Mateus 14
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 A d'a jun tiempoal chi', ix yab'an specal Jesús vin̈aj Herodes, aton vin̈ yajal d'a yol yic Galilea.
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 Yuj chi' ix yalan vin̈ d'a eb' tz'ac'an servil:
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 — ausente —
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 — ausente —
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Sgana vin̈ smilancham vin̈aj Juan chi', palta xiv vin̈ d'a eb' anima, yujto ix nachajel yuj eb' anima chi' smasanil to a Dios ay schecab' vin̈aj Juan chi'.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Axo yic ix och sq'uin̈al yab'ilal vin̈aj Herodes chi', ix yavtancot juntzan̈ eb' nivac vinac vin̈. Axo ix yune' ix Herodías chi', ix c'och ix d'a yichan̈ eb', ix chan̈alvi ix. Te vach' schan̈alvi ix ix yil vin̈aj Herodes chi'.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 Yuj chi' ix yac' sti' vin̈ d'a ix, ix slocan sb'i Dios vin̈:
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Axo ix snun ix, ix ac'an sc'uloc, yuj chi' ix yal ix d'a vin̈aj Herodes chi':
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 Axo ix yab'an jun chi' vin̈ rey chi', ix te cus chaan̈ vin̈. Palta toxo ix sloc sb'i Dios vin̈, ix yab'anpax eb' vin̈ ayec' yed' vin̈. Yuj chi' ix yalan vin̈ to tz'ac'ji d'a ix.
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 Ix yac'an órden vin̈ to sb'at tzepjiel sjolom vin̈aj Juan chi' d'a preso.
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 Slajvi chi', tz'ic'chajcot d'a yol junoc pultu. Icha chi' ix yutej eb'. Ix ac'ji sjolom vin̈aj Juan chi' d'a ix. Axo ix ix ac'an d'a ix snun chi'.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 Axo eb' sc'ayb'um vin̈aj Juan chi', ix c'och eb'. Ix yic'anb'at snivanil vin̈ eb', ix b'at smucanem eb'. Ix lajvi chi', ix b'at yalan eb' d'a Jesús tas ix aj vin̈aj Juan chi' schami.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 A ix yab'an jun chi' Jesús, ix och d'a yol jun te' barco yed' eb' sc'ayb'um. Sch'ocojxon̈ej eb' ix b'at d'a jun lugar b'aj malaj anima. Palta ix yab'an eb' anima to sb'at eb'. Yuj chi' ix laj elta eb' d'a junjun chon̈ab'. Ix laj b'at eb' d'a yoc yic sc'och eb' b'aj sc'och Jesús chi'.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Axo ix elta d'a yol te' barco chi', ix yilani, man̈ jantacoc eb' anima ayxo ec' ta'. Yuj chi' ix oc' sc'ool d'a eb'. Ix yac'an b'oxoc sc'ool juntzan̈ eb' penaay ix ic'jib'at d'ay.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 Axo d'a yemc'ualil, ix c'och eb' sc'ayb'um d'a stz'ey. Ix yalan eb':
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 —Man̈ yovaliloc b'at sman va sb'a eb'. Aq'uec va eb' a ex tic, xchi Jesús d'a eb' sc'ayb'um chi'.
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 —Palta oye'n̈ej ixim pan qued'nac yed' cha pitan̈ noc' chay, xchi eb' d'ay.
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 —Iq'ueccot d'ayin, xchi Jesús d'a eb'.
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 Ix lajvi chi', ix yalan d'a eb' anima to tz'em c'ojan eb' d'a jun ac'lic b'aj ayec' chi'. Ix yic'anchaan̈ o lechan̈ pan chi' yed' cha pitan̈ noc' chay chi'. Ix q'ue q'uelan d'a satchaan̈, ix yac'an yuj diosal yuuj. Ix xepanb'at ixim pan chi'. Ix lajvi chi', ix yac'anb'at d'a eb' sc'ayb'um chi'. Axo eb' ix pucanb'at d'a scal eb' anima chi'.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 Ix va eb' smasanil, ix b'ud'ji eb'. Ayic ix lajvi sva eb' chi', ix smolanq'ue vaan lajchavexo xuuc ixim ix yac' sobre eb' sc'ayb'um chi'.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 Oye' mil eb' vin̈ vinac ix va'i. Axo eb' ix ix yed' eb' unin ix va'i, maj b'isjoclaj eb'.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Ix lajvi chi', ix yalan Jesús d'a eb' sc'ayb'um to tz'ochxi eb' d'a yol te' barco chi', yic sb'ab'laj c'axpajcanec' eb' d'a a a' chi'. Axo Jesús ixto cani, ix yalan quilcob'a d'a eb' anima chi'.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Ix lajvi stac'lan sb'a yed' eb', ix b'at d'a jun tzalan, yic slesalvi ta'. Axo yic ix q'uic'b'i, ayec' ta' sch'ocoj.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 Axo eb' sc'ayb'um, van snan̈alb'i yec'c'och eb' d'a snan̈al a'. Palta pural sb'ey te' barco chi' yuj a', yujto ov sja ic' d'a yichan̈ eb'.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Axo yic ayto sacb'i, ix c'och Jesús d'a stz'ey eb'. Van sb'eyb'at d'a sat a'.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 Ayic ix yilan eb' sc'ayb'um chi' sb'ey d'a sat a', ix te xiv eb' yuuj. Ix el yav eb' yuj xivelal. Ix laj yalan eb':
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 Palta ix yal Jesús d'a eb':
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 Axo ix yalan vin̈aj Pedro d'ay:
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 —Cotan̈, xchi d'a vin̈.
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 Axo ix yab'an vin̈, te ov ic', ix xivq'ue vin̈. Yuj chi' ijan ix b'at vin̈ d'a yich a', ix el yav vin̈.
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 Yed'n̈ej chi', ix b'at yamji sc'ab' vin̈ yuj Jesús, ix yalan d'a vin̈:
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Axo yic ix och eb' d'a yol te' barco chi', ix och vaan jun ic' chi'.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 Axo eb' ayec' d'a yol te', ix em cuman eb' d'a yichan̈ Jesús. Ix yalan eb':
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 Ix c'axpajec' eb' d'a a' chi'. Ix c'och eb' d'a Genesaret.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 Axo ix yilan eb' anima to a Jesús, ix laj yalanel eb' d'a juntzan̈ lugar chi'. Yuj chi' ix ic'jib'at masanil eb' penaay d'ay.
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Ix sc'anan eb' syam jab'oc sti' spichul. A eb' ix yamani, ix b'oxican sc'ool eb' yuuj.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.