Marcos 15
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 Axo ix sacb'i, a eb' sat sacerdote yed' eb' ichamtac vinac yed' eb' c'ayb'um d'a ley Moisés yed' pax masanil juntzan̈xo eb' sat yajal, ix smolb'ej sb'a eb'. Ix laj lolon eb'. Ix lajvi chi' ix stzec'an Jesús eb'. Ix yic'anb'at eb'. Ix yac'anoch eb' d'a yol sc'ab' vin̈aj Pilato, aton vin̈ yajal.
1 Logo pela manhã, entraram em conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o Sinédrio; e, amarrando a Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 Ix sc'anb'an vin̈ d'ay:
2 Pilatos o interrogou: És tu o rei dos judeus? Respondeu Jesus: Tu o dizes.
3 Axo eb' sat sacerdote, tzijtum tas ix yac'och eb' d'a yib'an̈ Jesús.
3 Então, os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 Yuj chi', ix yalanpax vin̈aj Pilato chi' d'ay:
4 Tornou Pilatos a interrogá-lo: Nada respondes? Vê quantas acusações te fazem!
5 Palta axo Jesús, majxo tac'voclaj. Yuj chi' ix och q'uelan vin̈aj Pilato chi' yuuj.
5 Jesus, porém, não respondeu palavra, a ponto de Pilatos muito se admirar.
6 A d'a junjun ab'il, ayic tz'och q'uin̈, syac'anelta junjun eb' presovum vin̈aj Pilato chi', icha mach sgana eb' anima sc'anelta.
6 Ora, por ocasião da festa, era costume soltar ao povo um dos presos, qualquer que eles pedissem.
7 Ayoch jun vin̈ scuch Barrabás d'a preso yed' juntzan̈xo eb' vin̈ yetb'eyum, yac'lejnac oval eb' vin̈ yed' eb' vin̈ yajal. Smilnac juntzan̈ eb' anima eb' vin̈ ayic yochnac jun oval chi'.
7 Havia um, chamado Barrabás, preso com amotinadores, os quais em um tumulto haviam cometido homicídio.
8 Axo ix c'och eb' anima, ix sc'anb'an eb' d'a vin̈aj Pilato chi' tato tzato yiq'uelta junoc presovum chi' vin̈ d'a libre ichataxon sley d'a junjun q'uin̈.
8 Vindo a multidão, começou a pedir que lhes fizesse como de costume.
9 Yuj chi', ix yalan vin̈aj Pilato chi' d'a eb':
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que eu vos solte o rei dos judeus?
10 Icha chi' ix yal vin̈, yujto yojtactaxon vin̈ to yuj schichonc'olal eb' vin̈ sat sacerdote ix ac'jioch Jesús d'a yol sc'ab' vin̈.
10 Pois ele bem percebia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
11 Palta a eb' vin̈ yajal chi' ix ac'an sc'ool eb' anima chi', yic a vin̈aj Barrabás sc'anelta eb'.
11 Mas estes incitaram a multidão no sentido de que lhes soltasse, de preferência, Barrabás.
12 Axo ix yalan vin̈aj Pilato d'a eb' anima chi':
12 Mas Pilatos lhes perguntou: Que farei, então, deste a quem chamais o rei dos judeus?
13 Ix laj q'ue n̈ilnaj eb' yalani:
13 Eles, porém, clamavam: Crucifica-o!
14 —Palta ¿tas smul vin̈ jun? xchi vin̈.
14 Mas Pilatos lhes disse: Que mal fez ele? E eles gritavam cada vez mais: Crucifica-o!
15 Axo vin̈aj Pilato chi', sgana vin̈ to vach' scan d'a yichan̈ eb' anima, yuj chi' ix ac'jielta vin̈aj Barrabás chi'. Ix lajvi chi' ix ac'ji mac'joc Jesús yuj vin̈. Ichato chi' ix yac'anoch Jesús chi' vin̈ d'a yol sc'ab' eb' sgana sculusanq'uei.
15 Então, Pilatos, querendo contentar a multidão, soltou-lhes Barrabás; e, após mandar açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
16 Axo eb' vin̈ soldado ix ic'anb'at Jesús d'a yamaq'uil spat vin̈ yajal. A jun pat chi' scuch Pretorio. Ata' ix yavtejcot eb' vin̈ soldado eb' vin̈ smasanil.
16 Então, os soldados o levaram para dentro do palácio, que é o pretório, e reuniram todo o destacamento.
17 Ix yac'och jun q'uic'mutz'inac c'apac eb' vin̈ d'a Jesús. Ix sjalan jun q'uix corona eb' vin̈. Ix yac'anq'ue eb' vin̈ d'a sjolom.
17 Vestiram-no de púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 Ix lajvi chi' ix och ijan eb' vin̈ yalan d'ay:
18 E o saudavam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
19 Ix lajvi chi', ix laj spajanoch jun te' aj eb' vin̈ d'a sjolom. Ix laj stzub'an eb' vin̈. Ix laj stz'acan yaq'uem sb'a eb' vin̈ d'ay.
19 Davam-lhe na cabeça com um caniço, cuspiam nele e, pondo-se de joelhos, o adoravam.
20 Axo ix lajvi sb'uchvaj eb' vin̈ d'ay, ix yic'anxiel jun q'uic'mutz'inac c'apac chi' eb' vin̈ d'ay. Ix yac'anxioch spichultaxon eb' vin̈. Ichato chi' ix yic'anb'at eb' vin̈ b'aj ix culusajq'uei.
20 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe a púrpura e o vestiram com as suas próprias vestes. Então, conduziram Jesus para fora, com o fim de o crucificarem.
21 Ay jun vin̈ aj Cirene scuch Simón, smam vin̈aj Alejandro yed' vin̈aj Rufo. Van sjax vin̈ b'aj ix xid'eq'ui. Ix ac'ji pural vin̈ yuj eb' yic scuchanb'at sculusal Jesús vin̈.
21 E obrigaram a Simão Cireneu, que passava, vindo do campo, pai de Alexandre e de Rufo, a carregar-lhe a cruz.
22 Ix lajvi chi', ix yic'anb'at Jesús eb' d'a jun lugar scuch Gólgota. Syalelc'ochi: Lum B'aj Ay Sb'aquil Jolom.
22 E levaram Jesus para o Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 Ata' ix yac' eb' yuc' yal uva calan yaj yed' jun te' scuch mirra, palta maj schalaj yuq'uej d'a eb'.
23 Deram-lhe a beber vinho com mirra; ele, porém, não tomou.
24 Ix lajvi chi', ix sculusanq'ue eb'. Axo eb' soldado chi', ix laj yac'an suerte eb' yic spucanec' spichul eb' d'a spatic, icha syala' tas ix yic' junjun eb'.
24 Então, o crucificaram e repartiram entre si as vestes dele, lançando-lhes sorte, para ver o que levaria cada um.
25 Axo d'a q'uec'ualil a las nueve, ix sculusanq'ue Jesús eb'.
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 Ay jun letra ix tz'ib'chajochi. A tz'alani tas yuj ix ac'jioch chamel d'a yib'an̈. A sReyal eb' aj Israel, xchi.
26 E, por cima, estava, em epígrafe, a sua acusação: O Rei dos Judeus .
27 — ausente —
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
28 — ausente —
28 [E cumpriu-se a Escritura que diz: Com malfeitores foi contado. ]
29 Axo eb' ix laj ec' ta', ix b'uchvaj eb' d'ay. Slaj svichub'tan̈an sjolom eb' d'ay. Syalan eb':
29 Os que iam passando, blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que destróis o santuário e, em três dias, o reedificas!
30 Col a b'a. Eman̈cot d'a te' culus chi', xchi eb' d'ay.
30 Salva-te a ti mesmo, descendo da cruz!
31 Icha pax chi' eb' sat sacerdote yed' eb' c'ayb'um d'a ley Moisés, ix laj b'uchjvaj eb' d'ay. Ix laj yalanq'ue eb':
31 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, escarnecendo, entre si diziam: Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar-se;
32 A Cristo tic, co reyal a on̈ israel on̈ tic. A ticnaic, emocab'cot d'a te' culus tic quila'. Ichato chi' ol cac'anoch d'a co c'ool, xchi eb'.
32 desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos. Também os que com ele foram crucificados o insultavam.
33 Axo d'a chimc'ualil, ix q'uic'b'i d'a smasanil yolyib'an̈q'uinal tic masanto d'a yemc'ualil a las tres.
33 Chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 Ix lajvin̈ej chi', te chaan̈ ix avajq'ue Jesús:
34 À hora nona, clamou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? Que quer dizer: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 Axo eb' ayec' ta', ay eb' ix ab'an jun lolonel chi', ix yalan eb':
35 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Vede, chama por Elias!
36 Ix lajvi chi', ay jun vin̈ ix b'at lemnajoc, ix slab'anem jun tz'ub'lab' vin̈ d'a scal vinagre. Ix yac'anoch vin̈ d'a sjolom jun te' aj. Ix yac'anq'ue vin̈ d'a sti' Jesús. Ix yalan vin̈:
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de um caniço, deu-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo!
37 Axo Jesús, chaan̈ ix avaj junelxo. Ichato chi' b'ian, ix chami.
37 Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 Axo jun cortina ayoch smaculoc snan̈al stemplo Dios, ix n̈ic'chaj snan̈al. Ix cot n̈ic'naj d'a sjolom masanto ix emul d'a yich.
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 Axo vin̈ yajal eb' soldado ayec' d'a yichan̈ Jesús, ix yilan vin̈ chajtil ix aj schami. Yuj chi' ix yalan vin̈:
39 O centurião que estava em frente dele, vendo que assim expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
40 Ay pax juntzan̈ eb' ix ix najattac aycoti, van yilancot eb' ix. A d'a scal eb' ix, ayec' ix María aj Magdala, ix Salomé yed' ix María snun vin̈aj José yed' vin̈aj Jacobo, vin̈ tzac'an unin.
40 Estavam também ali algumas mulheres, observando de longe; entre elas, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 A eb' ix chi', ec'nac eb' ix yed' Jesús ayic ayec' d'a Galilea. A eb' ix ac'jinac servil. Tzijtum juntzan̈xo eb' ix ix ayec' yed' eb' ix. Aton eb' ix, ix c'och yed' Jesús d'a Jerusalén chi'.
41 as quais, quando Jesus estava na Galileia, o acompanhavam e serviam; e, além destas, muitas outras que haviam subido com ele para Jerusalém.
42 A d'a jun c'u chi', sc'ual yac'an lista sb'a eb' israel, yujto q'uic'anocxo sc'ual ic'oj ip. Axo yic van sq'uic'b'i
42 Ao cair da tarde, por ser o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 ix c'och vin̈aj José, aj chon̈ab' Arimatea. Te nivan yopisio vin̈ d'a scal eb' yetyajalil. A jun vin̈ chi', tan̈vab'il yoch Dios Yajalil yuj vin̈. Ix stec'b'ej sb'a vin̈, ix c'och vin̈ d'a vin̈aj Pilato. Ix sc'ananemta snivanil Jesús vin̈ d'a vin̈.
43 vindo José de Arimateia, ilustre membro do Sinédrio, que também esperava o reino de Deus, dirigiu-se resolutamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Ix sat sc'ool vin̈aj Pilato chi' ayic ix yab'an vin̈ to toxo ix cham Jesús. Yuj chi' ix yavtancot vin̈ yajal eb' soldado vin̈. Ix sc'anb'an vin̈ d'a vin̈ tato toxo ix cham Jesús chi'.
44 Mas Pilatos admirou-se de que ele já tivesse morrido. E, tendo chamado o centurião, perguntou-lhe se havia muito que morrera.
45 Axo ix yab'an vin̈ to toxo ix chami, ix yalan vin̈ to syal b'at yic'anemta snivanil vin̈aj José chi'.
45 Após certificar-se, pela informação do comandante, cedeu o corpo a José.
46 Ix smanan jun sábana te vach' vin̈aj José chi'. Ix lajvi chi', ix b'at vin̈ yiq'uemta snivanil chi'. Ix sb'ac'anoch c'apac sábana chi' vin̈ d'ay. Ix b'at yac'ancanoch vin̈ d'a yol jun q'uen q'ueen joyb'ilxo el yool. Ix yac'ancanoch jun q'uen vin̈ smaculoc.
46 Este, baixando o corpo da cruz, envolveu-o em um lençol que comprara e o depositou em um túmulo que tinha sido aberto numa rocha; e rolou uma pedra para a entrada do túmulo.
47 Axo ix María aj Magdala yed' ix María snun vin̈aj José, ix yil eb' ix b'aj ix mucchajcanochi.
47 Ora, Maria Madalena e Maria, mãe de José, observaram onde ele foi posto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.