Miquéias 1
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF
1 A in Miqueas in tic, aj chon̈ab' Moreset in. A d'a stiempoal vin̈aj Jotam, vin̈aj Acaz yed' vin̈aj Ezequías, aton eb' vin̈ sreyal Judá, a Jehová ix ch'oxan vila' tas ol aj Samaria yed' Jerusalén. Yuj chi' ix valel icha tic:
1 Palavra do SENHOR, que veio a Miquéias, morastita, nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, a qual ele viu sobre Samaria e Jerusalém.
2 E masanil ex vetchon̈ab', ab'ec juntzan̈ tic. Scham eyab'an e masanil cajan ex d'a yolyib'an̈q'uinal tic. A Jehová Yajal, ato d'a stemplo yicn̈ej yaji, ato ta' ol yalel masanil e chucal.
2 Ouvi, todos os povos, presta atenção, ó terra, e tudo o que nela há; e seja o Senhor DEUS testemunha contra vós, o Senhor, desde o seu santo templo.
3 Ol elta Jehová b'aj cajan, ol b'eycot d'a schontac lum vitz.
3 Porque eis que o Senhor está para sair do seu lugar, e descerá, e andará sobre as alturas da terra.
4 Ol laj ulaxb'at lum vitz chi' d'a yalan̈ yoc Jehová chi', icha tz'aj yulaxb'at noc' chaq'uib' d'a cal c'ac'. Ol laj cot juyuljoc lum vitz chi' icha a' eluma' ayic ol jatq'ue lum nivac ac'lic.
4 E os montes debaixo dele se derreterão, e os vales se fenderão, como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam num abismo.
5 Ol ujoc juntzan̈ tic, yujn̈ej spital eb' yin̈tilal vin̈aj Jacob, yuj mul d'a yol smacb'en Israel. ¿B'ajtil scheclaj spitalil eb' chi'? A d'a chon̈ab' Samaria. ¿B'ajtil scheclaj yejmelal eb' aj Judá d'a scomon diosal? A d'a Jerusalén.
5 Tudo isto por causa da transgressão de Jacó, e dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Não é Samaria? E quais os altos de Judá? Não é Jerusalém?
6 Yuj chi' syal Jehová icha tic: Ol in satel jun chon̈ab' Samaria tic, toxon̈ej ol q'uecan b'ulan spojelal. Jacanxon̈ej ol ajcan icha b'aj syal yavchaj te' uva. Ato d'a yoltac ch'olan ol in yumcanem q'uen sq'uenal jun chon̈ab' tic, ol checlajcanq'ueta cimientoal yich.
6 Por isso farei de Samaria um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas, e farei rolar as suas pedras no vale, e descobrirei os seus fundamentos.
7 Choc' ol ajcanb'at juntzan̈ yechel comon dios. Masanil juntzan̈ comon dios chi' ol in n̈ustz'aoc. A yed' q'uen tumin yic ajmulal, ata' b'ob'il, yuj chi' a d'a stojol ajmulal chi' ol ochixcan q'ueen, xchi Jehová.
7 E todas as suas imagens de escultura serão despedaçadas, e todas as suas ofertas serão queimadas pelo fogo, e de todos os seus ídolos eu farei uma assolação; porque pela paga de prostituta os ajuntou, e para a paga de prostituta voltarão.
8 Yuj chi' tzin oc' yuj cusc'olal. B'eran in eli, malaj in xan̈ab' ayochi tzin b'eyeq'ui. Toxon̈ej tz'el vav icha junoc noc' oques, ma icha junoc noc' cujub'.
8 Por isso lamentarei, e gemerei, andarei despojado e nu; farei lamentação como de chacais, e pranto como de avestruzes.
9 Yujto a yechen Samaria, man̈xalaj yan̈al. Toxo ix yamchajpaxc'och Judá yuj yaelal chi', masanto sc'och d'a ti' chon̈ab' Jerusalén, aton schon̈ab' eb' vetchon̈ab'.
9 Porque a sua chaga é incurável, porque chegou até Judá; estendeu-se até à porta do meu povo, até Jerusalém.
10 Man̈ eyal juntzan̈ tic d'a eb' cajan d'a Gat. Mocab' ex oc' d'a yichan̈ eb'. Ec'an̈ec b'alb'on d'a cal pococ yuj e cusc'olal chi' d'a Bet-le-afra.
10 Não o anuncieis em Gate, nem choreis muito; revolve-te no pó, na casa de Afra.
11 A exxo cajan ex d'a Safir, ixiqueccan d'a ch'oc chon̈ab'il, vach'chom b'eran ex eli. D'a q'uixveltaquil tzex ic'chajb'ati. Man̈xo jab'oc tz'elta eb' cajan d'a Zaanán ex scolo'. Ay oq'uel d'a Bet-esel, man̈xa mach ol och eyed'oc.
11 Passa, ó moradora de Safir, em vergonhosa nudez; a moradora de Zaanã não saiu; o pranto de Bete-Ezel tirará de vós a sua posição.
12 A eb' cajan d'a Marot, cumcon yec' eb' yab'an syail, smaclej eb' sjavi colval, palta toxo ix c'och yaelal chi' d'a ti' chon̈ab' Jerusalén yuj Jehová.
12 Porque a moradora de Marote sofre pelo bem; porque desceu do Senhor o mal até à porta de Jerusalém.
13 A exxo cajan ex d'a Laquis, te pit ex icha eb' israel. A yuj e pital chi' ix och smul eb' aj Sion. Aq'uecoch noc' e chej te jelan sb'ey d'a carruaje yic oval.
13 Ata os animais ligeiros ao carro, ó moradora de Laquis; esta foi o princípio do pecado para a filha de Sião, porque em ti se acharam as transgressões de Israel.
14 Ex aj Moreset-gat, actejeccan e chon̈ab' chi' d'a juneln̈ej. A eb' sreyal Israel, nab'an̈ej ix stan̈vej scolval eb' aj Aczib eb'.
14 Por isso darás presentes a Moresete-Gate; as casas de Aczibe se tornarão em engano para os reis de Israel.
15 Ix yalan Jehová icha tic: Ex cajan ex d'a Maresa, ol vac'och e chon̈ab' chi' d'a yol sc'ab' eb' ajc'ool. A eb' nivac yelc'och d'a scal eb' israel, ol b'at sc'ub'ejel sb'a eb' d'a yoltac q'uen n̈aq'ueen d'a Adulam.
15 Ainda trarei a ti, ó moradora de Maressa, aquele que te possuirá; chegará até Adulão a glória de Israel.
16 A exxo ex aj Jerusalén, joxequel xil e jolom yuj cuselal. Chacb'erinac ocab'xon̈ej tz'ajcan e jolom chi' icha sjolom noc' xulem, yujto a eb' eyuninal te xajanab'il eyuuj, ol ic'chajb'at eb' d'a ch'oc chon̈ab'il, xchi Jehová.
16 Faze-te calva, e tosquia-te, por causa dos filhos das tuas delícias; alarga a tua calva como a águia, porque de ti foram levados cativos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.