Levítico 8

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Ic'cot vin̈aj Aarón yed' eb' yuninal, tzic'anpaxcot spichul eb' syac'och d'a yopisio d'a sacerdoteal. Tzic'paxcot aceite sc'anchaji a sic'chajcanoch eb' d'a yopisio chi'. Tzic'paxcot junoc noc' quelem vacax ol ac'chaj silab'il yuj mul yed' chavan̈oc noc' ch'ac calnel yed' junoc yune' mooch ixim pan malaj yich.
2 — Leve Arão e os filhos dele até a entrada da Tenda Sagrada . Pegue as roupas sacerdotais, o azeite de ungir , o touro novo da oferta para tirar pecados, dois carneiros e uma cesta cheia de pães feitos sem fermento.
3 Tza molb'an eb' etchon̈ab' smasanil d'a sti' mantiado b'aj tzin ch'ox in b'a, xchi d'a vin̈.
3 E mande que o povo todo se reúna em frente da Tenda.
4 Ix sc'anab'ajej vin̈aj Moisés chi' icha val ix aj yalan Jehová, ix molchaj anima smasanil d'a sti' mantiado chi'.
4 Moisés fez o que o Senhor mandou, e o povo todo se reuniu em frente da Tenda.
5 Ix yalan vin̈ d'a eb' icha tic: Aton juntzan̈ tic ix yal Jehová to ol co c'ulej, xchi vin̈.
5 Aí Moisés lhes disse: — Vou fazer agora o que o
6 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈ to snitzcot sb'a vin̈aj Aarón yed' eb' yuninal d'a stz'ey. Ix b'icjiel eb' yuj vin̈.
6 Moisés fez com que Arão e os seus filhos chegassem perto dele e mandou que se lavassem.
7 Ix lajvi chi', ix ac'jioch scamix vin̈aj Aarón chi' yed' stzec'ul yuj vin̈ yed' pax c'apac pichul jucan, c'apac chaleca yed' c'apac stzec'ul tz'isb'iloch yelvanub'.
7 Depois ele vestiu Arão com a túnica , prendeu-a com o cinto e por cima colocou a sobrepeliz . Em seguida pôs o manto sacerdotal em Arão e o prendeu em volta da cintura com o cinto.
8 Axo d'a spatic c'apac chi', ix yac'paxoch jun c'apac smacul sn̈isc'ol vin̈, a d'a yol c'apac chi' ix yac'och q'uen Urim vin̈ yed' q'uen Tumim.
8 Colocou também o peitoral e nele pôs o Urim e o Tumim .
9 Ix lajvi chi' ix ac'jiq'ue sc'ox vin̈, aton jun c'apac ix b'ac'jioch d'a sjolom vin̈. Axo d'a snan̈al sat vin̈, ix ac'jioch jun q'uen yelvanub' nab'a oro, aton sch'oxani to sic'b'iloch vin̈ d'a sacerdoteal, icha val ix aj yalan Jehová.
9 Pôs também a mitra na cabeça de Arão e na parte da frente da mitra colocou a placa de ouro que era o sinal da ordenação de Arão como sacerdote. Tudo isso Moisés fez como o Senhor havia mandado.
10 Ix lajvi chi' ix yic'anchaan̈ aceite vin̈aj Moisés chi', aton sc'anchaji a sic'chajoch junoc mach, ma junoc tas tz'ochcan yicoc Jehová. Ix stzicanem vin̈ d'a yib'an̈ scajnub' Jehová yed' d'a yib'an̈ masanil tastac ayoch d'a yool chi'. Icha val chi' ix aj yochcan masanil tastac chi' yicoc Jehová.
10 Em seguida Moisés pegou o azeite sagrado, e ungiu a Tenda Sagrada e tudo o que havia lá dentro, e dessa maneira separou tudo para o serviço de Deus.
11 An̈eja' jun aceite chi', ix tzicjiem uquel d'a yib'an̈ altar yed' d'a yib'an̈ masanil syamc'ab'il, d'a yib'an̈ jun nivan palangana yed' sb'achnub' yich. Icha chi' ix aj yochcan yicoc Jehová.
11 Sete vezes ele borrifou o altar com o azeite, ungindo assim o altar e todos os seus objetos; ungiu também a pia e a sua base, para dedicá-las a Deus.
12 Ix lajvi chi' ix yac'anpaxq'ue aceite vin̈aj Moisés d'a sjolom vin̈aj Aarón yuj yochcan vin̈ yicoc Jehová.
12 Depois Moisés derramou o azeite sagrado na cabeça de Arão e assim o ordenou como sacerdote.
13 Ix yic'anpaxcot eb' yuninal vin̈aj Aarón chi' vin̈ d'a stz'ey. Ix ac'jioch spichul eb' jucan, stzec'ul eb' yed' sc'ox eb' yuj vin̈, icha val ix aj yalan Jehová.
13 Em seguida fez com que os filhos de Arão chegassem perto dele. Moisés os vestiu com as túnicas, prendeu-as com os cintos e colocou as mitras na cabeça deles, conforme o Senhor havia mandado.
14 Ix lajvi chi', ix yic'ancot noc' quelem vacax vin̈, noc' ol och d'a silab'il yuj mul. A vin̈aj Aarón yed' eb' yuninal, ix yac'q'ue sc'ab' eb' d'a sjolom noc'.
14 Então Moisés pegou o bezerro da oferta para tirar pecados, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
15 Ix lajvi chi' ix smilancham noc' vin̈. Ix yic'anb'at schiq'uil noc' vin̈, ix sucanoch vin̈ yed' yiximal sc'ab' d'a sch'ac altar ayq'ue d'a schiquintac schan̈il, yic vach' chab'il yuj Dios. Axo jantacto chic' ixto can chi', ix stob'canem vin̈ d'a yichtac altar chi'. Icha chi' ix aj yochcan yicoc Jehová, yic vach' slajvicanel chucal ta'.
15 Moisés matou o bezerro, pegou uma parte do sangue e com o dedo pôs o sangue nas quatro pontas do altar. Assim, ele purificou o altar. Em seguida derramou o resto do sangue na base do altar. Dessa maneira Moisés dedicou e purificou o altar.
16 Ix lajvi chi' ix yic'anelta masanil xepual noc' vin̈ ayoch d'a noc' yol sc'ool yed' d'a yib'an̈ seyub' noc', noc' stut schab'il yed' xepual ayoch d'ay. Masanil juntzan̈ chi' ix sn̈ustz'a vin̈ d'a yib'an̈ altar.
16 Depois ele pegou a gordura dos miúdos, a melhor parte do fígado, os rins com a gordura que os cobria e queimou tudo no altar.
17 Axo jantacto noc' vacax chi' ix cani, aton stz'umal noc' yed' sb'ac'chil noc' yed' sch'an̈tza' noc', ix ac'chajcanoch sc'ac'al d'a spatiquelta campamento, icha ix aj yalan Jehová.
17 Levou o resto do animal, incluindo o couro, a carne e as tripas, e queimou tudo num lugar fora do acampamento, conforme o Senhor havia mandado.
18 Ix yac'anpax ic'joccot noc' calnel vin̈ sn̈usjitz'a smasanil silab'il. Axo vin̈aj Aarón yed' eb' yuninal chi', ix yac'q'ue sc'ab' eb' d'a sjolom noc'.
18 Depois Moisés pegou o carneiro que ia ser morto para a oferta queimada, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
19 Ix lajvi chi' ix smilancham noc' vin̈aj Moisés chi', ix stzicanoch schiq'uil noc' vin̈ d'a schan̈il pac'an̈ altar.
19 Moisés matou o carneiro e com o sangue borrifou os quatro lados do altar. Ele cortou o animal em pedaços, lavou os miúdos e as pernas traseiras e queimou a cabeça, a gordura e todo o resto do carneiro no altar, como o Senhor havia mandado. Essa oferta queimada, uma oferta de alimento para o Senhor , produziu um cheiro agradável ao Senhor .
20 Ix scotac xiquej noc' vin̈, ix sn̈usantz'a sjolom noc' vin̈ yed' noc' choc' yaj chi' yed' sxepual noc'.
20 — ausente —
21 Ix lajvi chi' ix smaxan noc' yol sc'ool vin̈ yed' noc' yoc. Ix sn̈usantz'a noc' vin̈ smasanil silab'il d'a yib'an̈ altar. A jun ofrenda chi' te suc'uq'ui sjab' ix yab' Jehová, icha val ix aj yalani. A noc' silab' d'a yib'an̈ altar|alt="Lamb being sacrificed" src="LB00255B.TIF" size="col" copy="Louise Bass ©The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="Lv 8.21"
21 — ausente —
22 Ix lajvi chi' ix yac'an ic'joccot junxo noc' ch'ac calnel vin̈ yic sc'anchaji yic tz'ochcan eb' d'a yopisio. Axo vin̈aj Aarón yed' eb' yuninal chi', ix yac'q'ue sc'ab' eb' d'a sjolom noc'.
22 Aí Moisés pegou o outro carneiro, o animal para a ordenação dos sacerdotes, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do carneiro.
23 Ix lajvi chi', ix smilancham noc' vin̈, ix yic'anb'at jab'oc schiq'uil noc' vin̈, ix sucanoch vin̈ d'a sjayil schiquin vin̈aj Aarón d'a svach', d'a smam sc'ab' vin̈ d'a svach' yed' d'a yiximal smam yoc vin̈ d'a svach'.
23 Moisés matou o animal e com o dedo pôs uma parte do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
24 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈ to snitzcot sb'a eb' yuninal vin̈aj Aarón chi' d'a stz'ey, ix yac'anpaxoch schiq'uil noc' chi' vin̈ d'a sjayil schiquin eb' d'a svach' yed' d'a smam sc'ab' eb' d'a svach' yed' d'a yiximal smam yoc eb' d'a svach'. Ix lajvi chi' ix stzicanoch vin̈ jantacto chic' ixto can d'a schan̈il pac'an̈ altar.
24 Depois ele fez com que os filhos de Arão chegassem mais perto e pôs sangue na ponta da orelha direita deles, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito. Em seguida com o resto do sangue borrifou os quatro lados do altar.
25 Ix lajvi chi' ix yic'anelta xepu' vin̈ ayoch d'a noc' sn̈e yed' ayoch d'a noc' yol sc'ool, xepu' ayoch d'a yib'an̈ seyub' noc' yed' noc' stut schab'il yed' xepu' ayoch d'ay yed' noc' xub' d'a svach'.
25 Pegou a gordura, o rabo, a gordura que cobria os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobria e a coxa direita.
26 Ix yic'ancot jun yune' mooch ixim pan vin̈ malaj yich, ix yac'och vin̈ d'a yichan̈ Jehová. Ix yic'anq'ueta jun ixim pan chi' vin̈ d'a yol mooch chi' yed' junxo ixim calab'il yed' aceite yed' jun ixim c'oxox b'ob'il d'a ixim harina, ix yac'anq'ue vin̈ d'a yib'an̈ noc' xepu' chi' yed' d'a yib'an̈ noc' xub' d'a svach'.
26 Pegou também um pão da cesta cheia de pães sem fermento que tinham sido oferecidos a Deus, o Senhor , um pão feito com azeite e um pão pequeno e colocou os três pães sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 Ix lajvi chi' ix yac'an masanil juntzan̈ tic vin̈ d'a yol sc'ab' vin̈aj Aarón yed' eb' yuninal, yic sb'achanec' eb' d'a yichan̈ Jehová.
27 Moisés pôs tudo isso nas mãos de Arão e dos seus filhos e apresentou como oferta especial ao Senhor .
28 Ix lajvi chi' ix yic'anpaxec' masanil juntzan̈ chi' vin̈ d'a yol sc'ab' eb', ix sn̈usantz'a vin̈ smasanil d'a yib'an̈ altar yed' noc' silab' ix n̈usjitz'a d'a yichan̈ Jehová, yuj sic'chajoch eb' d'a yopisio. Te suc'uq'ui sjab' ix yab' Jehová.
28 Depois pegou tudo isso das mãos deles e queimou no altar, em cima da oferta queimada, como uma oferta de ordenação ao sacerdócio. Foi uma oferta de alimento apresentada ao Senhor e produziu um cheiro agradável a Deus.
29 Ix yic'anpaxcot sn̈isc'ol noc' calnel vin̈ ix ac'ji yuj sic'chajcanoch eb' d'a yopisio. Ix sb'achanoch eb' d'a yichan̈ Jehová. A jun chi' ix yic'can vin̈aj Moisés chi' icha ix aj yalan Jehová.
29 Em seguida Moisés pegou o peito do animal e o apresentou ao Senhor como oferta especial. Moisés ficou com essa parte do carneiro, conforme o Senhor havia mandado.
30 Ix lajvi chi', ix yic'ancot aceite vin̈ yed' chic' ayec' d'a yib'an̈ altar. Ix stzicanq'ue vin̈ d'a yib'an̈ vin̈aj Aarón yed' d'a spichul. Ix tzicanpaxq'ue vin̈ d'a yib'an̈ eb' yuninal vin̈aj Aarón chi' yed' d'a spichul eb'. Icha chi' ix aj yochcan eb' yicoc Jehová yed' spichul smasanil.
30 Moisés pegou uma parte do azeite sagrado e uma parte do sangue que estava no altar e os borrifou sobre Arão e a sua roupa e sobre os filhos de Arão e as suas roupas. Assim, ele dedicou ao serviço de Deus Arão e a sua roupa e os filhos de Arão e as suas roupas.
31 Ix yalan vin̈ d'a vin̈aj Aarón yed' d'a eb' yuninal chi': Tz'an̈jocab' noc' chib'ej d'a yichan̈ mantiado b'aj sch'ox sb'a Jehová. Ata' tze chi noc' yed' ixim pan ayem d'a yol jun yune' mooch, aton ixim ix ac'ji yic tzex ochcan d'a eyopisio. Icha ix aj valani: A vin̈aj Aarón yed' eb' yuninal ol sva jun vael tic eb', xin chi, ix valani.
31 Moisés disse a Arão e aos seus filhos: — Levem a carne até a entrada da Tenda Sagrada e ali cozinhem e comam a carne junto com o pão que está na cesta das ofertas feitas para a ordenação. Façam isso conforme as ordens que Deus mandou que eu desse a vocês.
32 A jantacto man̈ ol lajvoc noc' chib'ej chi' yed' ixim pan chi' eyuuj, ol e n̈uscantz'aoc.
32 Queimem a carne e o pão que sobrarem.
33 A d'a yichan̈ c'apac mantiado b'aj sch'ox sb'a Jehová, an̈ej ta' tzex aj uqueoc c'ual masanto sc'och sc'ual eyochcan d'a eyopisio.
33 Fiquem sete dias ali em frente da Tenda, até se completarem os dias da ordenação ao sacerdócio. São sete dias ao todo.
34 A ticnaic toxo ix b'o icha val ix aj schecan Jehová co c'ulej yic slajvicanel e mul.
34 Fizemos hoje o que o Senhor Deus mandou a fim de conseguir o perdão dos pecados de vocês.
35 Yuj chi' a d'a yichan̈ mantiado, ata' tzex can uqueoc c'ual yed' uqueoc ac'val. Tze c'anab'ajan masanil juntzan̈ schecnab'il Jehová yic vach' max ex chami, yujto icha chi' ix aj yalan Jehová chi' d'ayin, xchi vin̈ d'a eb'.
35 Fiquem sete dias e sete noites em frente da Tenda Sagrada. Obedeçam a tudo o que o Senhor mandou a fim de que não morram. Foi isso o que Deus me mandou dizer.
36 Icha chi' ix aj sc'anab'ajan vin̈aj Aarón yed' eb' yuninal masanil tas ix schec Jehová yal vin̈aj Moisés chi' d'a eb'.
36 Arão e os seus filhos fizeram tudo o que o Senhor havia mandado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.