Levítico 25

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' d'a lum svitzal Sinaí icha tic:
1 O Senhor disse a Moisés no monte Sinai: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 Al masanil juntzan̈ tic d'a eb' etisraelal: Ayic ayexxo ec' d'a sat lum luum ol vac' d'ayex chi', yovalil ol yic' yip luum, yic tzin eyic'chaan̈ a in Jehová in tic.
2 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, a terra repousará: este será um sábado em honra do Senhor.
3 An̈ej vaque' ab'il tzex munlaj d'a sat e luum, axo d'a vaque' ab'il chi' syal e mesan te' eyuva, tze molan sat.
3 Durante seis anos semearás a tua terra, durante seis anos podarás a tua vinha e recolherás os seus frutos.
4 Axo d'a yuquil ab'il, yovalil scan lum yic' yip sat yuj in eyic'anchaan̈. Malaj jab'oc tas tzeyavej d'a jun ab'il chi', max yal-laj e mesan te' eyuva.
4 Mas o sétimo ano será um sábado, um repouso para a terra, um sábado em honra do Senhor: não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha;
5 Max yal-laj e jochanq'ue vaan ixim trigo munil sq'uib'i, ayic toxo ix ec' stiempoal jochoj trigo. Max yalpaxlaj e molan sat te' eyuva chi' to maj e mesa', yujto syic' yip lum d'a jun ab'il chi'.
5 não colherás o que nascer dos grãos caídos de tua ceifa, nem as uvas de tua vinha não podada, porque é um ano de repouso para a terra.
6 Masanil tastac sq'uib' d'a sat lum d'a jun ab'il yic syic' yip lum chi', syal e vaani, syalpax svaan eb' anima eyed'oc, aton eb' vin̈ e checab', eb' ix e checab' yed' eb' smunlaj eyed'oc yed' eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a e cal,
6 Mas o que a terra der espontaneamente durante o seu sábado, vos servirá de alimento, a ti, ao teu servo e à tua serva, ao teu operário ou ao estrangeiro que mora contigo;
7 yed' pax noc' e molb'etzal noc' yed' noc' caltacte'al noc' ay d'a jun lugar chi'. Yuj chi', masanil tas sq'uib' d'a sat lum d'a jun ab'il chi', a' ol e va yed' noc' noc' chi'.
7 tudo o que nascer servirá de alimento também ao teu rebanho e aos animais que estão em tua terra.
8 Uquel sb'ischaj d'a uctac ab'il. A uque' ab'il chi' sb'ischaj d'a uquel, tz'elc'och d'a 49 ab'il.
8 Contarás sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, cuja duração fará um período de quarenta e nove anos.
9 Axo d'a slajun̈ilxo c'ual yoch yuquil uj, aton jun c'u ayic tz'ac'ji tup mul, ata' spuji q'uen trompeta d'a masanil yol e chon̈ab'.
9 Tocarás então a trombeta no décimo dia do sétimo mês: tocareis a trombeta no dia das Expiações em toda a vossa terra.
10 Axo ab'il 50, a yab'ilal yoch q'uin̈ yic tz'el masanil tas d'a libre. A d'a jun ab'il chi' tz'alchajel yuj yel anima masanil d'a libre d'a yol e chon̈ab', aton eb' schon̈nac sb'a checab'vumal, yic vach' spaxta eb' smasanil d'a scal sc'ab' yoc. An̈ejtona' eb' schon̈naquel sluum scanxi lum yicoc eb'.
10 Santificareis o qüinquagésimo ano e publicareis a liberdade na terra para todos os seus habitantes. Será o vosso jubileu. Voltareis cada um para as suas terras e para a sua família.
11 Axo jun ab'il 50 chi' eyic yaj a ex tic, yuj eyel d'a libre. A d'a jun ab'il chi', malaj tas tzeyavej, max e jochq'uelaj vaan ixim trigo ton̈ej sq'uib'chaan̈ d'a ichn̈ej ta'. Man̈ e mes te' eyuva, man̈ e molpax sat te'.
11 O qüinquagésimo ano será para vós um jubileu: não semeareis, não ceifareis o que a terra produzir espontaneamente, e não vindimareis a vinha não podada,
12 Nivanocab' yelc'och jun ab'il chi' d'a yol e sat. A tastac munil syac' d'a lum luum chi' tze va'a.
12 pois é o jubileu que vos será sagrado. Comereis o produto de vossos campos.
13 Ayic sc'och jun ab'il chi', junjun ex tze chaxi e lum e chon̈naquel chi'.
13 Nesse ano jubilar, voltareis cada um à sua possessão.
14 Yuj chi', tato ayex tze chon̈o', ma tze man e lum d'a junoc eyetanimail, man̈ e na' eyac' ganar d'a spatic jun lum chi' junjun ex.
14 Se venderdes ou comprardes alguma coisa de vosso próximo, ninguém dentre vós cause dano ao seu irmão.
15 A mach smanan chi', yovalil stupu', ato syala' jantac tiempoal ix ec'b'at yab'ilal yoch q'uin̈ yic tz'el tas d'a libre chi'. Axo mach schon̈vaj chi', yovalil scha stojol luum, ato syala' jayeto ab'il ol molchaj sat tas avab'il yic ol jax junxo ab'il yic tz'el tas d'a libre chi'.
15 Comprarás ao teu próximo segundo o número de anos decorridos desde o jubileu, e ele te venderá segundo o número de anos de colheita.
16 Ato syala', tato nivanto yab'ilal ol molchaj sat avb'en chi', icha chi' ol aj stupchaj d'ay. Tato quenxon̈ej yab'ilal jun, quenxon̈ej pax stojol lum ol ac'chaj d'ay, yujto a sat avb'en chi' schon̈chaji, ato syala' jayeto ab'il smolchaji.
16 Aumentarás o preço em razão dos anos que restarem, e o abaixarás à medida que os anos diminuírem, porque é o número de colheitas que ele te vende.
17 Man̈ e comon sayej chajtil tz'aj eyac'an ganar d'a spatic eb' eyetanimail. Palta tze ch'oxeli to ay velc'och d'a yol e sat, yujto a in ton Jehová e Diosal in.
17 Ninguém prejudique o seu próximo. Teme o teu Deus. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
18 Scham val e c'anab'ajan in checnab'il yed' e b'eyb'alan in b'eyb'al tic. Tato ol e c'anab'ajej, junc'olal ol ex ec' d'a sat lum luum chi'.
18 Obedecereis às minhas leis; guardareis os meus preceitos e os cumprireis, a fim de habitardes em segurança na terra.
19 Te vach' ol aj sat tas ol eyavej d'a luum. Tzalajc'olal ol ex cajnaj d'a sat luum, ol eyab'lej sat tas ol eyavej chi' masanto ol ex b'ud'joc.
19 A terra vos dará os seus frutos, comereis até vos saciardes e vivereis em segurança.
20 Talaj ol eyala': ¿Tasto ol cab'lej d'a yuquil ab'il chi', tato man̈ ol on̈ avalvoc, tato man̈ ol yalpax co molan sat tas avab'il chi'? ta xe chi.
20 Se disserdes: que comeremos nós no sétimo ano, se não semearmos, nem recolhermos os nossos frutos?
21 Man̈ eyac' pensar, yujto ol vaq'uem in vach'c'olal d'a yib'an̈ tas tzeyavej d'a svaquil ab'il chi'. Ol ste aq'uej sat, yuj chi' a jun chi' c'ocb'il syab' eyab'lan d'a oxeoc ab'il,
21 Eu vos darei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá uma colheita para três anos.
22 yuj chi' ol eyab'lej sat tas tzeyavej ol e molcan chi', yacb'an tzex avvi d'a svajxaquil ab'il. Olto eyab'lej tas molb'ab'il chi' eyuj yacb'an tz'elul sat tas tzeyavej d'a sb'alun̈il ab'il.
22 Semeareis no oitavo ano, e comereis da antiga colheita até o ano novo: comereis da antiga colheita até que venha a nova."
23 A lum luum chi', max yal-laj e chon̈anel lum d'a juneln̈ej, yujto vic luum. A ex tic ton̈ej paxyalvum eyaj d'a sat luum, majan lum eyaj d'ayin.
23 "A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha, e vós estais em minha casa como estrangeiros ou hóspedes.
24 Tato ay junoc mach schon̈el sluum, syal smananxiel slum chi' tato syal yuuj.
24 Portanto, em todo o território de vossa propriedade, concedereis o direito de resgatar a terra.
25 Tato ay junoc eyetchon̈ab' slajviel masanil tas ay d'ay, yuj chi' schon̈b'at slum d'a junocxo, a junoc te ayto yuj sb'a yed' jun schon̈an slum chi' syal smananxiel jun lum chi' b'aj schon̈nac chi'.
25 Se teu irmão se tornar pobre e vender uma parte de seu bem, seu parente mais próximo que tiver o direito de resgate se apresentará e resgatará o que o seu irmão vendeu.
26 Palta tato ay junoc mach man̈xalaj junoc sc'ab' yoc syal smananel sluum chi', tato smolchaj stumin sch'ocoj, syal smananxiel sluum chi'.
26 Se um homem não tiver ninguém que tenha o direito de resgate, mas procurar ele mesmo os meios de fazer o seu resgate,
27 An̈ej to snaji, jantacxo stiempoal schon̈anel luum, syac'anxi meltzaj jantac q'uen tumin d'a vin̈ manjinac luum chi', ato syala' jantacto tiempo ayic ol ja jun ab'il yic tz'och q'uin̈ yel tastac d'a libre, syic'anxi slum chi'.
27 contará os anos desde que fez a venda, restituirá o excedente ao comprador, e se reintegrará na sua propriedade.
28 Palta tato max aj q'uen tumin chi' yuuj yic smananxiel smacb'en chi', a lum sluum chi' scann̈ej lum d'a yol sc'ab' jun mach ix manan el chi', masanto sc'och junxo yab'ilal yoch q'uin̈ yic tz'el tas d'a libre. Ato ta' librexo luum, syic'anxican lum vin̈ ix chon̈an chi'.
28 Se não encontrar, porém, meios de indenizar, a terra vendida ficará nas mãos do comprador até o ano jubilar; sairá do poder deste no ano do jubileu, e voltará à posse do seu antigo dono.
29 Tato ay mach schon̈an junoc spat d'a yol nivac chon̈ab' ayoch smuroal, syal smananxieli ayic manto el-laj yab'ilal schon̈aneli.
29 Se um homem vender uma casa de habitação situada dentro de uma cidade murada, terá o direito de resgatá-la até o fim do ano que se segue à venda: seu direito de resgate será de um ano completo.
30 Palta tato maxto yal-laj smananel jun pat chi' ayic manto c'och jun ab'il chi', a jun pat chi', scanxon̈ej d'a vin̈ ix manan chi' d'a juneln̈ej yed' d'a eb' yin̈tilal. Maxtzac yal-laj yactajel d'a yab'ilal q'uin̈ yic tz'el tas d'a libre.
30 Se a casa situada na cidade murada não for resgatada antes do fim do ano completo, ela pertencerá sempre ao comprador e aos seus descendentes: não sairá de suas mãos no jubileu.
31 A pax te' pat b'aj man̈ ayococh smuroal chon̈ab', lajann̈ej ichoc comon luum. Syal smanjixieli, ma yactajel d'a yab'ilal q'uin̈ chi'.
31 Entretanto, as casas das povoações que não têm muros serão consideradas como fazendo parte do fundo de terras; poderão ser resgatadas e serão livres no ano do jubileu.
32 Axo eb' levita, syal smananxiel spat eb' d'a yaln̈ej tas tiempoal vach'chom ay d'a yol smuroal schon̈ab' eb'.
32 Quanto às cidades dos levitas e às casas que possuem, terão eles um direito de resgate perpétuo.
33 Tato ay junoc levita max yal-laj smananxiel spat d'a yol smacb'en schon̈ab', axo yic sjax yab'ilal yoch q'uin̈ chi', syal yic'anxican spat chi', yujto a eb' levita chi' an̈ej spat eb' ayoch smacb'enoc d'a yoltac e chon̈ab'.
33 Quem comprar dos levitas uma casa, sairá no jubileu da casa vendida e da cidade em que a possua, porque as casas das cidades dos levitas são sua propriedade no meio dos israelitas.
34 A lum luum b'aj sva scalnel eb' levita d'a spatictac chon̈ab' chi', max yal-laj schon̈anel eb', yujto svalab' scalnel eb' yajcan yuj schon̈ab'.
34 Os campos dos arrabaldes das cidades dos levitas não serão vendidos, porque são sua propriedade perpétua."
35 Tato ay junoc eb' eyetchon̈ab' cajan d'a e lac'anil man̈xalaj jab'oc tas ay d'ay, yovalil tzex colvaj d'ay yic vach' ayn̈ejec' d'a e cal, icha tz'aj e colvaj d'a junoc ch'oc chon̈ab'il sb'eyec' d'a e cal.
35 "Se teu irmão se tornar pobre junto de ti, e as suas mãos se enfraquecerem, sustentá-lo-ás, mesmo que se trate de um estrangeiro ou de um hóspede, a fim de que ele viva contigo.
36 Man̈ e c'an yune' e tumin, ma stupil tastac ix eyac' majanil d'a jun eyetchon̈ab' chi'. An̈ej to tze ch'oxo' to ay velc'och d'a yol e sat, yic vach' ayn̈ejec' jun eyetchon̈ab' chi' eyed'oc.
36 Não receberás dele juros nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que o teu irmão viva contigo.
37 Man̈ e c'an yune' q'uen tumin tzeyac' majanil d'a jun eyetchon̈ab' chi', man̈ e mac'paxq'ue stojol vael uq'uel tzeyac' sq'uexa'.
37 Não lhe emprestarás com juros o teu dinheiro, e não lhe darás os teus víveres por amor ao lucro.
38 Yujto a in Jehová e Diosal in svala', a in ix ex viq'uelta d'a Egipto yic svac' lum Canaán d'ayex yic tzin och e Diosaloc.
38 Eu sou o Senhor vosso Deus que vos tirei do Egito, para vos dar a terra de Canaã e para ser o vosso Deus.
39 Tato ay junoc eyetchon̈ab' ayec' eyed'oc, man̈xa jab'oc tas ay d'ay, yuj chi' schon̈ sb'a d'ayex, man̈ eyutoc icha junoc e checab' ch'oc chon̈ab'il,
39 Se teu irmão se tornar pobre junto de ti e se se vender a ti, não exigirás dele um serviço de escravo.
40 palta ichaocab' junoc munlajvum tzeyutej, ma icha junoc ton̈ej sb'eyeq'ui. Syal smunlaj eyed'oc masanto sjax yab'ilal yoch q'uin̈ yic tz'el tas d'a libre.
40 Estará em tua casa como um operário, e como um hóspede estará a teu serviço até o ano jubilar.
41 Slajvi chi, tzaxo yal yel yed' yuninal d'a yol e pat, spax d'a scal eb' sc'ab' yoc b'aj aytaxon sluum.
41 E sairá então de tua casa, ele e seus filhos com ele; voltará para a sua família e para a herança de seus pais.
42 Yujto a ex tic, in checab' eyaji. A in ix ex viq'uelta d'a Egipto, yuj chi' man̈ smojoc to tzex chon̈chajel d'a checab'vumal.
42 Porque são meus servos que tirei do Egito, não devem ser vendidos como se vende um escravo.
43 Man̈ te yajaloc tzeyutej e b'a d'a eb' eyetisraelal schon̈ sb'a d'ayex. An̈ej to ayocab' velc'och d'a yol e sat a in e Diosal in tic.
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 Tato e gana tze man e checab', vinac ma ix, syal e manan d'a scal juntzan̈xo nación d'a e lac'anil.
44 Vossos escravos, homens ou mulheres, tomá-los-eis dentre as nações que vos cercam; delas comprareis os vossos escravos, homens ou mulheres.
45 Syalpax e manan eb' ch'oc nacional ayec' d'a e cal, ma yuninal eb' ix alji d'a e cal, syal e manan eb' eyicoc d'a juneln̈ej.
45 Podereis também comprá-los dentre os filhos dos estrangeiros que habitam no meio de vós, das suas famílias que moram convosco dentre os filhos que eles tiverem gerado em vossa terra: e serão vossa propriedade.
46 Axo yic tzex chami scan eb' yicoc eb' eyuninal. Syal yoch eb' chi' schecab'oc eb', palta malaj junoc eyetisraelal tic syal eyac'anoch e b'a yajalil d'a yib'an̈, yujto eyetchon̈ab' eb'.
46 Deixá-los-eis por herança a vossos filhos depois de vós, para que os possuam plenamente como escravos perpétuos. Mas, quanto a vossos irmãos, os israelitas, não dominareis com rigor uns sobre os outros.
47 Tato ay junoc ch'oc chon̈ab'il, ma junoc anima ayec' d'a e cal tic tz'och b'eyumal, axo junoc eyetchon̈ab' junn̈ej cajan yed'oc tz'och meb'ail, schon̈an sb'a d'a jun ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a slac'anil chi', ma d'a junocxo ayto yuj sb'a yed' jun ch'oc chon̈ab'il chi',
47 Se se tornar rico o estrangeiro, estabelecido no meio de ti, e teu irmão, seu vizinho, se tornar pobre e se vender a esse estrangeiro que vive no meio de ti,
48 syal smananxiel sb'a, mato smanjiel yuj junoc sc'ab' yoc,
48 haverá para aquele que se vende um direito de resgate: um de seus irmãos poderá resgatá-lo.
49 ma yuj junoc to ayto yuj sb'a yed'oc. Tato tzaxo techaj yuj jun, syal smananel sb'a sch'ocojil.
49 Seu tio, o filho de seu tio, ou um de seus próximos parentes poderá também resgatá-lo. Ou então ele mesmo se resgatará, se conseguir os meios de fazê-lo.
50 Syic' scuenta eb' d'a yab'ilal ayic ix schon̈anel sb'a chi', masanto sjax yab'ilal q'uin̈ yic tz'el tas d'a libre. A stojol tz'ac'ji, ato syala' jantacxo yab'ilal chi'. Icha chi' tz'aj yic'anpax scuenta jantac tumin tz'och d'a spatic smunlajel, icha stojol sc'u eb' munlajvum.
50 Com aquele que o tiver comprado, fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano jubilar, e o preço de venda se estimará segundo o número dos anos, avaliando seus dias de trabalho como os de um operário.
51 Tato ayto sc'ochxi yab'ilal chi' jun, smananxiel sb'a, syac'an meltzaj jab'ocxo q'uen tumin, ato syala' jantac ix scha'a ayic ix schon̈anel sb'a chi'.
51 Se houver ainda muitos anos, pagará o seu resgate em razão desses anos, segundo o preço pelo qual foi comprado;
52 Palta tato quenxon̈ej tiempo sc'och yab'ilal yic q'uin̈ chi', axon̈ej jab'xo chi' stupu'.
52 e se faltarem poucos anos até o ano jubilar, fará a conta disso, e pagará o seu resgate em proporção ao número desses anos.
53 Lajanocab' tz'utaj icha junoc eb' smunlaj d'a yab'ilal d'a junoc patrón, icha pax chi' tz'utaj yuj jun ch'oc chon̈ab'il chi'. Man̈ e cha ixtaj jun eyetchon̈ab' chi' d'a eyichan̈.
53 Ele estará em sua casa como um operário que trabalha ano por ano, e o comprador não o tratará com rudeza à tua vista.
54 Tato max yal smananel sb'a jun, axo yic sc'och yab'ilal q'uin̈ chi', ata' tz'actajel yed' eb' yuninal.
54 Se ele não for resgatado de nenhuma dessas maneiras, sairá livre no ano jubilar, ele e seus filhos,
55 Yujto in checab' eyaj a ex israel ex tic, a in val ix ex viq'uelta d'a Egipto. A in ton Jehová e Diosal in svala', xchi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi'.
55 porque os filhos de Israel são meus servos; são meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.