Levítico 8

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Ic'cot vin̈aj Aarón yed' eb' yuninal, tzic'anpaxcot spichul eb' syac'och d'a yopisio d'a sacerdoteal. Tzic'paxcot aceite sc'anchaji a sic'chajcanoch eb' d'a yopisio chi'. Tzic'paxcot junoc noc' quelem vacax ol ac'chaj silab'il yuj mul yed' chavan̈oc noc' ch'ac calnel yed' junoc yune' mooch ixim pan malaj yich.
2 Toma a Arão e a seus filhos com ele, e os vestidos, e o óleo da unção, e o novilho da oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e o cesto de pães ázimos,
3 Tza molb'an eb' etchon̈ab' smasanil d'a sti' mantiado b'aj tzin ch'ox in b'a, xchi d'a vin̈.
3 e reúne a congregação toda à porta da tenda da revelação.
4 Ix sc'anab'ajej vin̈aj Moisés chi' icha val ix aj yalan Jehová, ix molchaj anima smasanil d'a sti' mantiado chi'.
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e a congregação se reuniu à porta da tenda da revelação.
5 Ix yalan vin̈ d'a eb' icha tic: Aton juntzan̈ tic ix yal Jehová to ol co c'ulej, xchi vin̈.
5 E disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈ to snitzcot sb'a vin̈aj Aarón yed' eb' yuninal d'a stz'ey. Ix b'icjiel eb' yuj vin̈.
6 Então Moisés fez chegar Arão e seus filhos, e os lavou com água,
7 Ix lajvi chi', ix ac'jioch scamix vin̈aj Aarón chi' yed' stzec'ul yuj vin̈ yed' pax c'apac pichul jucan, c'apac chaleca yed' c'apac stzec'ul tz'isb'iloch yelvanub'.
7 e vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto, e pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada, e com ele lhe apertou o éfode.
8 Axo d'a spatic c'apac chi', ix yac'paxoch jun c'apac smacul sn̈isc'ol vin̈, a d'a yol c'apac chi' ix yac'och q'uen Urim vin̈ yed' q'uen Tumim.
8 Colocou-lhe, então, o peitoral, no qual pôs o Urim e o Tumim;
9 Ix lajvi chi' ix ac'jiq'ue sc'ox vin̈, aton jun c'apac ix b'ac'jioch d'a sjolom vin̈. Axo d'a snan̈al sat vin̈, ix ac'jioch jun q'uen yelvanub' nab'a oro, aton sch'oxani to sic'b'iloch vin̈ d'a sacerdoteal, icha val ix aj yalan Jehová.
9 e pôs sobre a sua cabeça a mitra, e sobre esta, na parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada; como o Senhor lhe ordenara.
10 Ix lajvi chi' ix yic'anchaan̈ aceite vin̈aj Moisés chi', aton sc'anchaji a sic'chajoch junoc mach, ma junoc tas tz'ochcan yicoc Jehová. Ix stzicanem vin̈ d'a yib'an̈ scajnub' Jehová yed' d'a yib'an̈ masanil tastac ayoch d'a yool chi'. Icha val chi' ix aj yochcan masanil tastac chi' yicoc Jehová.
10 Então Moisés, tomando o óleo da unção, ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e os santificou;
11 An̈eja' jun aceite chi', ix tzicjiem uquel d'a yib'an̈ altar yed' d'a yib'an̈ masanil syamc'ab'il, d'a yib'an̈ jun nivan palangana yed' sb'achnub' yich. Icha chi' ix aj yochcan yicoc Jehová.
11 e dele espargiu sete vezes sobre o altar, e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a pia e a sua base, para santificá-los.
12 Ix lajvi chi' ix yac'anpaxq'ue aceite vin̈aj Moisés d'a sjolom vin̈aj Aarón yuj yochcan vin̈ yicoc Jehová.
12 Em seguida derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão, e ungiu-o, para santificá-lo.
13 Ix yic'anpaxcot eb' yuninal vin̈aj Aarón chi' vin̈ d'a stz'ey. Ix ac'jioch spichul eb' jucan, stzec'ul eb' yed' sc'ox eb' yuj vin̈, icha val ix aj yalan Jehová.
13 Depois Moisés fez chegar aos filhos de Arão, e os vestiu de túnicas, e os cingiu com cintos, e lhes atou tiaras; como o Senhor lhe ordenara.
14 Ix lajvi chi', ix yic'ancot noc' quelem vacax vin̈, noc' ol och d'a silab'il yuj mul. A vin̈aj Aarón yed' eb' yuninal, ix yac'q'ue sc'ab' eb' d'a sjolom noc'.
14 Então fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado;
15 Ix lajvi chi' ix smilancham noc' vin̈. Ix yic'anb'at schiq'uil noc' vin̈, ix sucanoch vin̈ yed' yiximal sc'ab' d'a sch'ac altar ayq'ue d'a schiquintac schan̈il, yic vach' chab'il yuj Dios. Axo jantacto chic' ixto can chi', ix stob'canem vin̈ d'a yichtac altar chi'. Icha chi' ix aj yochcan yicoc Jehová, yic vach' slajvicanel chucal ta'.
15 e, depois de imolar o novilho, Moisés tomou o sangue, e pôs dele com o dedo sobre as pontas do altar em redor, e purificou o altar; depois derramou o resto do sangue à base do altar, e o santificou, para fazer expiação por ele.
16 Ix lajvi chi' ix yic'anelta masanil xepual noc' vin̈ ayoch d'a noc' yol sc'ool yed' d'a yib'an̈ seyub' noc', noc' stut schab'il yed' xepual ayoch d'ay. Masanil juntzan̈ chi' ix sn̈ustz'a vin̈ d'a yib'an̈ altar.
16 Então tomou toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e os queimou sobre o altar.
17 Axo jantacto noc' vacax chi' ix cani, aton stz'umal noc' yed' sb'ac'chil noc' yed' sch'an̈tza' noc', ix ac'chajcanoch sc'ac'al d'a spatiquelta campamento, icha ix aj yalan Jehová.
17 Mas o novilho com o seu couro, com a sua carne e com o seu excremento, queimou-o com fogo fora do arraial; como o Senhor lhe ordenara.
18 Ix yac'anpax ic'joccot noc' calnel vin̈ sn̈usjitz'a smasanil silab'il. Axo vin̈aj Aarón yed' eb' yuninal chi', ix yac'q'ue sc'ab' eb' d'a sjolom noc'.
18 Depois fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Ix lajvi chi' ix smilancham noc' vin̈aj Moisés chi', ix stzicanoch schiq'uil noc' vin̈ d'a schan̈il pac'an̈ altar.
19 Havendo imolado o carneiro, Moisés espargiu o sangue sobre o altar em redor.
20 Ix scotac xiquej noc' vin̈, ix sn̈usantz'a sjolom noc' vin̈ yed' noc' choc' yaj chi' yed' sxepual noc'.
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços, e queimou dele a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 Ix lajvi chi' ix smaxan noc' yol sc'ool vin̈ yed' noc' yoc. Ix sn̈usantz'a noc' vin̈ smasanil silab'il d'a yib'an̈ altar. A jun ofrenda chi' te suc'uq'ui sjab' ix yab' Jehová, icha val ix aj yalani. A noc' silab' d'a yib'an̈ altar|alt="Lamb being sacrificed" src="LB00255B.TIF" size="col" copy="Louise Bass ©The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="Lv 8.21"
21 Mas a fressura e as pernas lavou com água; então Moisés queimou o carneiro todo sobre o altar; era holocausto de cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor; como o Senhor lhe ordenara.
22 Ix lajvi chi' ix yac'an ic'joccot junxo noc' ch'ac calnel vin̈ yic sc'anchaji yic tz'ochcan eb' d'a yopisio. Axo vin̈aj Aarón yed' eb' yuninal chi', ix yac'q'ue sc'ab' eb' d'a sjolom noc'.
22 Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 Ix lajvi chi', ix smilancham noc' vin̈, ix yic'anb'at jab'oc schiq'uil noc' vin̈, ix sucanoch vin̈ d'a sjayil schiquin vin̈aj Aarón d'a svach', d'a smam sc'ab' vin̈ d'a svach' yed' d'a yiximal smam yoc vin̈ d'a svach'.
23 e tendo Moisés imolado o carneiro, tomou do sangue deste e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈ to snitzcot sb'a eb' yuninal vin̈aj Aarón chi' d'a stz'ey, ix yac'anpaxoch schiq'uil noc' chi' vin̈ d'a sjayil schiquin eb' d'a svach' yed' d'a smam sc'ab' eb' d'a svach' yed' d'a yiximal smam yoc eb' d'a svach'. Ix lajvi chi' ix stzicanoch vin̈ jantacto chic' ixto can d'a schan̈il pac'an̈ altar.
24 Moisés fez chegar também os filhos de Arão, e pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito; e espargiu o sangue sobre o altar em redor.
25 Ix lajvi chi' ix yic'anelta xepu' vin̈ ayoch d'a noc' sn̈e yed' ayoch d'a noc' yol sc'ool, xepu' ayoch d'a yib'an̈ seyub' noc' yed' noc' stut schab'il yed' xepu' ayoch d'ay yed' noc' xub' d'a svach'.
25 E tomou a gordura, e a cauda gorda, e toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e a coxa direita;
26 Ix yic'ancot jun yune' mooch ixim pan vin̈ malaj yich, ix yac'och vin̈ d'a yichan̈ Jehová. Ix yic'anq'ueta jun ixim pan chi' vin̈ d'a yol mooch chi' yed' junxo ixim calab'il yed' aceite yed' jun ixim c'oxox b'ob'il d'a ixim harina, ix yac'anq'ue vin̈ d'a yib'an̈ noc' xepu' chi' yed' d'a yib'an̈ noc' xub' d'a svach'.
26 também do cesto dos pães ázimos, que estava diante do Senhor, tomou um bolo ázimo, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão, e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita;
27 Ix lajvi chi' ix yac'an masanil juntzan̈ tic vin̈ d'a yol sc'ab' vin̈aj Aarón yed' eb' yuninal, yic sb'achanec' eb' d'a yichan̈ Jehová.
27 e pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor.
28 Ix lajvi chi' ix yic'anpaxec' masanil juntzan̈ chi' vin̈ d'a yol sc'ab' eb', ix sn̈usantz'a vin̈ smasanil d'a yib'an̈ altar yed' noc' silab' ix n̈usjitz'a d'a yichan̈ Jehová, yuj sic'chajoch eb' d'a yopisio. Te suc'uq'ui sjab' ix yab' Jehová.
28 Então Moisés os tomou das mãos deles, e os queimou sobre o altar em cima do holocausto; os quais eram uma consagração, por cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
29 Ix yic'anpaxcot sn̈isc'ol noc' calnel vin̈ ix ac'ji yuj sic'chajcanoch eb' d'a yopisio. Ix sb'achanoch eb' d'a yichan̈ Jehová. A jun chi' ix yic'can vin̈aj Moisés chi' icha ix aj yalan Jehová.
29 Em seguida tomou Moisés o peito, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor; era a parte do carneiro da consagração que tocava a Moisés, como o Senhor lhe ordenara.
30 Ix lajvi chi', ix yic'ancot aceite vin̈ yed' chic' ayec' d'a yib'an̈ altar. Ix stzicanq'ue vin̈ d'a yib'an̈ vin̈aj Aarón yed' d'a spichul. Ix tzicanpaxq'ue vin̈ d'a yib'an̈ eb' yuninal vin̈aj Aarón chi' yed' d'a spichul eb'. Icha chi' ix aj yochcan eb' yicoc Jehová yed' spichul smasanil.
30 Tomou Moisés também do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão e suas vestes, e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; e assim santificou tanto a Arão e suas vestes, como a seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
31 Ix yalan vin̈ d'a vin̈aj Aarón yed' d'a eb' yuninal chi': Tz'an̈jocab' noc' chib'ej d'a yichan̈ mantiado b'aj sch'ox sb'a Jehová. Ata' tze chi noc' yed' ixim pan ayem d'a yol jun yune' mooch, aton ixim ix ac'ji yic tzex ochcan d'a eyopisio. Icha ix aj valani: A vin̈aj Aarón yed' eb' yuninal ol sva jun vael tic eb', xin chi, ix valani.
31 E disse Moisés a Arão e seus filhos: Cozei a carne à porta da tenda da revelação; e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 A jantacto man̈ ol lajvoc noc' chib'ej chi' yed' ixim pan chi' eyuuj, ol e n̈uscantz'aoc.
32 Mas o que restar da carne e do pão, queimá-lo-eis ao fogo.
33 A d'a yichan̈ c'apac mantiado b'aj sch'ox sb'a Jehová, an̈ej ta' tzex aj uqueoc c'ual masanto sc'och sc'ual eyochcan d'a eyopisio.
33 Durante sete dias não saireis da porta da tenda da revelação, até que se cumpram os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias ele vos consagrará.
34 A ticnaic toxo ix b'o icha val ix aj schecan Jehová co c'ulej yic slajvicanel e mul.
34 Como se fez neste dia, assim o senhor ordenou que se proceda, para fazer expiação por vós.
35 Yuj chi' a d'a yichan̈ mantiado, ata' tzex can uqueoc c'ual yed' uqueoc ac'val. Tze c'anab'ajan masanil juntzan̈ schecnab'il Jehová yic vach' max ex chami, yujto icha chi' ix aj yalan Jehová chi' d'ayin, xchi vin̈ d'a eb'.
35 Permanecereis, pois, à porta da tenda da revelação dia e noite por sete dias, e guardareis as ordenanças do Senhor, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Icha chi' ix aj sc'anab'ajan vin̈aj Aarón yed' eb' yuninal masanil tas ix schec Jehová yal vin̈aj Moisés chi' d'a eb'.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.