Mateus 16

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ay juntzan̈ eb' fariseo yed' eb' saduceo ix c'och d'a Jesús, yujto sgana eb' yac'an proval. Yuj chi' ix sc'an yil junoc milagro eb' scot d'a satchaan̈.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus, para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Palta ix yalan Jesús d'a eb':
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Ay b'aj tzeyal pax d'a q'uin̈ib'alil: A ticnaic musan, te q'uic' asun, ol yac' n̈ab', xe chi. Jelan eyilan juntzan̈ asun, tzeyalani tato ol yac' n̈ab', mato maay. Ay juntzan̈xo yechel sch'oxan tas yaj jun tiempoal tic, palta ina max nachajel juntzan̈ chi' eyuuj. Yuj chi', chab' sat ex.
3 E, pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, sabeis discernir a face do céu, e não conheceis os sinais dos tempos?
4 A ex tic, te chuc ex, man̈oclaj d'a Dios tzeyac'och e pensar. Yuj chi' ton̈ej tze c'an eyil junoc milagro scot d'a Dios. Palta an̈ej jun milagro ol ac'joc eyila', aton jun icha sch'oxnac Dios yed' vin̈aj Jonás, xchi d'a eb'.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Ix b'at Jesús yed' eb' sc'ayb'um d'a junxo sc'axepal a' n̈ajab'. Axo eb' sc'ayb'um chi', maj snalaj eb' yic'b'at ixim pan yic sva'a.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de trazer pão.
6 Ix yalan Jesús d'a eb':
6 E Jesus disse-lhes: Adverti, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Yuj chi' ix yalub'tan̈an eb' yuj juntzan̈ ix yal chi'.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Axo Jesús yojtacxo tas van yalan eb'. Yuj chi' ix yalanpax d'a eb':
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pouca fé, sobre o não terdes trazido pão?
9 ¿Tom an̈eja' max nachajel eyuuj? ¿Tom max e nacoti ayic vac'annac oye' pan d'a oye' mil vinac, jayeto xuuc yac'nac sobre e molnacxiq'uei?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens, e de quantas alcofas levantastes?
10 Yed' vac'annac pax uque' pan d'a chan̈e' mil vinac, ¿tom max e nacoti jayeto xuuc yac'nac sobre e molnacxiq'uei?
10 Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes?
11 Ayic ix valan d'ayex yuj yich span eb' fariseo yed' yich span eb' saduceo, ¿tas yuj max nachajel eyuuj tas syalelc'ochi? A e naani to a ixim pan svala', xchi d'a eb'.
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Ayic ix yalan juntzan̈ chi' Jesús, ichato chi' ix nachajel yuj eb' to man̈oc yich pan b'aj syil sb'a eb', palta aton d'a juntzan̈ c'ayb'ub'al syal eb' fariseo yed' eb' saduceo.
12 Então compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Ayic ix c'och Jesús yed' eb' sc'ayb'um d'a yol yic Cesarea yic Filipo, ix sc'anb'an d'a eb':
13 E, chegando Jesus às partes de Cesaréia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 —Ay eb' tz'alani, tob' a ach tic Juan ach, vin̈ ix ac'an bautizar. Ay pax eb' tz'alani tob' Elías ach. Ay pax eb' tz'alani, tob' Jeremías ach, mato junocxo schecab' Dios ec'nac d'a peca', xchi eb' d'ay.
14 E eles disseram: Uns, João o Batista; outros, Elias; e outros, Jeremias, ou um dos profetas.
15 —Xal ex tic, ¿mach in e naani? xchi d'a eb'.
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Axo vin̈aj Pedro ix tac'vi d'ay, ix yalan vin̈ icha tic:
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Yuj chi' ix yalanxi Jesús d'a vin̈:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque to não revelou a carne e o sangue, mas meu Pai, que está nos céus.
18 A in sval d'ayach, a ach ton Pedro ach. (Pedro syalelc'ochi, q'ueen.) A d'a yib'an̈ jun tenam chi' ol in b'o viglesia. A viglesia chi', man̈ ol ac'joc ganar eb' yuj spoder chamel.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 A d'ayach ol vac' sllaveal yic tz'och eb' anima d'a yol sc'ab' Dios aj satchaan̈. A tas ol ala' to ay yovalil d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ay pax yovalil d'a satchaan̈. An̈ejtona' a tas ol ala' to malaj yovalil d'a yolyib'an̈q'uinal tic, malaj pax yovalil d'a satchaan̈, xchi Jesús d'a vin̈.
19 E eu te darei as chaves do reino dos céus; e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Ix lajvi chi', ix yalan d'a eb' sc'ayb'um chi':
20 Então mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era Jesus o Cristo.
21 A d'a jun tiempoal chi', ix och ijan Jesús yalan d'a eb' sc'ayb'um tas ol ja d'a yib'an̈. Ix yalani:
21 Desde então começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muitas coisas dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Palta axo vin̈aj Pedro ix ic'anelta Jesús chi' sch'ocoj, yic syac'lan vin̈ scachani.
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Palta ix och val q'uelan Jesús d'a vin̈, ix yalani:
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas só as que são dos homens.
24 Ix lajvi chi', ix yalanpax d'a eb' sc'ayb'um:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz, e siga-me;
25 Yujto a eb' sgana scol sb'a d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ol satel sq'uinal eb' d'a juneln̈ej. Axo eb' sb'ec sb'a scham vuuj, aton eb' chi' ol scha sq'uinal d'a juneln̈ej.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Q'uinaloc tato squiquej masanil tas ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic, palta tato tzon̈ satcanel d'a juneln̈ej, ¿tas co ganar? ¿Tasto val ol cac' stojoloc yic tzon̈ colchajeli?
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Yujto a in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic, a yed' spoder in Mam ol in ja yed' eb' vángel. Axo vac'an spac chi' d'a junjun anima, icha tastac ix sc'ulej eb'.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então dará a cada um segundo as suas obras.
28 Val yel sval d'ayex, ay juntzan̈ ex ayex ec' d'a tic, manto ex chamlaj, olto eyil in javi, ol in och Yajalil, xchi d'a eb' sc'ayb'um chi'.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.