Levítico 25
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ
1 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' d'a lum svitzal Sinaí icha tic:
1 E o SENHOR falou a Moisés, no monte Sinai, dizendo:
2 Al masanil juntzan̈ tic d'a eb' etisraelal: Ayic ayexxo ec' d'a sat lum luum ol vac' d'ayex chi', yovalil ol yic' yip luum, yic tzin eyic'chaan̈ a in Jehová in tic.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra que eu vos dou, então a terra guardará um shabat ao SENHOR.
3 An̈ej vaque' ab'il tzex munlaj d'a sat e luum, axo d'a vaque' ab'il chi' syal e mesan te' eyuva, tze molan sat.
3 Seis anos semearás o teu campo, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás o seu fruto;
4 Axo d'a yuquil ab'il, yovalil scan lum yic' yip sat yuj in eyic'anchaan̈. Malaj jab'oc tas tzeyavej d'a jun ab'il chi', max yal-laj e mesan te' eyuva.
4 mas, no sétimo ano, haverá um shabat de descanso para a terra, um shabat ao SENHOR; tu não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 Max yal-laj e jochanq'ue vaan ixim trigo munil sq'uib'i, ayic toxo ix ec' stiempoal jochoj trigo. Max yalpaxlaj e molan sat te' eyuva chi' to maj e mesa', yujto syic' yip lum d'a jun ab'il chi'.
5 Não ceifarás o que nascer espontaneamente depois da tua colheita, não colherás as uvas de tua vinha descoberta, porque este será o ano de descanso para a terra.
6 Masanil tastac sq'uib' d'a sat lum d'a jun ab'il yic syic' yip lum chi', syal e vaani, syalpax svaan eb' anima eyed'oc, aton eb' vin̈ e checab', eb' ix e checab' yed' eb' smunlaj eyed'oc yed' eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a e cal,
6 E o shabat da terra será alimento para vós, para ti, para o teu servo, para tua serva, para o teu servo contratado, e para o estrangeiro que peregrina contigo;
7 yed' pax noc' e molb'etzal noc' yed' noc' caltacte'al noc' ay d'a jun lugar chi'. Yuj chi', masanil tas sq'uib' d'a sat lum d'a jun ab'il chi', a' ol e va yed' noc' noc' chi'.
7 e para o teu gado, e para os animais que estão na tua terra, todo o seu incremento será para alimento.
8 Uquel sb'ischaj d'a uctac ab'il. A uque' ab'il chi' sb'ischaj d'a uquel, tz'elc'och d'a 49 ab'il.
8 E tu contarás sete shabats de anos, sete vezes sete anos, e o espaço dos sete shabats de anos serão para ti quarenta e nove anos.
9 Axo d'a slajun̈ilxo c'ual yoch yuquil uj, aton jun c'u ayic tz'ac'ji tup mul, ata' spuji q'uen trompeta d'a masanil yol e chon̈ab'.
9 Então tu farás tocar a trombeta do jubileu, no décimo dia do sétimo mês, no dia da expiação; fareis tocar a trombeta por toda a vossa terra.
10 Axo ab'il 50, a yab'ilal yoch q'uin̈ yic tz'el masanil tas d'a libre. A d'a jun ab'il chi' tz'alchajel yuj yel anima masanil d'a libre d'a yol e chon̈ab', aton eb' schon̈nac sb'a checab'vumal, yic vach' spaxta eb' smasanil d'a scal sc'ab' yoc. An̈ejtona' eb' schon̈naquel sluum scanxi lum yicoc eb'.
10 E santificareis o ano quinquagésimo, e proclamareis liberdade em toda a terra a todos os seus habitantes; isto será o jubileu para vós, cada homem retornará à sua possessão, cada homem retornará à sua família.
11 Axo jun ab'il 50 chi' eyic yaj a ex tic, yuj eyel d'a libre. A d'a jun ab'il chi', malaj tas tzeyavej, max e jochq'uelaj vaan ixim trigo ton̈ej sq'uib'chaan̈ d'a ichn̈ej ta'. Man̈ e mes te' eyuva, man̈ e molpax sat te'.
11 Esse quinquagésimo ano será para vós o jubileu; não semeareis, nem colhereis o que nele crescer de si mesmo, nem vindimareis as uvas da tua vinha descoberta.
12 Nivanocab' yelc'och jun ab'il chi' d'a yol e sat. A tastac munil syac' d'a lum luum chi' tze va'a.
12 Pois isto é o jubileu, santo será para vós; comereis o acréscimo do campo.
13 Ayic sc'och jun ab'il chi', junjun ex tze chaxi e lum e chon̈naquel chi'.
13 Neste ano de jubileu, retornareis cada homem à sua possessão.
14 Yuj chi', tato ayex tze chon̈o', ma tze man e lum d'a junoc eyetanimail, man̈ e na' eyac' ganar d'a spatic jun lum chi' junjun ex.
14 E se vós venderdes alguma coisa ao teu próximo ou comprardes alguma coisa da mão do teu próximo, não oprimais uns aos outros.
15 A mach smanan chi', yovalil stupu', ato syala' jantac tiempoal ix ec'b'at yab'ilal yoch q'uin̈ yic tz'el tas d'a libre chi'. Axo mach schon̈vaj chi', yovalil scha stojol luum, ato syala' jayeto ab'il ol molchaj sat tas avab'il yic ol jax junxo ab'il yic tz'el tas d'a libre chi'.
15 Conforme o número dos anos após o jubileu, tu comprarás do teu próximo; e conforme o número dos anos dos frutos, ele venderá a ti.
16 Ato syala', tato nivanto yab'ilal ol molchaj sat avb'en chi', icha chi' ol aj stupchaj d'ay. Tato quenxon̈ej yab'ilal jun, quenxon̈ej pax stojol lum ol ac'chaj d'ay, yujto a sat avb'en chi' schon̈chaji, ato syala' jayeto ab'il smolchaji.
16 Conforme a multidão dos anos, aumentarás o seu preço; e conforme a diminuição dos anos, abaixarás o seu preço; porque, conforme o número dos anos dos frutos ele vende para ti.
17 Man̈ e comon sayej chajtil tz'aj eyac'an ganar d'a spatic eb' eyetanimail. Palta tze ch'oxeli to ay velc'och d'a yol e sat, yujto a in ton Jehová e Diosal in.
17 Portanto, ninguém oprima um ao outro; mas tu temerás o teu Deus; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
18 Scham val e c'anab'ajan in checnab'il yed' e b'eyb'alan in b'eyb'al tic. Tato ol e c'anab'ajej, junc'olal ol ex ec' d'a sat lum luum chi'.
18 Portanto, fazei os meus estatutos, e guardai os meus juízos, e fazei-os; e habitareis na terra em segurança.
19 Te vach' ol aj sat tas ol eyavej d'a luum. Tzalajc'olal ol ex cajnaj d'a sat luum, ol eyab'lej sat tas ol eyavej chi' masanto ol ex b'ud'joc.
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis até vos fartar, e nela habitareis em segurança.
20 Talaj ol eyala': ¿Tasto ol cab'lej d'a yuquil ab'il chi', tato man̈ ol on̈ avalvoc, tato man̈ ol yalpax co molan sat tas avab'il chi'? ta xe chi.
20 E se disserdes: O que comeremos no sétimo ano? Eis que não havemos de semear, nem colher o nosso incremento.
21 Man̈ eyac' pensar, yujto ol vaq'uem in vach'c'olal d'a yib'an̈ tas tzeyavej d'a svaquil ab'il chi'. Ol ste aq'uej sat, yuj chi' a jun chi' c'ocb'il syab' eyab'lan d'a oxeoc ab'il,
21 Então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 yuj chi' ol eyab'lej sat tas tzeyavej ol e molcan chi', yacb'an tzex avvi d'a svajxaquil ab'il. Olto eyab'lej tas molb'ab'il chi' eyuj yacb'an tz'elul sat tas tzeyavej d'a sb'alun̈il ab'il.
22 E, no oitavo ano semeareis e comereis do fruto velho até ao ano nono; até que venha o seu fruto, comereis da fartura antiga.
23 A lum luum chi', max yal-laj e chon̈anel lum d'a juneln̈ej, yujto vic luum. A ex tic ton̈ej paxyalvum eyaj d'a sat luum, majan lum eyaj d'ayin.
23 A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 Tato ay junoc mach schon̈el sluum, syal smananxiel slum chi' tato syal yuuj.
24 E em toda a terra da vossa possessão concedereis redenção à terra.
25 Tato ay junoc eyetchon̈ab' slajviel masanil tas ay d'ay, yuj chi' schon̈b'at slum d'a junocxo, a junoc te ayto yuj sb'a yed' jun schon̈an slum chi' syal smananxiel jun lum chi' b'aj schon̈nac chi'.
25 Se teu irmão empobrecer e vender certa quantidade da sua possessão, e se algum parente vier para a redimir, então ele resgatará o que vendeu seu irmão.
26 Palta tato ay junoc mach man̈xalaj junoc sc'ab' yoc syal smananel sluum chi', tato smolchaj stumin sch'ocoj, syal smananxiel sluum chi'.
26 E se o homem não tiver ninguém para a redimir, e ele mesmo for capaz de redimi-la,
27 An̈ej to snaji, jantacxo stiempoal schon̈anel luum, syac'anxi meltzaj jantac q'uen tumin d'a vin̈ manjinac luum chi', ato syala' jantacto tiempo ayic ol ja jun ab'il yic tz'och q'uin̈ yel tastac d'a libre, syic'anxi slum chi'.
27 então ele contará os anos desde a sua venda, e restituirá o excesso ao homem a quem a vendeu, para que retorne à sua possessão.
28 Palta tato max aj q'uen tumin chi' yuuj yic smananxiel smacb'en chi', a lum sluum chi' scann̈ej lum d'a yol sc'ab' jun mach ix manan el chi', masanto sc'och junxo yab'ilal yoch q'uin̈ yic tz'el tas d'a libre. Ato ta' librexo luum, syic'anxican lum vin̈ ix chon̈an chi'.
28 Mas se ele não for capaz de restaurar-lhe, então, o que foi vendido permanecerá na mão do comprador até ao ano do jubileu; e no jubileu sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 Tato ay mach schon̈an junoc spat d'a yol nivac chon̈ab' ayoch smuroal, syal smananxieli ayic manto el-laj yab'ilal schon̈aneli.
29 E se um homem vender uma casa de moradia em cidade murada, então ele poderá resgatá-la dentro de um ano inteiro após a sua venda; durante um ano inteiro, ele poderá resgatá-la.
30 Palta tato maxto yal-laj smananel jun pat chi' ayic manto c'och jun ab'il chi', a jun pat chi', scanxon̈ej d'a vin̈ ix manan chi' d'a juneln̈ej yed' d'a eb' yin̈tilal. Maxtzac yal-laj yactajel d'a yab'ilal q'uin̈ yic tz'el tas d'a libre.
30 Mas se não for resgatada no espaço de um ano inteiro, então a casa que estiver na cidade murada pertencerá para sempre àquele que a comprou, por todas as suas gerações; não sairá no jubileu.
31 A pax te' pat b'aj man̈ ayococh smuroal chon̈ab', lajann̈ej ichoc comon luum. Syal smanjixieli, ma yactajel d'a yab'ilal q'uin̈ chi'.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em volta serão consideradas como os campos da região; elas poderão ser resgatadas, e sairão no jubileu.
32 Axo eb' levita, syal smananxiel spat eb' d'a yaln̈ej tas tiempoal vach'chom ay d'a yol smuroal schon̈ab' eb'.
32 Contudo, as cidades dos levitas, e as casas das cidades de sua possessão, os levitas poderão resgatá-las a qualquer tempo.
33 Tato ay junoc levita max yal-laj smananxiel spat d'a yol smacb'en schon̈ab', axo yic sjax yab'ilal yoch q'uin̈ chi', syal yic'anxican spat chi', yujto a eb' levita chi' an̈ej spat eb' ayoch smacb'enoc d'a yoltac e chon̈ab'.
33 E se um homem comprar dos levitas, então a casa que foi vendida e a cidade da sua possessão sairão no ano do jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão entre os filhos de Israel.
34 A lum luum b'aj sva scalnel eb' levita d'a spatictac chon̈ab' chi', max yal-laj schon̈anel eb', yujto svalab' scalnel eb' yajcan yuj schon̈ab'.
34 Mas o campo dos arredores das suas cidades não se poderá vender, porque é a sua possessão perpétua.
35 Tato ay junoc eb' eyetchon̈ab' cajan d'a e lac'anil man̈xalaj jab'oc tas ay d'ay, yovalil tzex colvaj d'ay yic vach' ayn̈ejec' d'a e cal, icha tz'aj e colvaj d'a junoc ch'oc chon̈ab'il sb'eyec' d'a e cal.
35 E se teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então tu o socorrerás, sim, embora seja um estrangeiro ou um peregrino, para que viva contigo.
36 Man̈ e c'an yune' e tumin, ma stupil tastac ix eyac' majanil d'a jun eyetchon̈ab' chi'. An̈ej to tze ch'oxo' to ay velc'och d'a yol e sat, yic vach' ayn̈ejec' jun eyetchon̈ab' chi' eyed'oc.
36 Não tomarás dele com usura, nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que teu irmão possa viver contigo.
37 Man̈ e c'an yune' q'uen tumin tzeyac' majanil d'a jun eyetchon̈ab' chi', man̈ e mac'paxq'ue stojol vael uq'uel tzeyac' sq'uexa'.
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem emprestarás os teus mantimentos por ganância.
38 Yujto a in Jehová e Diosal in svala', a in ix ex viq'uelta d'a Egipto yic svac' lum Canaán d'ayex yic tzin och e Diosaloc.
38 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, e para ser vosso Deus.
39 Tato ay junoc eyetchon̈ab' ayec' eyed'oc, man̈xa jab'oc tas ay d'ay, yuj chi' schon̈ sb'a d'ayex, man̈ eyutoc icha junoc e checab' ch'oc chon̈ab'il,
39 E se teu irmão que habita contigo empobrecer, e se vender a ti, não o obrigarás servir como um escravo;
40 palta ichaocab' junoc munlajvum tzeyutej, ma icha junoc ton̈ej sb'eyeq'ui. Syal smunlaj eyed'oc masanto sjax yab'ilal yoch q'uin̈ yic tz'el tas d'a libre.
40 mas como um servo contratado, e como um peregrino ele estará contigo; e te servirá até ao ano do jubileu.
41 Slajvi chi, tzaxo yal yel yed' yuninal d'a yol e pat, spax d'a scal eb' sc'ab' yoc b'aj aytaxon sluum.
41 E então ele partirá de ti, ele e seus filhos com ele, e retornará à sua própria família, e à possessão de seus pais retornará.
42 Yujto a ex tic, in checab' eyaji. A in ix ex viq'uelta d'a Egipto, yuj chi' man̈ smojoc to tzex chon̈chajel d'a checab'vumal.
42 Porque eles são meus servos, que eu tirei da terra do Egito; eles não serão vendidos como escravos.
43 Man̈ te yajaloc tzeyutej e b'a d'a eb' eyetisraelal schon̈ sb'a d'ayex. An̈ej to ayocab' velc'och d'a yol e sat a in e Diosal in tic.
43 Tu não governarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 Tato e gana tze man e checab', vinac ma ix, syal e manan d'a scal juntzan̈xo nación d'a e lac'anil.
44 Quanto aos escravos, e às escravas que tiveres, serão dos pagãos que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 Syalpax e manan eb' ch'oc nacional ayec' d'a e cal, ma yuninal eb' ix alji d'a e cal, syal e manan eb' eyicoc d'a juneln̈ej.
45 Também dos filhos dos estrangeiros que peregrinam entre vós comprareis, deles e das suas famílias que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 Axo yic tzex chami scan eb' yicoc eb' eyuninal. Syal yoch eb' chi' schecab'oc eb', palta malaj junoc eyetisraelal tic syal eyac'anoch e b'a yajalil d'a yib'an̈, yujto eyetchon̈ab' eb'.
46 E os possuireis por herança para vossos filhos depois de vós, para os herdarem por possessão; eles serão vossos servos para sempre, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não governareis uns sobre os outros com rigor.
47 Tato ay junoc ch'oc chon̈ab'il, ma junoc anima ayec' d'a e cal tic tz'och b'eyumal, axo junoc eyetchon̈ab' junn̈ej cajan yed'oc tz'och meb'ail, schon̈an sb'a d'a jun ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a slac'anil chi', ma d'a junocxo ayto yuj sb'a yed' jun ch'oc chon̈ab'il chi',
47 E se um peregrino ou estrangeiro que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e se vender ao peregrino ou estrangeiro que está contigo, ou a um membro da família do estrangeiro,
48 syal smananxiel sb'a, mato smanjiel yuj junoc sc'ab' yoc,
48 depois de se vender, ele poderá ser resgatado novamente, um de seus irmãos poderá resgatá-lo;
49 ma yuj junoc to ayto yuj sb'a yed'oc. Tato tzaxo techaj yuj jun, syal smananel sb'a sch'ocojil.
49 ou seu tio ou o filho de seu tio o resgatará; ou qualquer um dos seus parentes, alguém da sua família, poderá resgatá-lo; ou, se ele for capaz, poderá resgatar-se a si mesmo.
50 Syic' scuenta eb' d'a yab'ilal ayic ix schon̈anel sb'a chi', masanto sjax yab'ilal q'uin̈ yic tz'el tas d'a libre. A stojol tz'ac'ji, ato syala' jantacxo yab'ilal chi'. Icha chi' tz'aj yic'anpax scuenta jantac tumin tz'och d'a spatic smunlajel, icha stojol sc'u eb' munlajvum.
50 E ele contará com aquele que o comprou, desde o ano que foi vendido a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos, conforme o tempo que o servo contratado estará com ele.
51 Tato ayto sc'ochxi yab'ilal chi' jun, smananxiel sb'a, syac'an meltzaj jab'ocxo q'uen tumin, ato syala' jantac ix scha'a ayic ix schon̈anel sb'a chi'.
51 Se ainda muitos anos faltarem, de acordo com esses anos ele dará o preço de sua redenção, segundo o dinheiro pelo qual foi comprado.
52 Palta tato quenxon̈ej tiempo sc'och yab'ilal yic q'uin̈ chi', axon̈ej jab'xo chi' stupu'.
52 E se ainda restarem poucos anos até ao ano do jubileu, então os calculará com ele; e segundo os seus anos, ele lhe dará de novo o preço de sua redenção.
53 Lajanocab' tz'utaj icha junoc eb' smunlaj d'a yab'ilal d'a junoc patrón, icha pax chi' tz'utaj yuj jun ch'oc chon̈ab'il chi'. Man̈ e cha ixtaj jun eyetchon̈ab' chi' d'a eyichan̈.
53 E como servo contratado anualmente estará com ele; e o outro não governará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 Tato max yal smananel sb'a jun, axo yic sc'och yab'ilal q'uin̈ chi', ata' tz'actajel yed' eb' yuninal.
54 E se ele não for resgatado nestes anos, então ele sairá no ano do jubileu, tanto ele como seus filhos.
55 Yujto in checab' eyaj a ex israel ex tic, a in val ix ex viq'uelta d'a Egipto. A in ton Jehová e Diosal in svala', xchi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi'.
55 Pois para mim os filhos de Israel são servos; eles são os meus servos que eu tirei da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.