Mateus 1

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A jun libro tic syalcot yab'ixal Jesucristo yin̈tilal vin̈aj rey David, yin̈tilal pax vin̈aj Abraham. Aton stzolal sb'i eb' smam yicham Jesucristo tic.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 A vin̈aj Abraham smam vin̈aj Isaac, a vin̈aj Isaac chi' smam vin̈aj Jacob, a vin̈aj Jacob chi' smam vin̈aj Judá yed' eb' yuc'tac.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 A vin̈aj Judá chi' smam vin̈aj Fares yed' vin̈aj Zara. Tamar sb'i ix snun eb' vin̈ schavan̈il. A vin̈aj Fares chi' smam vin̈aj Esrom, a vin̈aj Esrom chi' smam vin̈aj Aram.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 A vin̈aj Aram chi' smam vin̈aj Aminadab, a vin̈aj Aminadab chi' smam vin̈aj Naasón, a vin̈aj Naasón chi' smam vin̈aj Salmón.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 A vin̈aj Salmón chi' smam vin̈aj Booz, a ix Rahab snun vin̈aj Booz chi'. A vin̈aj Booz chi' smam vin̈aj Obed, a ix snun vin̈, Rut sb'i ix. A vin̈aj Obed chi' smam vin̈aj Isaí.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 A vin̈aj Isaí chi' smam vin̈aj David, aton vin̈ rey. A vin̈aj David chi' smam vin̈aj Salomón. A ix snun vin̈aj Salomón chi' aton ix yetb'eyumcan vin̈aj Urías.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 A vin̈aj Salomón chi' smam vin̈aj Roboam, a vin̈aj Roboam chi' smam vin̈aj Abías, a vin̈aj Abías chi' smam vin̈aj Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 A vin̈aj Asa chi' smam vin̈aj Josafat, a vin̈aj Josafat chi' smam vin̈aj Joram, a vin̈aj Joram chi' smam vin̈aj Uzías.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 A vin̈aj Uzías chi' smam vin̈aj Jotam, a vin̈aj Jotam chi' smam vin̈aj Acaz, a vin̈aj Acaz chi' smam vin̈aj Ezequías.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 A vin̈aj Ezequías chi' smam vin̈aj Manasés, a vin̈aj Manasés chi' smam vin̈aj Amón, a vin̈aj Amón chi' smam vin̈aj Josías.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 A vin̈aj Josías chi' smam vin̈aj Jeconías yed' eb' yuc'tac. D'a jun tiempoal chi', ix ic'jib'at eb' israel d'a Babilonia.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Ayic ayec' eb' d'a Babilonia chi', ix alji vin̈aj Salatiel yuninal vin̈aj Jeconías. A vin̈aj Salatiel chi' smam vin̈aj Zorobabel.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 A vin̈aj Zorobabel chi' smam vin̈aj Abiud, a vin̈aj Abiud chi' smam vin̈aj Eliaquim, a vin̈aj Eliaquim chi' smam vin̈aj Azor.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 A vin̈aj Azor chi' smam vin̈aj Sadoc, a vin̈aj Sadoc chi' smam vin̈aj Aquim, a vin̈aj Aquim chi' smam vin̈aj Eliud.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 A vin̈aj Eliud chi' smam vin̈aj Eleazar, a vin̈aj Eleazar chi' smam vin̈aj Matán, a vin̈aj Matán chi' smam vin̈aj Jacob.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 A vin̈aj Jacob chi' smam vin̈aj José, vin̈ yetb'eyum ix María, ix snun Jesús, aton Cristo.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Yuj chi' chequel yaji to ay 14 macan̈ smam yicham chi', scot d'a vin̈aj Abraham masanto d'a vin̈aj David. Tz'elxi yich d'a vin̈aj David chi', masanto ix ic'jib'at eb' israel d'a Babilonia, ay 14 macan̈ paxi. Axo yic ix ic'jib'at eb' d'a Babilonia chi' masanto ix alji Cristo, 14 macan̈ paxi.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Icha tic ix aj yalji Jesucristo. A vin̈aj José ayxo strato vin̈ yed' ix María. Palta ton̈ejanto ay strato eb', manto yic'laj sb'a eb'. Palta axo ix María chi', ayxo unin yed'nac ix, yujto a Yespíritu Dios ix ac'an scuchoch jun unin chi' ix.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 A vin̈aj José chi', te tojol spensar vin̈, malaj sgana vin̈ scheclajelta ix d'a scal anima. Yuj chi' ix sna vin̈ yactejcan ix d'a elc'altac, yic malaj mach tz'ojtacanel jun chi'.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Axo yic vanto snaan jun chi' vin̈, ay jun yángel Dios Cajal ix ch'ox sb'a d'a vin̈ d'a svayich. Ix yalan d'a vin̈:
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 A jun unin ol aljoc chi', vinac unin. JESÚS ol ac' sb'iej, yujto a' ol ex colancanelta a ex schon̈ab' ex tic d'a yalan̈ e mul, xchi d'a vin̈.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Icha chi' ix aj yelc'och tas yalnaccan Dios Cajal, ayic ix lolon d'a sti' jun schecab' icha tic:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 Ay jun ix cob'es, manta vinac syic'a', palta ay jun unin ol pitzvoc d'a ix.
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Axo ix el svayan̈ vin̈aj José chi', ix sc'anab'ajan vin̈ icha ix yutej yalan jun yángel Dios Cajal chi'. Ichato chi', ix schaan sc'ol vin̈ yic'an ix.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Palta maj yil-laj sb'a vin̈ yed' ix, masanto ix alji jun unin chi'. Axo ix alji, JESÚS ix yac' eb' sb'iej.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.