Mateus 14

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 A d'a jun tiempoal chi', ix yab'an specal Jesús vin̈aj Herodes, aton vin̈ yajal d'a yol yic Galilea.
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 Yuj chi' ix yalan vin̈ d'a eb' tz'ac'an servil:
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 — ausente —
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Sgana vin̈ smilancham vin̈aj Juan chi', palta xiv vin̈ d'a eb' anima, yujto ix nachajel yuj eb' anima chi' smasanil to a Dios ay schecab' vin̈aj Juan chi'.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 Axo yic ix och sq'uin̈al yab'ilal vin̈aj Herodes chi', ix yavtancot juntzan̈ eb' nivac vinac vin̈. Axo ix yune' ix Herodías chi', ix c'och ix d'a yichan̈ eb', ix chan̈alvi ix. Te vach' schan̈alvi ix ix yil vin̈aj Herodes chi'.
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 Yuj chi' ix yac' sti' vin̈ d'a ix, ix slocan sb'i Dios vin̈:
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Axo ix snun ix, ix ac'an sc'uloc, yuj chi' ix yal ix d'a vin̈aj Herodes chi':
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 Axo ix yab'an jun chi' vin̈ rey chi', ix te cus chaan̈ vin̈. Palta toxo ix sloc sb'i Dios vin̈, ix yab'anpax eb' vin̈ ayec' yed' vin̈. Yuj chi' ix yalan vin̈ to tz'ac'ji d'a ix.
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Ix yac'an órden vin̈ to sb'at tzepjiel sjolom vin̈aj Juan chi' d'a preso.
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 Slajvi chi', tz'ic'chajcot d'a yol junoc pultu. Icha chi' ix yutej eb'. Ix ac'ji sjolom vin̈aj Juan chi' d'a ix. Axo ix ix ac'an d'a ix snun chi'.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Axo eb' sc'ayb'um vin̈aj Juan chi', ix c'och eb'. Ix yic'anb'at snivanil vin̈ eb', ix b'at smucanem eb'. Ix lajvi chi', ix b'at yalan eb' d'a Jesús tas ix aj vin̈aj Juan chi' schami.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 A ix yab'an jun chi' Jesús, ix och d'a yol jun te' barco yed' eb' sc'ayb'um. Sch'ocojxon̈ej eb' ix b'at d'a jun lugar b'aj malaj anima. Palta ix yab'an eb' anima to sb'at eb'. Yuj chi' ix laj elta eb' d'a junjun chon̈ab'. Ix laj b'at eb' d'a yoc yic sc'och eb' b'aj sc'och Jesús chi'.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Axo ix elta d'a yol te' barco chi', ix yilani, man̈ jantacoc eb' anima ayxo ec' ta'. Yuj chi' ix oc' sc'ool d'a eb'. Ix yac'an b'oxoc sc'ool juntzan̈ eb' penaay ix ic'jib'at d'ay.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 Axo d'a yemc'ualil, ix c'och eb' sc'ayb'um d'a stz'ey. Ix yalan eb':
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 —Man̈ yovaliloc b'at sman va sb'a eb'. Aq'uec va eb' a ex tic, xchi Jesús d'a eb' sc'ayb'um chi'.
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 —Palta oye'n̈ej ixim pan qued'nac yed' cha pitan̈ noc' chay, xchi eb' d'ay.
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 —Iq'ueccot d'ayin, xchi Jesús d'a eb'.
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 Ix lajvi chi', ix yalan d'a eb' anima to tz'em c'ojan eb' d'a jun ac'lic b'aj ayec' chi'. Ix yic'anchaan̈ o lechan̈ pan chi' yed' cha pitan̈ noc' chay chi'. Ix q'ue q'uelan d'a satchaan̈, ix yac'an yuj diosal yuuj. Ix xepanb'at ixim pan chi'. Ix lajvi chi', ix yac'anb'at d'a eb' sc'ayb'um chi'. Axo eb' ix pucanb'at d'a scal eb' anima chi'.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Ix va eb' smasanil, ix b'ud'ji eb'. Ayic ix lajvi sva eb' chi', ix smolanq'ue vaan lajchavexo xuuc ixim ix yac' sobre eb' sc'ayb'um chi'.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 Oye' mil eb' vin̈ vinac ix va'i. Axo eb' ix ix yed' eb' unin ix va'i, maj b'isjoclaj eb'.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Ix lajvi chi', ix yalan Jesús d'a eb' sc'ayb'um to tz'ochxi eb' d'a yol te' barco chi', yic sb'ab'laj c'axpajcanec' eb' d'a a a' chi'. Axo Jesús ixto cani, ix yalan quilcob'a d'a eb' anima chi'.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Ix lajvi stac'lan sb'a yed' eb', ix b'at d'a jun tzalan, yic slesalvi ta'. Axo yic ix q'uic'b'i, ayec' ta' sch'ocoj.
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 Axo eb' sc'ayb'um, van snan̈alb'i yec'c'och eb' d'a snan̈al a'. Palta pural sb'ey te' barco chi' yuj a', yujto ov sja ic' d'a yichan̈ eb'.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Axo yic ayto sacb'i, ix c'och Jesús d'a stz'ey eb'. Van sb'eyb'at d'a sat a'.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 Ayic ix yilan eb' sc'ayb'um chi' sb'ey d'a sat a', ix te xiv eb' yuuj. Ix el yav eb' yuj xivelal. Ix laj yalan eb':
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 Palta ix yal Jesús d'a eb':
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Axo ix yalan vin̈aj Pedro d'ay:
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 —Cotan̈, xchi d'a vin̈.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 Axo ix yab'an vin̈, te ov ic', ix xivq'ue vin̈. Yuj chi' ijan ix b'at vin̈ d'a yich a', ix el yav vin̈.
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Yed'n̈ej chi', ix b'at yamji sc'ab' vin̈ yuj Jesús, ix yalan d'a vin̈:
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 Axo yic ix och eb' d'a yol te' barco chi', ix och vaan jun ic' chi'.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 Axo eb' ayec' d'a yol te', ix em cuman eb' d'a yichan̈ Jesús. Ix yalan eb':
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 Ix c'axpajec' eb' d'a a' chi'. Ix c'och eb' d'a Genesaret.
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 Axo ix yilan eb' anima to a Jesús, ix laj yalanel eb' d'a juntzan̈ lugar chi'. Yuj chi' ix ic'jib'at masanil eb' penaay d'ay.
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 Ix sc'anan eb' syam jab'oc sti' spichul. A eb' ix yamani, ix b'oxican sc'ool eb' yuuj.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.