Marcos 1
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC
1 Icha tic ix aj yel yich vach' ab'ix yic Jesucristo, Yuninal Dios.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 A jun schecab' Dios scuchan Isaías ix tz'ib'ancan tas xchi Dios d'a Yuninal. Ix yalan Dios icha tic:
2 Como está escrito no profeta Isaías: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
3 A jun chi' ol avaj d'a tz'inan luum, ol yalan icha tic: Icha tz'aj sb'o b'e ayic sjavi junoc yajal, icha chi' tzeyutej e b'oan e b'eyb'al, yujto ol javoc vin̈ Cajal, icha chi' ol yala', xchican d'a Slolonel Dios chi'.
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 A vin̈aj Juan ix ac'an bautizar eb' anima d'a tz'inan luum chi', ix yalan vin̈ d'a eb' ix c'och d'ay: Yovalil tze na val e b'a yuj e mul yic tz'ac'jican lajvoc e mul chi' yuj Dios. Ichato chi' ol ex vac'an bautizar, xchi vin̈ d'a eb'.
4 Apareceu João batizando no deserto e pregando o batismo de arrependimento, para remissão de pecados.
5 Axo eb' anima d'a junjun chon̈ab' d'a yol yic Judea yed' smasanil eb' aj Jerusalén ix c'och eb' smaclej yab' d'a vin̈aj Juan chi'. Slajvi yalanq'ueta smul junjun eb', ichato chi' tz'ac'ji bautizar eb' yuj vin̈ d'a a' nivan Jordán.
5 E toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 A vin̈aj Juan chi', a xil noc' camello ayoch spichuloc vin̈, axo stzec'ul vin̈, tz'uum. Axo juntzan̈ noc' icha noc' yol sojoy schi vin̈. Axo noc' yal chab', a' noc' syuc' vin̈.
6 E João andava vestido de pelos de camelo e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre,
7 Ix yalanel vin̈ d'a scal eb' anima:
7 e pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das sandálias.
8 A in tic tzex vac' bautizar d'a a a'. Axo ol ac'an Yespíritu Dios d'ayex, ichato ol ex ac'joc bautizar yuuj, xchi.
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 A d'a jun tiempoal chi', ix cot Jesús d'a Nazaret, d'a yol yic Galilea, xid' yac'an bautizar sb'a d'a vin̈aj Juan d'a a' nivan Jordán.
9 E aconteceu, naqueles dias, que Jesus, tendo ido de Nazaré, da Galileia, foi batizado por João, no rio Jordão.
10 Ayic van sq'uexta d'a yol a', ix yilan sjacvi satchaan̈. Ix emul Yespíritu Dios d'a yib'an̈ icha noc' paramuch.
10 E, logo que saiu da água, viu os céus abertos e o Espírito, que, como pomba, descia sobre ele.
11 Ix ab'chaj yaljiemta jun lolonel d'a satchaan̈, ix yalan icha tic:
11 E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em quem me comprazo.
12 Ix lajvi chi' ix ic'jib'at Jesús yuj Yespíritu Dios d'a jun lum tz'inan luum.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Ata' ix xid'ec' 40 c'ual b'aj ay juntzan̈ noc' noc' ay smay. Ata' ix yac'lej vin̈ Satanás yac'an proval. Ix lajvi chi', axo eb' ángel ix ulec' yac' servil.
13 E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Ayxo och vin̈aj Juan d'a preso, ix c'och Jesús d'a Galilea. Ata' ix yalcanel vach' ab'ix, tas ol aj yoch eb' anima d'a yol sc'ab' Dios.
14 E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do Reino de Deus
15 Ix yalan icha tic:
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o Reino de Deus está próximo. Arrependei-vos e crede no evangelho.
16 Van yec' Jesús d'a sti' a' n̈ajab' yic Galilea. Axo ix yilani, ata' ayec' vin̈aj Simón yed' jun yuc'tac scuchan Andrés. Van yac'anem ch'an̈ schimpa eb' yic yamlab' chay d'a yol a', yujto yamum chay eb'.
16 E, andando junto ao mar da Galileia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 Ix yalan Jesús d'a eb':
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
18 Val d'a jun rato chi' ix yactancan ch'an̈ schimpa eb' chi', ix och eb' sc'ayb'umoc Jesús chi'.
18 E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
19 Axo ix b'at jab'xo Jesús chi', ix yilanb'at eb' yuninal vin̈aj Zebedeo, aton vin̈aj Jacobo yed' vin̈aj Juan. Ayoch eb' d'a yol jun barco, van snipan schimpa eb'.
19 E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 Ix yavtancot eb'. Yuj chi', ix yactancan smam eb' chi' yed' eb' smajan eb' d'a yol te' barco chi', ix b'at eb' yed'oc.
20 e logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados, foram após ele.
21 Ix c'och eb' d'a chon̈ab' Capernaum. Axo d'a sc'ual ic'oj ip, aton sábado, ix och ijan Jesús sc'ayb'an eb' d'a yoltac spatil culto.
21 Entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava.
22 Ix te sat sc'ool eb' yab'an juntzan̈ c'ayb'ub'al ix yala', yujto ayic ix c'ayb'aj eb' yuuj, ix checlajeli to ay yopisio yuj Dios, man̈ ichoc eb' c'ayb'um d'a ley Moisés.
22 E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade e não como os escribas.
23 Ata' ix c'och jun vin̈ ayoch jun enemigo d'ay. Ix q'ue yav jun enemigo chi', ix yalani:
23 E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou, dizendo:
24 —¿Tas alan ic d'ayon̈, ach Jesús aj Nazaret? ¿Tom tzach ja on̈ a sateli? Vojtac ach. A ach tic, sic'b'il ach el yuj Dios, xchi d'ay.
24 Ah! Que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 Axo Jesús ix tuman jun enemigo chi':
25 E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te e sai dele.
26 Ix cot d'a sjolom vin̈ yuj jun enemigo chi'. Ix te el yav vin̈. Ichato chi' b'ian, ix el jun enemigo chi'.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 Ix te sat sc'ool eb' anima smasanil yilani. Yuj chi', ix laj yalanq'ue eb':
27 E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 D'a val jun rato chi', ix pucax el yab'ixal Jesús d'a masanil yol yic Galilea chi'.
28 E logo correu a sua fama por toda a província da Galileia.
29 Ix lajvi yelta eb' d'a yol spatil culto chi', ix b'at Jesús yed' vin̈aj Jacobo yed' vin̈aj Juan. Ix c'och eb' d'a spat vin̈aj Simón yed' vin̈aj Andrés.
29 E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André, com Tiago e João.
30 Axo ix sn̈i' vin̈aj Simón chi', van scham ix yuj c'ac'al yab'il. Yuj chi' ix yalan eb' yab' Jesús to penaay ix.
30 E a sogra de Simão estava deitada, com febre; e logo lhe falaram dela.
31 Ichato chi' ix c'och d'a stz'ey ix. Ix syaman sc'ab' ix, ix yic'anq'ue vaan ix. Val d'a jun rato chi' ix b'oxi sc'ol ix yuj jun c'ac'al yab'il chi', ix och ijan ix sc'atc'ancot eb'.
31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão e levantou-a; e a febre a deixou, e servia-os.
32 Axo yic toxo ix b'at c'u, vanxo sq'uic'b'i, ix ic'jib'at eb' penaay smasanil d'a Jesús yed' eb' ayoch enemigo d'ay.
32 E, tendo chegado a tarde, quando já estava se pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos e os endemoninhados.
33 Ix smolb'an sb'a eb' aj chon̈ab' chi' smasanil d'a ti puerta.
33 E toda a cidade se ajuntou à porta.
34 Tzijtum macan̈il yab'il tz'ic'an eb', ix b'oxican eb' yuj Jesús chi'. Tzijtum eb' enemigo ix ic'jiel d'a eb'. Maj chajoclaj lolon eb' enemigo chi', yujto yojtacxo eb' to Yuninal Dios.
34 E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
35 Ayto sc'ana' ix q'ue vaan Jesús, ix b'at d'a stiel chon̈ab'. Ata' ix lesalvi.
35 E, levantando-se de manhã muito cedo, estando ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 Axo vin̈aj Simón yed' eb' yetc'ayb'umal, ix b'at eb' sayeq'ui.
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 Axo ix ilchaj yuj eb', ix yalan eb' d'ay:
37 E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
38 Palta ix yalan Jesús d'a eb':
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue, porque para isso vim.
39 Ix lajvi chi', ix ec' yalancanel slolonel Dios d'a yoltac spatil culto d'a yol yic Galilea. Ix yic'anel eb' enemigo chi' d'a eb' anima.
39 E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 Ay jun vin̈ penaay yuj jun yab'il scuchan lepra ix c'och d'a Jesús. Ix em cuman vin̈, ix yalan vin̈:
40 E aproximou-se dele um leproso, que, rogando-lhe e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me.
41 Axo Jesús ix oc' sc'ool, ix syamlan vin̈.
41 E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo!
42 Ix lajvi yalan jun chi', ix tacji jun yab'il chi' d'a vin̈, ix b'oxi sc'ool vin̈.
42 E, tendo ele dito isso, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo.
43 Ix lajvi chi', ix checji pax vin̈ yuj Jesús. Ayic ix schecan pax vin̈ chi', ix cham val yalan d'a vin̈:
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 —Ab'i, ayta b'aj tzalel jun tic. Palta ixic, ch'ox a b'a d'a vin̈ sacerdote. B'at ac'an jun silab' d'a Dios icha yalnaccan Moisés, yic tz'ilji to ach b'oxi, xchi d'a vin̈.
44 E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 Axo ix b'at vin̈, ix syamanoch vin̈ yalaneli chajtil ix aj sb'oxi. Ix spucanel specal vin̈, yuj chi' max yal yoch Jesús d'a yol junoc chon̈ab', yujto tzijtum eb' sgana sc'och d'ay. B'aj malaj val anima ix eq'ui, palta ix laj cot eb' anima d'a junjun lugar, ix c'och eb' d'ay.
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.