Mateus 10

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Axo Jesús ix avtancot eb' sc'ayb'um slajchavan̈il. Ix ac'ji yopisio eb' yic'anel eb' enemigo. Ix yac'anpax yopisio eb' yac'an b'oxoc sc'ool eb' yalxon̈ej tas ilyail tz'ic'ani ma yaelal.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 A eb' lajchavan̈ schecab' tic: Aton vin̈aj Simón, scuchan Pedro yed' jun vin̈ yuc'tac vin̈ scuchan Andrés, vin̈aj Jacobo yed' pax jun vin̈ yuc'tac vin̈ scuchan Juan. A eb' vin̈ chavan̈ tic, yuninal eb' vin̈ vin̈aj Zebedeo.
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Yed' pax vin̈aj Felipe, vin̈aj Bartolomé, vin̈aj Tomás, vin̈aj Mateo, vin̈ tecumel alcabar d'a yalan̈taxo, vin̈aj Jacobo yuninal vin̈aj Alfeo yed' vin̈aj Tadeo.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Ay pax junxo vin̈ scuch Simón, yetb'eyumejnac eb' Zelote yed' vin̈aj Judas aj Queriot, aton vin̈ ix ac'anoch Jesús d'a yol sc'ab' chamel d'a slajvub'alxo.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Aton eb' lajchavan̈ tic ix checjib'at yuj Jesús. Ayic manto b'at eb', ix yalan juntzan̈ checnab'il tic d'a eb':
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 An̈ej d'a eb' satnacto d'a scal eb' quetisraelal, an̈ej ta' tzex eq'ui. Yujto icha juntzan̈ noc' calnel satnaqueq'ui, icha chi' yaj eb'.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 B'at eyaleli to toxo ol vach' och Dios aj satchaan̈ Yajalil.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 A eb' penaay yuj lepra, b'at eyac' b'oxoc eb'. Yed' juntzan̈xo eb' penaay, tzeyac' pax b'oxoc sc'ool eb'. Tzeyac'anpax pitzvoc eb' chamnac. An̈ejtona', slaj eyiq'uel eb' enemigo ayoch d'a eb' anima. Nab'an̈ej ix e cha jun opisio tic, yuj chi' nab'an̈ej tzex colvaj pax d'a eb'.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Ayic tzex b'ati, man̈ eyic'b'at e tumin. Malaj junoc centavo tzeyic'b'ati.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Man̈ eyic'b'at e pa. Junn̈ej e camix tzeyac'ochi, tzex b'ati. Man̈ eyic'b'at jun mojocxo e xan̈ab'. Man̈ eyic' e c'ococh. Sval juntzan̈ tic d'ayex, yujto a eb' smunlaji, smoj ton schaan eb' tas syab'lej.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Ayic tzex c'och d'a junjun chon̈ab', d'a junjun aldea, tze say junoc mach vach' sb'eyb'al b'aj smoj e cani, masanto tzex b'atxi d'a junocxo lugar.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Ayic tzex c'och d'a jun pat chi', tzeyal d'a eb' aj pat chi': Ayocab' sjunc'olal Dios eyed'oc, xe chi d'a eb'.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Tato smoj eb' icha chi', elocab'c'och icha tzeyal chi' d'a eb'. Palta tato man̈ smojoc eb' icha chi' jun, mocab' elc'och icha tzeyal chi' d'a eb'.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Tato max ex scha eb', tato malaj sgana eb' d'a tas tzeyal chi', tzex elixta d'a yol spat eb' yed' d'a yol schon̈ab' eb' chi'. Tze tzicancanel spococal eyoc, yic tze ch'oxancaneli to man̈xalaj eyalan eyic d'a eb'.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Val yel sval d'ayex, ayic ol ja jun c'ual sch'olb'itaj tas yaj eb' anima, yelxo val nivan syaelal eb' ol ac'joc d'a yichan̈ eb' aj Sodoma yed' eb' aj Gomorra.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Ab'ec, tzex in checb'ati. Icha juntzan̈ noc' calnel sb'at d'a scal noc' oques, icha chi' ol ex ajoc. Yuj chi', lista tzeyutej e b'a icha junoc noc' chan te jelan. Palta te nanam tzeyutej e b'a ichoc noc' paramuch.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Tzeyil val e b'a, yujto ay eb' ol ex ic'anb'at d'a eb' vin̈ yajal. Ol ex smac' eb' d'a yoltac spatil sculto.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Ol ex yic'b'at eb' d'a yichan̈ eb' vin̈ nivac yajal yed' d'a yichan̈ eb' vin̈ rey vuuj. Yuj chi' ol yal eyalanel vab'ixal d'a eb' vin̈ chi' yed' d'a eb' man̈ israeloc.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Palta ayic ol ex ac'jococh d'a yol sc'ab' eb' vin̈ yajal chi', man̈ e na yuj tas ol eyala'. Man̈ ex och ilc'olal yuj tas ol eyutoc eyalan d'a eb' vin̈, yujto a d'a jun rato chi', a Dios ol ac'an nachajel eyuuj tas ol eyala'.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Man̈oc ex ol ex lolonoc, yujto a Yespíritu Dios, aton co Mam ol ex majnanoc, ol eyalani.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 A d'a jun tiempoal chi', ay eb' uc'tacab'il ol ac'anoch yuc'tac d'a yol sc'ab' chamel. Ay pax eb' mamab'il icha chi' ol yutoc sb'a d'a eb' yuninal. An̈ejtona', ay pax eb' uninab'il ol yac' oval yed' smam chi', ol yac'anoch smam eb' d'a yol sc'ab' chamel.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Masanil eb' anima ol chichonoch sc'ool d'ayex vuuj. Palta a mach ol ac'an techaj smasanil juntzan̈ chi', a eb' chi' ol colchajoc.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Ayic syac'an chucal eb' d'ayex d'a junoc chon̈ab' b'aj ayex eq'ui, elan̈ec d'a eb', tzex b'at d'a junocxo chon̈ab'. Val yel sval d'ayex, ayic manto ex ec'chaj d'a masanil juntzan̈ schon̈ab' eb' quetisraelal, ol in jax a in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Malaj junoc eb' c'ayb'um ec'to yelc'och d'a yichan̈ sc'ayb'umal. An̈ejtona', malaj junoc tz'ac'an servil ec'to yelc'och d'a jun tz'ac'an mandar.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Tato lajan tz'aj junoc c'ayb'um yed' sc'ayb'umal, smoj ton icha chi' tz'aji. Icha pax chi' junoc checab' yed' spatrón. A in tic, ichato aj pat in. A exxo tic, icha uninab'il ex. Ay eb' tz'alani to Beelzebú in, to yajal eb' enemigo vaji. Ocxom val d'ayex a ex tic.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Yuj chi', man̈ ex xiv d'a eb' anima. Jantacn̈ej tas c'ub'eltac yaj ticnaic, ol laj checlajelta. Yed' jantacn̈ej tas c'ub'eltac yaji, ol laj ac'joc ojtacajeloc.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 A juntzan̈ tas sval d'ayex d'a c'ub'eltaquil, tzeyalel d'a eb' anima. Yed' juntzan̈xo tas c'ub'eltac tzin sajoch d'a e chiquin, tzeyalel d'a yoltac calle.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Man̈ ex xiv d'a eb' syal smilan e nivanil tic, yujto a e pixan max yal smilan eb'. Palta a d'a Dios b'aj tzex xivi, yujto a syal satanel e pixan yed' e nivanil, syac'ancanb'at d'a infierno.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Tzeyilnab' juntzan̈ noc' cotac much. Ayic schon̈chaj noc', chavan̈ noc' d'a jun yune' tumin, palta malaj junoc noc' scomon chami, tato man̈ ichoc ta' sgana co Mam Dios.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 — ausente —
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Yaln̈ej mach eb' max q'uixvi yalan d'a yichan̈ eb' anima to vico', a inxo tic, ol val eb' vicoc d'a co Mam Dios ayec' d'a satchaan̈.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Palta axo eb' tz'alan d'a yichan̈ eb' anima to man̈ vicoc eb', an̈ejtona' in, ol valpax d'a co Mam Dios ayec' d'a satchaan̈ to man̈ vicoc eb'.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Man̈ e na' to in ja vac' junc'olal d'a scal eb' anima d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Man̈ yujoc yoch junc'olal d'a scal eb' in javi. Palta yuj yoch oval d'a scal eb'.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 In javi, yic vach' ay eb' vin̈ vinac ol yac' oval yed' smam. Ay eb' ix ix ol yac' oval yed' snun. Ay eb' ix alib'al ol yac' oval yed' ix yalib'.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Yuj chi', a eb' jun yaj yed' junoc mach d'a yol spat, aton eb' ol laj meltzajoch ajc'olal d'ay junjun.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 A mach másxo val xajanej smam snun d'a vichan̈, man̈ smojoc yoch vicoc. An̈ejtona', a mach másxo val xajanej yuninal d'a vichan̈, man̈ smojoc yoch vicoc.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 A mach man̈ b'ecanoc sc'ool yab'an syail vuuj, man̈ b'ecanoc sc'ool yoch chamel d'a yib'an̈, tz'och d'a spenec te' culus, man̈ smojoc yoch tzac'an vuuj.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 A eb' sgana scol sb'a d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ol satel sq'uinal eb' d'a juneln̈ej. Palta axo eb' sb'ec sb'a scham vuuj, aton eb' ol scha sq'uinal d'a juneln̈ej.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 A eb' tzex chaani, a in tzin scha eb'. Axo eb' tzin chaan chi', van schaan pax jun checjinac in cot eb'.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 A eb' schaan junoc schecab' Dios, yujn̈ej to schecab' Dios yaji, ol scha spac eb' icha yic eb' schecab' Dios chi'. A eb' schaan junoc mach tojol sb'eyb'al, yujn̈ej to tojol sb'eyb'al, ol scha spac eb' icha yic eb' tojol sb'eyb'al chi'.
41 Quem receber um
42 Yaln̈ej junoc mach eb' sian junoc vaso siquila' d'a junoc eb' in c'ayb'um, yujn̈ej to in c'ayb'um, vach'chom junoc malaj val yelc'ochi, val yel ol scha spac eb'.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.