Levítico 7

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yic Jehová yaj silab' tz'ac'ji yuj stupchaj mul. Aton val checnab'il yuj tas tz'aj yac'ji tic:
1 Esta é a lei da oferta pela culpa: coisa santíssima é.
2 A junoc noc' noc' tz'ac'ji yuj stupchaj mul, yovalil smiljicham noc' b'aj schamtaxon noc' sn̈usjitz'aoc, axo schiq'uil noc' stzicjioch d'a schan̈il pac'an̈ altar.
2 No lugar em que imolam o holocausto, imolarão a oferta pela culpa, e o sangue dela se espargirá sobre o altar em redor.
3 Tz'ac'ji masanil xepual noc', aton xepu' ayoch d'a noc' sn̈e, d'a noc' yol sc'ool,
3 Dela se oferecerá toda a gordura: a cauda gorda, e a gordura que cobre a fressura,
4 yed' noc' stut schab'il yed' xepu' ayoch d'a yich spatic noc' yed' pax xepu' ayoch d'a yib'an̈ seyub' noc', junn̈ej tz'aj yel yed' noc' stut chi'.
4 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho sobre o fígado, juntamente com os rins, os tirará;
5 Axo junoc eb' sacerdote sn̈usantz'a juntzan̈ chi' d'a yib'an̈ altar silab'il to sn̈usjitz'a d'a yichan̈ Jehová yuj stojoloc mul.
5 e o sacerdote os queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor; é uma oferta pela culpa.
6 Yaln̈ej mach eb' vinac d'a yin̈tilal eb' sacerdote syal schi'an jun silab' chi', palta an̈ej d'a jun lugar to yic Jehová yaji, yujto a jun chi' nivan yelc'ochi.
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; num lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 A checnab'il yuj silab' yic stupchaj mul, lajann̈ej yed' yic silab' tz'ac'ji yuj mul. A noc' chib'ej yic juntzan̈ silab' chi', scan yicoc vin̈ sacerdote ix ac'anoch d'a yichan̈ Jehová.
7 Como é a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; há uma só lei para elas, a saber, pertencerá ao sacerdote que com ela houver feito expiação.
8 An̈ejton pax a' stz'umal jun noc' silab' stz'a syac' eb' anima chi', yic vin̈ sacerdote chi' tz'ajcani.
8 Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá para si o couro do animal que tiver oferecido.
9 Icha pax chi' masanil ofrenda sc'anb'i d'a horno, ma d'a yol xalten, ma staji d'a yoltac nivac chen, yicn̈ej jun vin̈ sacerdote tz'ac'anoch jun ofrenda chi' d'a yichan̈ Jehová.
9 Igualmente toda oferta de cereais que se assar ao forno, como tudo o que se preparar na frigideira e na assadeira, pertencerá ao sacerdote que a oferecer.
10 Icha chi' tz'aj yac'ji masanil ofrenda tz'ac'ji d'a tas svaji, icha ixim trigo jaxb'il calab'il yed' aceite, mato c'anb'inac. A juntzan̈ chi' yicn̈ej eb' yin̈tilal vin̈aj Aarón, lajann̈ej tz'aj spucanec' eb' d'a spatic.
10 Também toda oferta de cereais, seja ela amassada com azeite, ou seja seca, pertencerá a todos os filhos de Arão, tanto a um como a outro.
11 Aton val sleyal tas tz'aj yac'ji silab' d'a yichan̈ Jehová sch'oxan junc'olal yed'oc:
11 Esta é a lei do sacrifício das ofertas pacíficas que se oferecerá ao Senhor:
12 Tato a junoc noc' silab' chi' tz'ac'ji yuj ac'oj yuj diosal, tz'ac'jipax ixim pan malaj yich, scalaj yed' aceite yed' c'oxox pan tz'och aceite d'ay to malaj pax yich yed' juntzan̈ pan b'ob'il d'a ixim harina te vach' calab'il yed' aceite.
12 Se alguém o oferecer por oferta de ação de graças, com o sacrifício de ação de graças oferecerá bolos ázimos amassados com azeite, e coscorões ázimos untados com azeite, e bolos amassados com azeite, de flor de farinha, bem embebidos.
13 A yed' jun silab' chi', tz'ac'jipax ixim pan ay yich.
13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças.
14 Tz'ic'jiel junoc pan, tz'ac'jioch d'a yichan̈ Jehová. Slajvi chi' scan jun pan chi' d'a yol sc'ab' vin̈ sacerdote, aton vin̈ stzicanem schiq'uil noc' silab' chi'.
14 E dele oferecerá um de cada oferta por oferta alçada ao Senhor, o qual pertencerá ao sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 A noc' noc' tz'ac'ji silab'il yic sch'oxan junc'olal yed' Dios yuj ac'oj yuj diosal, a d'a jun c'ual tz'ac'ji noc' chi' schijicanb'ati, man̈xa jab'oc noc' sic'jicanb'at d'a junxo c'u.
15 Ora, a carne do sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até pela manhã.
16 A pax tato a jun silab' tz'ac'ji yujto yac'nac sti' mach yac'ani, ma ton̈ej tz'el d'a sc'ol yac'ani, a juntzan̈ chi' schiji d'a jun c'ual chi', tato ayto noc' scani, syal schiji d'a junxo c'u.
16 Se, porém, o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que for oferecido se comerá, e no dia seguinte se comerá o que dele ficar;
17 Palta tato ayto noc' d'a schab'jial, ata' yovalil sn̈usjitz'a noc'.
17 mas o que ainda ficar da carne do sacrifício até o terceiro dia será queimado no fogo.
18 Tato ay mach schi'an jun noc' silab' chi' d'a schab'jial, a jun silab' chi' maxtzac chajilaj, maxtzac ochpaxlaj yopisio. A jun chi' man̈ vach'oc tz'ajcan d'a yol sat Jehová. Yuj chi' a mach schi'an jun chi', scan jun mul chi' d'a yib'an̈.
18 Se alguma parte da carne do sacrifício da sua oferta pacífica se comer ao terceiro dia, aquele sacrifício não será aceito, nem será imputado àquele que o tiver oferecido; coisa abominável será, e quem dela comer levará a sua iniqüidade.
19 Tato ay noc' chib'ej yic junoc silab' tic tz'och tennaj d'a junoc tas man̈ vach'oc yaj icha yalan ley, maxtzac yal-laj schiji noc', palta to sn̈usjitz'a noc'.
19 A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada no fogo; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo comerá dela;
20 — ausente —
20 todavia, se alguma pessoa, estando imunda, comer a carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
21 — ausente —
21 E, se alguma pessoa, tendo tocado alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, comer da carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
22 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
22 Depois disse o Senhor a Moisés:
23 Al masanil juntzan̈ tic d'a eb' etchon̈ab': Max yal-laj e chi'an xepual noc' noc', noc' vacax, noc' calnel, ma noc' chiva,
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
24 yed' pax xepual noc' noc' ton̈ej syac'cham sb'a, ma noc' smiljicham yuj noc' caltacte'al noc'. Syal sc'anchaj d'a junocxo tasi, palta max yal-laj schiji.
24 Todavia pode-se usar a gordura do animal que morre por si mesmo, e a gordura do que é dilacerado por feras, para qualquer outro fim; mas de maneira alguma comereis dela.
25 Yaln̈ej mach schi'an xepual noc' noc' to syal sn̈usjitz'a d'a ofrendail d'a Jehová, man̈xaocab' yalan yic d'a co cal.
25 Pois quem quer que comer da gordura do animal, do qual se oferecer oferta queimada ao Senhor, sim, a pessoa que dela comer será extirpada do seu povo.
26 Yaln̈ej b'ajtil ayex eq'ui, max yal tze chi' schiq'uil noc' noc', aton noc' nivac noc' yed' noc' much.
26 E nenhum sangue comereis, quer de aves, quer de gado, em qualquer das vossas habitações.
27 A junoc anima schi'an schiq'uil noc' noc' chi', man̈xaocab' yalan yic d'a co cal, xa chi, xchi Jehová.
27 Toda pessoa que comer algum sangue será extirpada do seu povo.
28 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 Al jun checnab'il tic d'a eb' etchon̈ab': A junoc mach tz'ac'an junoc silab' yic sch'oxan sjunc'olal yed' Jehová, yovalil syic'cot d'a yichan̈.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor trará ao Senhor a respectiva oblação da sua oferta pacífica.
30 A tz'ic'ancot jab'oc noc' sn̈usjitz'a d'a yichan̈, aton xepual noc' yed' noc' sn̈i' sc'ool. A noc' sn̈isc'ol chi' sb'achchajoch d'a yichan̈ Jehová.
30 Com as próprias mãos trará as ofertas queimadas do Senhor; o peito com a gordura trará, para movê-lo por oferta de movimento perante o Senhor.
31 A noc' xepu' chi' sn̈usjitz'a d'a altar yuj junoc sacerdote, axo noc' sn̈i' sc'ool, yic vin̈aj Aarón yed' eb' yuninal yaj noc'.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, mas o peito pertencerá a Arão e a seus filhos.
32 — ausente —
32 E dos sacrifícios das vossas ofertas pacíficas, dareis a coxa direita ao sacerdote por oferta alçada.
33 — ausente —
33 Aquele dentre os filhos de Arão que oferecer o sangue da oferta pacífica, e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção;
34 A noc' sn̈i' sc'ool sb'achchajec' d'a yichan̈ Jehová yed' noc' xub' d'a svach', a Jehová chi' tz'ac'an noc' d'a vin̈aj Aarón yed' d'a eb' yin̈tilal d'a masanil tiempo. A juntzan̈ chi' yicn̈ej eb' yaj d'a noc' silab' yic junc'olal syac' eb' israel chi'.
34 porque o peito movido e a coxa alçada tenho tomado dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, e os tenho dado a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, como sua porção, para sempre, da parte dos filhos de Israel.
35 A d'a noc' silab' sn̈usjitz'a d'a yichan̈ Jehová, yac'nac noc' sn̈i' sc'ool yed' noc' xub' d'a vin̈aj Aarón yed' d'a eb' yin̈tilal, atax d'a sc'ual a ix sic'chajcanoch eb' d'a sacerdoteal.
35 Esta é a porção sagrada de Arão e a porção sagrada de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor, desde o dia em que ele os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor;
36 Atax d'a jun c'u chi' yalnaccani to yovalil tz'ac'ji juntzan̈ chi' d'a eb'. A jun checnab'il tic, yovalil sco c'anab'ajej d'a masanil tiempo yed' eb' quin̈tilal d'a b'aq'uin̈.
36 a qual o Senhor, no dia em que os ungiu, ordenou que se lhes desse da parte dos filhos de Israel; é a sua porção para sempre, pelas suas gerações.
37 Ichaton tic sleyal masanil juntzan̈ silab' tz'ac'ji d'a Dios: Aton silab' sn̈usjitz'a smasanil, ofrenda tz'ac'ji d'a tas svaji, silab' tz'ac'ji yuj mul yed' pax yuj stupchaj mul yed' junoc mach tz'ochcan yicoc Dios yed' silab' sch'oxan junc'olal yed' Dios.
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas pacíficas;
38 A juntzan̈ ley tic ix yac' Jehová d'a vin̈aj Moisés d'a jolom vitz Sinaí d'a tz'inan luum, aton val d'a jun c'u chi' ix alchaji, to ol yac' silab' eb' israel d'a Jehová.
38 a qual o Senhor entregou a Moisés no monte Sinai, no dia em que este estava ordenando aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor, no deserto de Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.