vin̈. Ix yac'an oyexo talento ix yac' ganar vin̈ chi'. Ix yalan vin̈ d'a vin̈ spatrón chi': Mamin, ac'naccan oye' talento q'uen a tumin tic d'ayin, palta ticnaic, ina pax oyexo talento yune' q'ueen ix vac' ganar tic, xchi vin̈.
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 Yuj chi' ix yalan vin̈ spatrón vin̈ chi': Vach' jun. Te vach' ix utej a munlaj d'ayin. Ix a c'anab'ajej icha in gana. Yujto ix a c'anab'ajej yed' jab' tic, yuj chi' tzijtumto tas ol vac' d'ayach. Yuj chi' tzalajan̈ ved'oc, xchi vin̈ d'a vin̈ schecab' chi'.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Ix lajvi chi', ix c'och vin̈ b'aj cannac chab' talento chi'. Ix yalan vin̈ d'a vin̈ spatrón chi': Mamin, ac'naccan chab' talento q'uen a tumin tic d'ayin, palta ticnaic, ina chab'xo talento yune' q'uen ix vac' ganar tic, xchi vin̈.
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 Yuj chi' ix yalanxi vin̈ spatrón vin̈ chi': Vach' jun. Vach' ix utej a munlaj d'ayin. Ix a c'anab'ajej icha in gana. Yujto ix a c'anab'ajej yed' jab' tic, yuj chi' tzijtumto tas ol vac' d'ayach. Yuj chi', tzalajan̈ ved'oc, xchi vin̈ d'a junxo schecab' chi'.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Palta axo ix c'och vin̈ junn̈ej talento cannac chi' d'ay, ix yalan vin̈: Ach in patrón, vojtac to ov ach. Ton̈ej tzach jach'vi, palta malaj tas tzavej. Ton̈ej tza cha tas syac' ganar junocxo anima.
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 Yuj chi', in xiv d'ayach, in mucnaquem q'uen a tumin chi' d'a yol luum. Ina q'uen tic, xchi vin̈.
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 Axo ix yalan vin̈ spatrón vin̈ chi': A ach tic, nivanoc checab' ach, palta malaj a vach'il. Te jaragana ach. Tato ojtac to ton̈ej tzin jach'vi, palta malaj tas svavej, ton̈ej tzin cha viquej tas syac' ganar junocxo anima.
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 Tato icha chi', ¿tas yuj maj ac'b'at q'uen in tumin tic majanil, yic vach' tzin chapax q'uen yed' yune' in javi? xchi vin̈ d'a vin̈ schecab' chi'.
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ d'a juntzan̈ eb' ayec' ta: Iq'uequec' q'uen talento tic d'a vin̈. Aq'uec q'uen d'a vin̈ ay lajun̈e' talento yico'.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 Yujto a mach ay yico', ol vach' ac'joc d'ay yic ol yac' sobre yic chi'. Axo eb' malaj val yico', ol vach' ic'joquec' jab' yic eb' chi'.
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 Axo vin̈ checab' malaj tz'och tic, b'at yumeccanb'at vin̈ d'a scal q'uic'alq'uinal. Ata' ol oc' vin̈. Ol siq'uic'oc vin̈ yoc' yuj yab'an syail, xchi vin̈, xchi Jesús d'a eb'.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 A in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic, ol in ja yed' eb' vángel smasanil, ol in och Yajalil. Ol in em c'ojan d'a in c'ojnub'. Ato ta' ol checlajelta to te nivan velc'ochi.
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 Ol laj och molan junjun chon̈ab' d'a vichan̈. Ol in pojan snan̈al eb' icha junoc vin̈ tan̈vum calnel spojanel noc' scalnel d'a scal noc' chiva.
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 A eb' icha noc' calnel chi', ol can eb' d'a in vach'. Axo eb' icha noc' chiva, ol can eb' d'a in q'uexan̈.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 A in Rey in tic, ol val d'a eb' ay d'a in vach' chi': A ex tic, yac'nac svach'c'olal in Mam d'ayex. Ochan̈ec ved'oc b'aj svac' Yajalil. Yujto atax ix sb'oan yolyib'an̈q'uinal tic Dios ix sb'oancan jun tic eyicoc.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Yujto ayic yochnac in vejel, in eyac'nac vaoc. Ayic stacjinac in ti', eyac'nac a' vuq'uej. Ayic in b'eyec' icha yec' junoc b'eyum anima, eyac'nac in posado.
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 Ayic malaj in pichul, eyac'nac vico'. Ayic penaay in, xid'nac ex in eyila'. Axo yic ay in och preso, xid'nac ex in e c'umej, xin cham d'a eb'.
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 Axo eb' tojol sb'eyb'al chi' ol alan d'ayin: Mamin, ¿b'ac'n̈i ix quil yoch a vejel yed' stacji a ti'? ¿Toc ay tas ix cac' d'ayach?
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 ¿B'ac'n̈i ix quil a b'eyec' icha junoc b'eyum anima chi', yic tza c'an a posado chi'? Axo yic malaj a pichul, ¿toc ay tas cac'nac d'ayach?
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 Ayic penaay ach yed' d'a yic ay ach och d'a preso chi', ¿toc ay b'aj xid'nac on̈ ach quila'? xcham eb' d'ayin.
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 Icha to chi' b'ian, ol valan d'a eb': Val yel sval d'ayex, ayic ix eyac'an juntzan̈ tic d'a eb' vuc'tac, eb' vanab', vach'chom d'a eb' malaj yelc'ochi, syalelc'ochi, a d'ayin ix eyac'a', xin cham d'a eb'.
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 Ichato chi', ol valan d'a eb' ay d'a in q'uexan̈: Elan̈ec a ex tic d'a in tz'ey, yujto aycot yoval sc'ool Dios d'a eyib'an̈. Ixiquec d'a jun c'ac' malaj b'aq'uin̈ stupi, d'a jun lugar sb'onac Dios yicoc vin̈ diablo yed' eb' yángel.
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 Yujto ayic ix och in vejel, maj in eyac' vaoc. Ayic ix tacji in ti', malaj jab'oc tas ix eyac' vuq'uej.
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 Ayic ix in b'eyec' icha junoc b'eyum anima, maj eyac' in posado. Ayic malaj in pichul, malaj jab'oc in pichul ix eyac'a'. An̈ejtona', ayic penaay in yed' ayic ay in och d'a preso, maj xid' in eyil jab'oc, xin cham d'a eb'.
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 Yuj chi', icha tic ol yal eb' d'ayin: Mamin, ¿b'ac'n̈i ix ach quila' ayic ix och a vejel, ayic ix tacji a ti' chi', ayic ix ach b'eyeq'ui, ayic malaj a pichul chi', ayic penaay ach, ayic preso aji? ¿Tom ay b'aj maj on̈ colvaj d'ayach? xcham eb' d'ayin.
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 Palta ol valan d'a eb': Val yel sval d'ayex, ayic maj ex colvaj d'a juntzan̈ eb' tic, vach'chom malaj tz'och eb', syalelc'ochi, a d'ayin maj ex colvajoc, xin cham d'a eb'.
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 A eb' chi', ol b'at eb' d'a syaelal d'a juneln̈ej. Palta axo eb' tojol sb'eyb'al, ol scha sq'uinal eb' d'a juneln̈ej, xchi Jesús d'a eb'.
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.