Mateus 13

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 D'a jun c'ual chi', ix elta Jesús d'a yol pat. Ix b'at em c'ojan d'a sti' a' n̈ajab'.
1 Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 Tzijtum anima ix c'och b'aj ayec' chi'. Yuj chi', ix och d'a yol jun barco. Ata' ix em c'ojan. Axo eb' anima chi' ix can eb' d'a sti' a'.
2 Logo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco, sentou-se e ensinou o povo que permanecia na praia.
3 Tzijtum juntzan̈ ab'ix ix yal d'a eb'. Ix yalan icha tic:
3 Jesus contou várias parábolas, como esta: “Um lavrador saiu para semear.
4 Ayic van stzicanb'at ixim vin̈, ay ixim ix emcan d'a yol b'e. Axo noc' much ix lojanq'ue ixim.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Ay juntzan̈xo ixim ix emcan d'a yib'an̈tac q'uen sam q'ueen, b'aj jab'n̈ej slumal. Elan̈chamel ix ja ixim, yujto quenn̈ej slumal.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Palta axo yic ix el yoc c'u, elan̈chamel ix tacjiel ixim, yujto malaj val sch'an̈al yib' ixim.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Ay juntzan̈xo ixim ix emcan d'a scaltac an̈ an̈c'ultac. Axo ix te q'uib' juntzan̈ an̈ an̈c'ultac chi', ix satel ixim in̈at chi' d'a scal an̈.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos.
8 Ay pax juntzan̈xo ixim ix emcan b'aj yax sat luum. A juntzan̈ ixim chi', ix satan ixim. Ay ixim ix yac' sat d'a cien. Ay ixim ix yac' sat d'a 60. Ay ixim ix yac' sat d'a 30.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada.
9 A juntzan̈ tzeyab' tic, naec val sic'lab'il, xchi Jesús chi' d'a eb'.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
10 Axo eb' sc'ayb'um Jesús ix c'och d'a stz'ey. Ix sc'anb'an eb' d'ay:
10 Os discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor usa parábolas quando fala ao povo?”.
11 Yuj chi' ix yalan d'a eb':
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino dos céus, mas a outros não.
12 Yujto a mach snib'ej snachajel yuuj, ayto tas ol vach' nachajel yuuj. Axo eb' malaj sgana snachajel juntzan̈ tic yuuj, ol ic'joc ec' d'a eb'.
12 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Yuj chi', an̈ej juntzan̈ ab'ix sch'oxanel c'ayb'ub'al sval d'a eb'.
13 É por isso que uso parábolas: eles olham, mas não veem; escutam, mas não ouvem nem entendem.
14 Yuj eb' anima chi', icha tic ix aj yelc'och tas yalnaccan vin̈aj Isaías ayic yalannaccan vin̈ icha tic:
14 “Cumpre-se, desse modo, a profecia de Isaías que diz: ‘Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
15 Yujto a eb' anima tic, toxo ix pitb'iel eb'.
15 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
16 Palta a ex tic, vach' eyico', jacan e sat eyilani, jacan pax e chiquin eyab'ani.
16 “Felizes, porém, são seus olhos, pois eles veem; e seus ouvidos, pois eles ouvem.
17 Val yel sval d'ayex, tzijtum eb' schecab' Dios d'a peca' yed' juntzan̈xo eb' te tojol sb'eyb'al, sgana eb' yilnac juntzan̈ tzeyil tic, palta maj yil-laj eb'. Sgana eb' yab'nac juntzan̈ tzeyab' tic, palta maj yab'laj eb'.
17 Eu lhes digo a verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam.
18 Aq'uec och e chiquin d'ayin. Ol val d'ayex tas syalelc'och yab'ixal vin̈ tzicumb'at in̈at trigo.
18 “Agora, ouçam a explicação da parábola sobre o lavrador que saiu para semear.
19 A juntzan̈ in̈at ix emcan d'a yol b'e, syalelc'ochi, ay eb' anima tz'ab'an slolonel Dios, chajtil tz'aj yoch eb' d'a yol sc'ab', palta max nachajel-laj yuj eb'. Axo vin̈ diablo sc'och d'a eb', syic'anel slolonel Dios chi' vin̈ d'a spensar eb'.
19 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem sobre o reino e não a entendem. Então o maligno vem e arranca a semente que foi lançada em seu coração.
20 Axo juntzan̈xo in̈at ix emcan d'a yib'an̈ q'uen q'ueen, syalelc'ochi, ay juntzan̈xo anima tz'ab'an slolonel Dios. Nivanoc sq'uechaan̈ eb' schaani.
20 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
21 Palta malaj stec'anil eb'. Axo yic sja junoc yaelal, mato tz'ac'jioch d'a yib'an̈ eb' yuj slolonel Dios, elan̈chamel sjuvixiel spensar eb'.
21 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
22 Axo juntzan̈xo in̈at ix emcan d'a caltac an̈c'ultac, syalelc'ochi, ay juntzan̈xo eb' tz'ab'an slolonel Dios, palta te ilc'olaln̈ej yaj eb' yuj juntzan̈ yic yolyib'an̈q'uinal tic. Syac'an musansatil sb'a eb' yuj sb'eyumal. Yuj juntzan̈ chi', sjuviel eb' d'a slolonel Dios. Lajan tz'aj eb' icha ixim trigo malaj sat syac'a'.
22 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida e pela sedução da riqueza, de modo que não produzem fruto.
23 Palta axo juntzan̈ in̈at ix emcan b'aj ay syaxil sat luum, syalelc'ochi, ay juntzan̈xo eb' tz'ab'an slolonel Dios, snachajel yuj eb'. A eb' chi', lajan eb' icha juntzan̈ in̈at nivan sat syac'a'. Ay eb' lajan icha juntzan̈ in̈at syac' sat d'a cien. Ay pax eb' icha juntzan̈ syac' sat d'a 60 yed' d'a 30, xchi Jesús.
23 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e entendem a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
24 Ix yalan junxo ab'ix tic Jesús d'a eb' sc'ayb'um:
24 Esta foi outra parábola que Jesus contou: “O reino dos céus é como um agricultor que semeou boas sementes em seu campo.
25 Axo d'ac'valil, vaynac vin̈, ix c'och jun vin̈ ajc'ool d'a sluum vin̈ chi'. Ix stzicanem juntzan̈ in̈at avalan̈ d'a scal strigo vin̈ chi'.
25 Enquanto os servos dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.
26 Axo yic vanxo spoj ixim trigo chi', ix checlaji to ay an̈ avalan̈ d'a scal ixim.
26 Quando a plantação começou a crescer, o joio também cresceu.
27 Yuj chi', axo eb' schecab' vin̈ aj luum chi' xid' alan d'ay: Mamin, a juntzan̈ in̈at a tzicnaquem d'a jun a luum chi', te vach', palta ¿b'aj am ix cot juntzan̈ an̈ avalan̈ ix pac' d'a scal? xchi eb' d'a vin̈.
27 “Os servos do agricultor vieram e disseram: ‘O campo em que o senhor semeou as boas sementes está cheio de joio. De onde ele veio?’.
28 Tecan a junoc vajc'ool xid' tzicanem juntzan̈ chi' d'a scal ixim, xchi vin̈ d'a eb'. ¿Ay am a gana b'at co toq'uel juntzan̈ an̈ avalan̈ chi'? xchi eb' d'a vin̈.
28 “‘Um inimigo fez isso’, respondeu o agricultor. “‘Devemos arrancar o joio?’, perguntaram os servos.
29 Maay, yujto ayic ol e toc'anel juntzan̈ an̈ avalan̈ chi', ol el pax ixim trigo chi' yed'oc.
29 “‘Não’, respondeu ele. ‘Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
30 Canocab'n̈ej icha chi' masanto ol jochchaj ixim trigo chi'. Ato ta' ol val d'a eb' in majan, ol stoc'anel juntzan̈ an̈ avalan̈ chi' eb'. Ol stzec'an eb' manojail, ol sn̈usantz'a eb'. Ol lajvoc chi', ol sjochanel ixim trigo chi' eb' b'ian, ol smolb'ancan ixim eb' d'a yol spatil, xchi vin̈ d'a eb' schecab' chi', xchi Jesús.
30 Deixem os dois crescerem juntos até a colheita. Então, direi aos ceifeiros que separem o joio, amarrem-no em feixes e queimem-no e, depois, guardem o trigo no celeiro’”.
31 Ix lajvi chi', ix yalanpax junxo ab'ix tic Jesús:
31 Então Jesus contou outra parábola: “O reino dos céus é como a semente de mostarda que alguém semeia num campo.
32 A juntzan̈ in̈at chi', yelxo te cotac d'a yichan̈ masanil juntzan̈xo in̈at. Palta axo sq'uib'i, más nivac tz'aj d'a yichan̈ juntzan̈xo an̈ scavej d'a junjun ab'il. Lajan tz'aj icha juntzan̈ te te'. Axo noc' much, sc'och noc' d'a sc'ab', sb'oan so' noc' ta', xchi Jesús.
32 É a menor de todas as sementes, mas se torna a maior das hortaliças; cresce até se transformar em árvore, e vêm as aves e fazem ninho em seus galhos”.
33 Ix yalanpax junxo ab'ix tic Jesús d'a eb':
33 Jesus também contou a seguinte parábola: “O reino dos céus é como o fermento usado por uma mulher para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
34 Ayic ix yalanel Jesús d'a scal eb' anima chi', an̈ej juntzan̈ ab'ix ajaltac snachajeli, a ix yal d'a eb'. An̈ej juntzan̈ ab'ix chi' ix yac'lab'ej ayic ix yalanel d'a eb'.
34 Jesus sempre usava histórias e comparações como essas quando falava às multidões. Na verdade, nunca lhes falava sem usar parábolas.
35 Icha chi' ix aj yelc'och tas tz'ib'ab'ilcan d'a peca' yuj jun schecab' Dios ayic ix yalani:
35 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta: “Eu lhes falarei por meio de parábolas; explicarei coisas escondidas desde a criação do mundo”.
36 Axo Jesús, ix tac'lancan sb'a yed' eb' anima chi', ix ochxi d'a yol pat. Ix och pax eb' sc'ayb'um yed'oc. Ix yalan eb' d'ay:
36 Em seguida, deixando as multidões do lado de fora, Jesus entrou em casa. Seus discípulos lhe pediram: “Por favor, explique-nos a história do joio no campo”.
37 Yuj chi' ix yalan d'a eb':
37 Jesus respondeu: “O Filho do Homem é o agricultor que planta as boas sementes.
38 Axo jun luum chi', syalelc'ochi, aton yolyib'an̈q'uinal tic. A juntzan̈ in̈at vach' chi', aton eb' ayoch d'a yol sc'ab' Dios. Axo juntzan̈ an̈ avalan̈ chi', aton eb' yic vin̈ diablo.
38 O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
39 A jun yajc'ool vin̈ aj luum chi', aton vin̈ diablo chi'. A jun tiempoal ol jochchajel ixim trigo chi', syalelc'ochi, aton yic ol lajvoquec' yolyib'an̈q'uinal tic. Axo eb' jochum trigo chi', aton eb' ángel.
39 e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Icha stoc'jiel juntzan̈ an̈ avalan̈ chi' sn̈usjitz'aoc, icha chi' ol aj eb' anima ayic ol lajvoquec' yolyib'an̈q'uinal tic.
40 “Da mesma forma que o joio é separado e queimado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 A in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic, ol in checcot eb' vángel. Ol laj smolb'an juntzan̈ eb' tz'ac'an juvoquel spensar eb' yetanimail yed' juntzan̈xo eb' chuc sc'ulej. Ol laj ic'joc el eb' b'aj ol in och Yajalil.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles removerão do reino tudo que produz pecado e todos que praticam o mal
42 Axo syumchajcanb'at eb' d'a yol jun icha horno b'aj ayoch c'ac'. Ol laj oc' eb' ta'. Ol siq'uic'oc eb' yoq'ui.
42 e os lançarão numa fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Axo eb' tojol sb'eyb'al, icha val yilji c'u, icha chi' ol aj yilji eb' d'a yol sc'ab' co Mam Dios. A val juntzan̈ tzeyab' tic, naec val sic'lab'il.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”
44 A b'aj tz'och eb' anima d'a yol sc'ab' Dios aj satchaan̈, lajan icha junoc tas te vach', te caro stojol, c'ub'anel d'a yol luum. Ayic tz'ilchaj yuj junoc vin̈ vinac, d'a jun rato chi' svach' mucancan vin̈ junelxo. Ste tzalaj vin̈ yuuj. Yuj chi' schon̈el vin̈ masanil tas ay d'ay, yic smanan jun luum chi' vin̈ yicoc.
44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido que um homem descobriu num campo. Em seu entusiasmo, ele o escondeu novamente, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou aquele campo.”
45 A b'aj tz'och eb' anima d'a yol sc'ab' Dios aj satchaan̈, lajan icha junoc manvajum tzec' sayan juntzan̈ q'uen ton̈ te caro stojol, perla sb'i.
45 “O reino dos céus também é como um negociante que procurava pérolas da melhor qualidade.
46 Tato ay junoc te vach' tz'ilchaj yuuj, te caro stojol, schon̈el masanil tas ay d'ay, smanan jun perla chi' yicoc.
46 Quando descobriu uma pérola de grande valor, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou a tal pérola.”
47 Ol val junxo ab'ix tic d'ayex chajtil tz'aj yoch eb' anima d'a yol sc'ab' Dios aj satchaan̈. Lajan icha junoc chimpa yamlab' chay tz'ac'jiem yol a', tzijtum macan̈il noc' chay tz'ochcan d'a yol ch'an̈.
47 “O reino dos céus é, ainda, como uma rede de pesca que foi lançada ao mar e pegou peixes de todo tipo.
48 Axo yic sb'ud'ji ch'an̈, syic'anq'ueta ch'an̈ eb' yamum chay chi', syic'anel eb' d'a sti' a'. Ata' tz'em c'ojan eb', sic'anel noc' vach' eb', smolb'an noc' eb' d'a yol junoc xuuc. Axo noc' schucal, syumcanel noc' eb'.
48 Quando a rede estava cheia, os pescadores a arrastaram até a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em cestos, jogando fora os ruins.
49 Icha chi' ol aj eb' anima, ayic ol lajvoquec' yolyib'an̈q'uinal tic, ol cot eb' ángel ul yiq'uel eb' chuc d'a scal eb' vach'.
49 Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Axo syumjicanb'at eb' chi' d'a yol jun icha horno b'aj ayoch c'ac'. Ol te oc' eb' ta'. Ol siq'uic'oc eb' yoq'ui, xchi Jesús.
50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Ix lajvi chi' ix sc'anb'an Jesús d'a eb' sc'ayb'um:
51 Vocês entendem todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 —A ex tic, c'ayb'ab'il exxo, chajtil tz'aj yoch eb' anima d'a yol sc'ab' Dios aj satchaan̈. Yuj chi', syal eyac'an c'ayb'aj juntzan̈ ac' c'ayb'ub'al yed' juntzan̈ ojtacab'ilxo, xchi d'a eb'.
52 Então ele acrescentou: “Todo mestre da lei que se torna discípulo no reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro verdades preciosas, tanto novas como velhas”.
53 A ix lajvi yalan juntzan̈ ab'ix chi' Jesús, ix elxi d'a jun lugar chi'.
53 Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região
54 Ix c'ochxi d'a schon̈ab'. Ix och d'a yol spatil culto. Ata' ix sc'ayb'ej eb' anima. A eb' anima chi' ton̈ej ix sat sc'ool eb' yuuj. Ix laj yalan eb':
54 e voltou para Nazaré, cidade onde tinha morado. Enquanto ensinava na sinagoga, todos se admiravam e perguntavam: “De onde lhe vêm a sabedoria e o poder para realizar milagres?
55 A jun vin̈ tic, yuninal vin̈ vin̈ n̈icum te'. Axo ix snun vin̈, aton ix María. Cojtac pax eb' yuc'tac vin̈, aton vin̈aj Jacobo, vin̈aj José, vin̈aj Simón yed' vin̈aj Judas.
55 Não é esse o filho do carpinteiro? Conhecemos Maria, sua mãe, e também seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas.
56 An̈ejtona' pax eb' ix yanab' vin̈, ayec' eb' ix d'a co cal. Yuj chi', ¿b'aj am ix yic' jun sjelanil vin̈ tic? xchi eb'.
56 Todas as suas irmãs moram aqui, entre nós. Onde ele aprendeu todas essas coisas?”.
57 Yuj chi', ton̈ej ix somchajel spensar eb' yuuj. Palta ix yalan Jesús chi' d'a eb':
57 E sentiam-se muito ofendidos. Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre sua própria família”.
58 Jayen̈ej milagro ix sb'o d'a jun lugar chi', yujto max yac'ochlaj eb' d'a sc'ool.
58 E, por causa da incredulidade deles, realizou ali apenas uns poucos milagres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.