Mateus 16
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 Ay juntzan̈ eb' fariseo yed' eb' saduceo ix c'och d'a Jesús, yujto sgana eb' yac'an proval. Yuj chi' ix sc'an yil junoc milagro eb' scot d'a satchaan̈.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Palta ix yalan Jesús d'a eb':
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Ay b'aj tzeyal pax d'a q'uin̈ib'alil: A ticnaic musan, te q'uic' asun, ol yac' n̈ab', xe chi. Jelan eyilan juntzan̈ asun, tzeyalani tato ol yac' n̈ab', mato maay. Ay juntzan̈xo yechel sch'oxan tas yaj jun tiempoal tic, palta ina max nachajel juntzan̈ chi' eyuuj. Yuj chi', chab' sat ex.
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 A ex tic, te chuc ex, man̈oclaj d'a Dios tzeyac'och e pensar. Yuj chi' ton̈ej tze c'an eyil junoc milagro scot d'a Dios. Palta an̈ej jun milagro ol ac'joc eyila', aton jun icha sch'oxnac Dios yed' vin̈aj Jonás, xchi d'a eb'.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Ix b'at Jesús yed' eb' sc'ayb'um d'a junxo sc'axepal a' n̈ajab'. Axo eb' sc'ayb'um chi', maj snalaj eb' yic'b'at ixim pan yic sva'a.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Ix yalan Jesús d'a eb':
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Yuj chi' ix yalub'tan̈an eb' yuj juntzan̈ ix yal chi'.
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Axo Jesús yojtacxo tas van yalan eb'. Yuj chi' ix yalanpax d'a eb':
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 ¿Tom an̈eja' max nachajel eyuuj? ¿Tom max e nacoti ayic vac'annac oye' pan d'a oye' mil vinac, jayeto xuuc yac'nac sobre e molnacxiq'uei?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 Yed' vac'annac pax uque' pan d'a chan̈e' mil vinac, ¿tom max e nacoti jayeto xuuc yac'nac sobre e molnacxiq'uei?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 Ayic ix valan d'ayex yuj yich span eb' fariseo yed' yich span eb' saduceo, ¿tas yuj max nachajel eyuuj tas syalelc'ochi? A e naani to a ixim pan svala', xchi d'a eb'.
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Ayic ix yalan juntzan̈ chi' Jesús, ichato chi' ix nachajel yuj eb' to man̈oc yich pan b'aj syil sb'a eb', palta aton d'a juntzan̈ c'ayb'ub'al syal eb' fariseo yed' eb' saduceo.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Ayic ix c'och Jesús yed' eb' sc'ayb'um d'a yol yic Cesarea yic Filipo, ix sc'anb'an d'a eb':
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 —Ay eb' tz'alani, tob' a ach tic Juan ach, vin̈ ix ac'an bautizar. Ay pax eb' tz'alani tob' Elías ach. Ay pax eb' tz'alani, tob' Jeremías ach, mato junocxo schecab' Dios ec'nac d'a peca', xchi eb' d'ay.
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 —Xal ex tic, ¿mach in e naani? xchi d'a eb'.
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Axo vin̈aj Pedro ix tac'vi d'ay, ix yalan vin̈ icha tic:
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Yuj chi' ix yalanxi Jesús d'a vin̈:
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 A in sval d'ayach, a ach ton Pedro ach. (Pedro syalelc'ochi, q'ueen.) A d'a yib'an̈ jun tenam chi' ol in b'o viglesia. A viglesia chi', man̈ ol ac'joc ganar eb' yuj spoder chamel.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 A d'ayach ol vac' sllaveal yic tz'och eb' anima d'a yol sc'ab' Dios aj satchaan̈. A tas ol ala' to ay yovalil d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ay pax yovalil d'a satchaan̈. An̈ejtona' a tas ol ala' to malaj yovalil d'a yolyib'an̈q'uinal tic, malaj pax yovalil d'a satchaan̈, xchi Jesús d'a vin̈.
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Ix lajvi chi', ix yalan d'a eb' sc'ayb'um chi':
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 A d'a jun tiempoal chi', ix och ijan Jesús yalan d'a eb' sc'ayb'um tas ol ja d'a yib'an̈. Ix yalani:
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Palta axo vin̈aj Pedro ix ic'anelta Jesús chi' sch'ocoj, yic syac'lan vin̈ scachani.
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Palta ix och val q'uelan Jesús d'a vin̈, ix yalani:
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Ix lajvi chi', ix yalanpax d'a eb' sc'ayb'um:
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Yujto a eb' sgana scol sb'a d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ol satel sq'uinal eb' d'a juneln̈ej. Axo eb' sb'ec sb'a scham vuuj, aton eb' chi' ol scha sq'uinal d'a juneln̈ej.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 Q'uinaloc tato squiquej masanil tas ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic, palta tato tzon̈ satcanel d'a juneln̈ej, ¿tas co ganar? ¿Tasto val ol cac' stojoloc yic tzon̈ colchajeli?
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Yujto a in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic, a yed' spoder in Mam ol in ja yed' eb' vángel. Axo vac'an spac chi' d'a junjun anima, icha tastac ix sc'ulej eb'.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Val yel sval d'ayex, ay juntzan̈ ex ayex ec' d'a tic, manto ex chamlaj, olto eyil in javi, ol in och Yajalil, xchi d'a eb' sc'ayb'um chi'.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.