Mateus 24

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ix elta Jesús d'a yamaq'uil stemplo Dios. Ayic van sb'ati, ix c'och eb' sc'ayb'um d'ay. Ix sch'oxan junjun macan̈il yic stemplo Dios chi' eb' d'ay.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Ix yalan d'a eb':
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Ix lajvi chi', ix b'at d'a tzalan Olivo. Ix em c'ojan ta'. Axo eb' sc'ayb'um, ix c'och eb' sch'ocoj d'ay, ix yalan eb':
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Yuj chi' ix yalanxi Jesús chi' d'a eb':
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Yujto tzijtum eb' ol esanel in b'i, ol laj yalan eb': A in ton tic Cristo in, xcham eb'. Tzijtum mach ol smusej sat eb'.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Ol eyab' yoch juntzan̈ nivac oval. Ol eyab'anpax specal juntzan̈xo ijan ol ochoc. Palta man̈ ex xivoc, yujto yovalil icha chi' ol ujoc elc'ochi. Palta manto ol lajvoc el-laj yolyib'an̈q'uinal tic ta'.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Yujto ay juntzan̈ nivac chon̈ab' ol yac' oval yed' juntzan̈xo nivac chon̈ab'. Ol yac'an oval eb' yajal yed' eb' yetyajalil. Ol ja pax vejel d'a yib'an̈ eb'. Ol laj ec' quixcab'.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 A juntzan̈ chi', b'ab'el yaelal. Ayto juntzan̈xo ol javoc.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 A ex tic, ol laj ex ac'jococh d'a yol sc'ab' eb' yajal, yic ol ex och d'a syaelal yuj eb'. Ol laj ex smilcham eb'. Masanil eb' anima ol laj och ajc'olal d'ayex vuuj.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 A d'a jun tiempoal chi', tzijtum mach ol meltzajxican d'a spatic. Ol laj och eb' ajc'olal d'a eb' yetb'eyum taxon chi'. Ol laj yac'lajoch sb'a eb' d'a yol sc'ab' chamel.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Tzijtum mach ol yaloch sb'a schecab'oc Dios. Tzijtum eb' anima ol smusej sat eb'.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Ol te q'ue vaan chucal. Yuj chi' tzijtum eb' man̈xo ol xajanan Dios.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Palta a eb' tec'an syutej sb'a yab'an syail masanto d'a slajvub', aton eb' chi' ol colchajoc.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Axo jun vach' ab'ix tz'alani chajtil tz'aj yoch eb' anima d'a yol sc'ab' Dios, yovalil ol laj aljoquel d'a smasanil yolyib'an̈q'uinal tic, yic ol laj yab' eb' d'a junjun chon̈ab'. Ichato chi', ol ja slajvub' chi'.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 A vin̈aj Daniel, vin̈ schecab' Dios d'a peca', a vin̈ aljinaccan yuj jun vin̈ tz'ac'an chucal, tz'ac'an juvoc juntzan̈ tasi. A mach tz'avtan jun ab'ix chi', nachajocab' el yuuj. Ayic ol eyilan jun chi' d'a yol stemplo Dios,
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 a eb' ayec' d'a Judea, b'atocab' eb' elelal d'a tzalquixtac.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 A eb' ayq'ue d'a span̈anil yib'an̈ spat, man̈xoocab' emixta eb' yic tz'och eb' yiq'uelta junoc tas d'a yol spat, yic sb'at eb' elelal. A eb' ayq'ue d'a yib'an̈ pat|src="HK019D.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Mt 24.17"
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Yed' eb' ayb'at d'a smunlajel, man̈xoocab' ol ul yic' spichul eb' b'aj ix cani.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 A d'a jun tiempoal chi', te chuc yic eb' ix yab'ix yed' eb' ix vanto schuni yune' ayic ol b'at eb' elelal.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 C'anec d'a Dios, yic man̈oc d'a n̈ab'il q'uinal ol ex b'at elelal, mato d'a sc'ual ic'oj ip.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Yujto te nivan yaelal ol javoc d'a jun tiempoal chi'. Manta b'aj tzuji icha chi' yictax ix sb'oan yolyib'an̈q'uinal tic Dios. An̈ej val jun chi', man̈xa b'aq'uin̈ ol ujoc pax junelxo.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Tato max sc'ochlitej stiempoal jun yaelal chi' Dios, malaj am junoc mach ol colchajcanel d'a yol sc'ab' chamel, palta yuj eb' sic'b'ilxoel yuuj, ol sc'ochlitej.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Tato ay eb' ol alan icha tic d'ayex: Ina yajec' Cristo d'a tic, mato, ina yajec' d'a chi', ta xchi eb', man̈ e cha eyab'i.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Yujto ay eb' ol laj yaloch sb'a Cristoal. Ay pax eb' ol yaloch sb'a schecab'oc Dios. Ol laj sch'ox juntzan̈ yechel eb' yed' juntzan̈ milagro, ol laj musaj sat eb' anima yuj eb'. A eb' sic'b'ilxoel yuj Dios, ijan val ol yac' ganar eb' sjuanel spensar eb'.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Ayocto svalancan juntzan̈ tic d'ayex.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Yuj chi', tato ay eb' ol alan icha tic d'ayex: Ab'ec. Ayec' Cristo d'a tz'inan luum, tato xchi eb', man̈ ex b'at eyila'. Tato ay pax eb' ol alanoc: Ina yajec' d'a yol jun pat chi', tato xchi eb', man̈ e cha eyab'i.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Yujto ayic ol in javoc a in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic, masanil mach ol ilanoc, icha tz'aj yec' copnaj leb'lon b'aj sjavi c'u, scheclaj b'aj tz'em c'u, masanil mach tz'ilani.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Tato smolb'ej sb'a noc' ostoc, syalelc'ochi to ay junoc noc' chamnac noc', icha chi' ol ajoc ayic ol in javoc chi'.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Ayic ol ec'chaj juntzan̈ yaelal chi', a c'u ol q'uic'b'oqueloc, man̈xo ol yac'laj yoc q'uen uj. Axo q'uen c'anal, ol cot q'uen d'a satchaan̈. Axo juntzan̈ yipal satchaan̈ chi' ol tzicub'tan̈ajoc.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Ichato chi' b'ian, axo scheclaj jun yechel d'a satchaan̈ to a in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic van vemuli. Axo eb' anima d'a junjun chon̈ab' d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ol laj siq'uic'oc eb' yoq'ui, yujto ol yil eb' vemul d'a scal asun. Man̈ jantacoc in poder, te nivan in tziquiquial.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 A inxo, ol in checcot eb' vángel, te chaan̈ ol spu strompeta eb' yic smolchajcot eb' sic'b'ilel vuuj. Ol laj ic'joccot eb' b'aj slajvic'och yolyib'an̈q'uinal tic masanto b'aj ay yich chaan̈.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Ab'ec jun ab'ix ol val yuj te' higo. Ayic svolanxi te' sc'ab', eyojtacxo to toxo ol ja n̈ab'ilq'uinal.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 An̈ejtona', ayic ol eyilan sja masanil juntzan̈ ix val tic, ol nachajel eyuuj to toxo ol in javoc, ichato ayinxo ec' d'a sti' puerta.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Val yel sval d'ayex, man̈ ol satel juntzan̈ anima tic, masanto ol ec'chaj juntzan̈ ix val tic smasanil.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 A satchaan̈ yed' yolyib'an̈q'uinal tic, ol sateloc, palta a in lolonel, malaj b'aq'uin̈ ol lajvoqueloc.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Palta malaj mach ojtannac b'aja c'u, jantac yorail ol in javoc. A eb' ángel ay d'a satchaan̈, man̈ yojtacoclaj eb'. A inxo tic, Yuninal in Dios, palta man̈ vojtacoc paxlaj. An̈ej Dios Mamab'il ojtannac.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Icha d'a stiempoal vin̈aj Noé, icha chi' ol aj jun tiempoal ayic ol in ja a in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Yujto ayic manto ja jun oval a' mucvajum, ¿toc ay tas sna eb' anima? Ton̈ej sva eb', syuc'an a' eb', syic'lan sb'a eb'. Icha chi' van sc'ulan eb', ayic sjavinac sc'ual yoch vin̈aj Noé d'a yol te' arca chi'.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Maj nachajel-laj jab'oc yuj eb' masanto sjavinac jun oval a' mucvajum chi'. Ata' chamnac eb' smasanil. Icha ajnac eb' d'a jun tiempoal chi', icha chi' ol aj eb' anima ayic ol in javoc.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Q'uinaloc ay chavan̈oc vinac ayb'at munlajel ayic ol in ja chi', ay jun ol ic'jocb'atoc, axo junxo ol canoc.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 An̈ejtona' tato ay chavan̈oc eb' ix ix van scheni: Jun ix ol ic'jocb'atoc, axo junxo ix ol canoc.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Yuj chi', te lista tzeyutej e b'a, yujto man̈ eyojtacoc jantac yorail ol in javoc, a in e Yajal vaji.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 An̈ejtona' tato ay junoc vin̈ aj pat ticnaic, tato yojtac vin̈ janic' ol ja junoc elc'um d'ac'valil, lista syutej sb'a vin̈ yic max yal yoch jun elc'um chi'.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Yuj chi', an̈ejtona' ex, te lista tzeyutej e b'a, yujto ayic man̈ in maclab'iloc eyuuj, ata' ol in javoc.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Q'uinaloc ay junoc vin̈ patrón yed' junoc schecab'. A vin̈ sc'anab'ajani, vin̈ ay spensar, aton vin̈ ol yac'och yopisio vin̈ yilan spat yed' masanil tas ay d'ay. ¿Palta mach jun sc'anab'ajan chi' tze na'a?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Aton vin̈ van smunlaj icha sgana vin̈ patrón chi' ayic ol jaxoc. Te vach' yic vin̈ chi'.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Val yel sval d'ayex, ol ac'jococh yopisio vin̈ d'a yib'an̈ masanil tas ay d'a vin̈ spatrón chi'.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Palta tato a vin̈ checab' chi' chuc spensar, a snaan vin̈ to man̈ ol ja vin̈ spatrón chi' d'a elan̈chamel,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 tz'och ijan vin̈ smac'an eb' yetchecab'vumal chi'. Ton̈ej tz'ec' vin̈ vael yed' eb' uc'um an̈. Tz'uc'vi an̈ vin̈ yed' eb'.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Axo d'a jun c'ual man̈ maclab'iloc yuj vin̈ checab' chi', ata' ol jax vin̈ spatrón chi'. Man̈ yojtacoc yorail vin̈.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Ol ac'jocb'at jun vin̈ checab' chi' d'a syaelal. Ol ac'jocb'at vin̈ yed' eb' yetchab'satil. Ata' ol oc' eb'. Ol siq'uic'oc eb' yoc' yab'an syail, xchi Jesús d'a eb' sc'ayb'um.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.