Levítico 22

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ix lolonxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi', ix yalani:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Al d'a vin̈aj Aarón yed' d'a eb' yin̈tilal to sya'ilej val sb'a eb' yed' ofrenda syac' eb' eyetisraelal d'ayin, yic man̈ chucoc tz'aj in b'inaj yuj eb'. A in val Jehová in svala'.
2 "Diga a Arão e a seus filhos que tratem com respeito as ofertas sagradas que os israelitas me consagrarem, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 Al d'a eb' to a ticnaic yed' d'a masanil tiempo, yaln̈ej mach junoc yin̈tilal eb' tz'ic'ancot juntzan̈ silab' d'a vichan̈, aton juntzan̈ syac' eb' eyetisraelal d'ayin, tato man̈ vach'oc yaj jun tz'ic'ancot jun silab' chi' icha yalan ley, yovalil tz'ic'jiel d'a yopisio d'a vichan̈. A in val Jehová in svala'.
3 "Avise-lhes que se, em suas futuras gerações, algum dos seus descendentes estiver impuro quando se aproximar das ofertas sagradas que os israelitas consagrarem ao Senhor, será eliminado da minha presença. Eu sou o Senhor.
4 Malaj pax junoc yin̈tilal vin̈aj Aarón chi' syal svaan tastac to vic yaji tato ay lepra d'ay, ma ay tas tz'el d'a svinaquil, palta ato yic vach'xo yaji icha yalan ley, ichato chi' syal svaani.
4 "Nenhum descendente de Arão que tenha lepra ou fluxo no corpo poderá comer das ofertas sagradas até que esteja purificado. Também estará impuro se tocar em algo contaminado por um cadáver, ou se lhe sair o sêmen,
5 Man̈ vach'oc tz'ajcani tato syam junoc noc' noc' man̈ vach'oc d'a yichan̈ ley, ma syam junoc anima man̈ vach'oc pax yaj yuj yaln̈ej tasi.
5 ou se tocar em alguma criatura, ou em alguém que o torne impuro, seja qual for a impureza.
6 Tato man̈ vach'oc yaji, max yal-laj svaan junoc tas to vic yaji, masanto sb'iquel sb'a.
6 Aquele que neles tocar ficará impuro até à tarde. Não poderá comer das ofertas sagradas, a menos que se tenha banhado com água.
7 Ato yic tz'em c'u, vach'xo yaji. Ichato chi' tzaxo yal svaan masanil tas to vic yaji yujto yictaxon yaji.
7 Depois do pôr do sol estará puro, e então poderá comer as ofertas sagradas, pois são o seu alimento.
8 A eb' yin̈tilal vin̈aj Aarón chi' max yal-laj schi'an schib'ejal junoc noc' noc' eb', aton noc' ton̈ej schami, ma noc' scham yuj noc' caltacte'al noc', yic man̈ chucoc scan eb'. A in Jehová in svala'.
8 Também não poderá comer animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens, pois se tornaria impuro por causa deles. Eu sou o Senhor.
9 Al d'a eb' to sc'anab'ajej in checnab'il eb', yic max och smul eb', yic max champax eb'. Tato malaj yelc'och in checnab'il chi' d'a yol sat eb', scot juntzan̈ tic d'a yib'an̈ eb', yujto a in Jehová in ix in sic'canel eb'.
9 "Os sacerdotes obedecerão aos meus preceitos, para que não sofram as conseqüências do seu pecado nem sejam executados por tê-los profanado. Eu sou o Senhor, que os santifico.
10 Malaj mach syal svaan tastac to vic yaji tato malaj yuj sb'a yed' eb' vin̈ sacerdote.
10 "Somente o sacerdote e a sua família poderão comer da oferta sagrada; não poderá comê-la o seu hóspede, nem o seu empregado.
11 Tato ay junoc schecab' junoc vin̈ sacerdote manb'il yuuj, mato ay pax eb' tz'alji d'a yol scuenta vin̈, a eb' chi' syal svaan eb' masanil tas to vic yaji.
11 Mas, se um sacerdote comprar um escravo, ou se um escravo nascer em sua casa, esse escravo poderá comer do seu alimento.
12 Tato a ix yisil junoc vin̈ sacerdote syic' junoc vinac ch'oc yel d'a scal eb' sacerdote, maxtzac yal-laj svaan juntzan̈ ofrenda chi' ix, aton juntzan̈ tz'ac'ji d'a eb' vin̈ sacerdote chi'.
12 Se a filha de um sacerdote se casar com alguém que não seja sacerdote, não poderá comer das ofertas sagradas.
13 Palta tato chamnacxo vin̈ yetb'eyum ix, mato spucnac sb'a ix yed' vin̈ yetb'eyum chi', malaj pax junoc yune' ix, meltzajnac ix yic scajnajxi ix yed' vin̈ smam chi', ichataxon ayic cob'esto ix, syal svaan svael vin̈ smam ix chi'. Axo pax juntzan̈xo eb' man̈ yin̈tiloc eb' sacerdote, max yal-laj svaan eb'.
13 Mas, se a filha de um sacerdote ficar viúva ou se divorciar, e não tiver filhos, e voltar a viver na casa do pai como na sua juventude, poderá comer do alimento do pai, mas dele não poderá comer ninguém que não seja da família do sacerdote.
14 Tato ay junoc mach comonn̈ej schi'an noc' chib'ej to vic yaji, tato man̈ yojtacoc to vic yaji, yovalil syac' sq'uexul d'a jun vin̈ sacerdote chi', syac'an jab'ocxo d'a yib'an̈ jun ix yac' sq'uexul chi'.
14 "Se alguém, sem intenção, comer uma oferta sagrada, fará restituição da oferta ao sacerdote e lhe acrescentará um quinto do seu valor.
15 Palta a eb' vin̈ sacerdote yovalil man̈ comonoc scha' eb' vin̈ chijoc tastac syac' eb' eyetchon̈ab' d'ayin.
15 "Os sacerdotes não profanarão as ofertas sagradas que os israelitas apresentam ao Senhor,
16 Tato ay junoc mach comonn̈ej schi'an noc' chib'ej vic yaj chi', man̈ ton̈ejoc syiloch vin̈ sacerdote chi', palta yovalil a jun ix chi'an noc' chi', syac' noc' silab' yic spacoc jun smul chi', yujto a in Jehová in ix in sic'canel juntzan̈ noc' chib'ej chi' vicoc, xchi d'a vin̈.
16 permitindo-lhes comê-las e trazendo assim sobre eles culpa que exige reparação. Eu sou o Senhor que os santifico".
17 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
17 Disse o Senhor a Moisés:
18 Al d'a vin̈aj Aarón yed' d'a eb' yuninal yed' d'a masanil eb' eyetisraelal masanil juntzan̈ tic: Tato ay ex, ma eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' cajan d'a e cal, tzeyac' junoc noc' noc' yic sn̈usjitz'a silab'il d'ayin, vach'chom yuj b'aj ix eyac' e ti' eyac'ani, mato ton̈ej tz'el d'a e c'ol eyac'ani,
18 "Diga o seguinte a Arão e a seus filhos e a todos os israelitas: Se algum de vocês, seja israelita, seja estrangeiro residente em Israel, apresentar uma oferta como holocausto ao Senhor, quer para cumprir voto, quer como oferta voluntária,
19 yovalil a junoc noc' smam malaj jab'oc spaltail tzeyac'a' yic vach' tzin cha jun silab' chi'. A junoc noc' toro, ma junoc noc' ch'ac calnel, ma junoc noc' mam chiva tzeyac'a',
19 apresentará um macho sem defeito do rebanho, boi, carneiro ou bode, a fim de que seja aceita em seu favor.
20 palta man̈oc junoc noc' ayoch syab'il. Tato ya'ay noc', max in chalaj noc'.
20 Não tragam nenhum animal defeituoso, porque não será aceito em favor de vocês.
21 Yaln̈ej mach ex tzeyac' junoc silab' yic junc'olal d'ayin, vach'chom yuj b'aj ix eyac' e ti' eyac'ani, ma ton̈ej tz'el d'a e c'ol eyac'ani, yovalil a junoc noc' vacax, ma junoc noc' calnel, ma junoc noc' chiva, malaj spaltail tzeyac'a', yic vach' tzin cha d'ayex.
21 Quando alguém trouxer um animal do gado ou do rebanho de ovelhas como oferta de comunhão para o Senhor, em cumprimento de voto, ou como oferta voluntária, para ser aceitável o animal terá que ser sem defeito e sem mácula.
22 Man̈ eyac' junoc noc' noc' penaay d'ayin, icha noc' malaj yol sat, noc' lajvinac, noc' q'uiich, noc' elnac junoc macan̈ snivanil, ma ay syaxc'ail, ma junoc yab'il d'ay. A juntzan̈ noc' icha chi', max yal-laj sn̈usjitz'a noc' d'a valtar.
22 Não ofereçam ao Senhor animal cego, aleijado, mutilado, ulceroso, cheio de feridas purulentas ou com fluxo. Não coloquem nenhum desses animais sobre o altar como oferta ao Senhor, preparada no fogo.
23 A mach ex tz'el d'a e c'ol eyac'an junoc noc' silab' d'ayin, a junoc noc' vacax, ma junoc noc' calnel syal eyac'ani, vach'chom man̈ lajanoc steel yoc noc'. Palta tato a junoc silab' ix eyac' e ti' eyac'ani, max in chalaj noc' icha chi' yaji.
23 Todavia, poderão apresentar como oferta voluntária um boi ou um carneiro ou um cabrito deformados ou atrofiados, mas no caso do cumprimento de voto não serão aceitos.
24 A junoc noc' lajvinac sq'ueen, ma pojnac, ma ic'b'ilel sq'ueen noc' chi', max yal-laj eyac'an noc' silab'il d'ayin. Man̈ e b'eyb'alej eyac'an juntzan̈ noc' chi' silab'il d'ayin.
24 Não poderão oferecer ao Senhor um animal cujos testículos estejam machucados, esmagados, despedaçados ou cortados. Não façam isso em sua própria terra,
25 Man̈ e cha juntzan̈ noc' noc' icha chi' d'a eb' ch'oc chon̈ab'il yic tz'och silab'il d'ayin, yujto man̈ tz'acanoc yaj noc', max in chapaxlaj noc', xchi d'a vin̈.
25 nem aceitem animais como esses das mãos de um estrangeiro para oferecê-los como alimento do seu Deus. Não serão aceitos em favor de vocês, pois são deformados e apresentam defeitos".
26 Ix yalanxi Jehová chi' d'a vin̈:
26 Disse ainda o Senhor a Moisés:
27 Ayic tz'alji junoc noc' yune' vacax, ma junoc noc' yune' calnel, ma junoc noc' yune' chiva, uque' c'ual yovalil scan noc' yed' snun, axo d'a svajxaquil c'ual, tzaxo yal sn̈usjitz'a noc' silab'il d'a vichan̈.
27 "Quando nascer um bezerro, um cordeiro ou um cabrito, ficará sete dias com sua mãe. Do oitavo dia em diante será aceito como oferta ao Senhor preparada no fogo.
28 Max yal-laj junn̈ej c'ual tz'aj smiljicham junoc noc' snun yed' noc' yune'.
28 Não matem uma vaca ou uma ovelha ou uma cabra e sua cria no mesmo dia.
29 Tato tz'ac'ji junoc silab' d'ayin yuj ac'oj yuj diosal, ujocab' icha d'a sleyal yic vach' tzin cha'a.
29 "Quando vocês oferecerem um sacrifício de gratidão ao Senhor, ofereçam-no de maneira que seja aceito em favor de vocês.
30 An̈ejtona', tze chib'at noc' d'a jun c'ual chi', max yal-laj scan noc' d'a junocxo c'u. A in Jehová in svala'.
30 Será comido naquele mesmo dia; não deixem nada até a manhã seguinte. Eu sou o Senhor.
31 B'eyb'alejec in checnab'il, tze c'anab'ajanpaxi. A in Jehová in svala'.
31 "Obedeçam aos meus mandamentos e os coloquem em prática. Eu sou o Senhor.
32 Mocab' chucoc tz'aj in b'inaj eyuuj, palta to tzin eyic'chaan̈, yujto a in val ix ex in sic'caneli,
32 Não profanem o meu santo nome. Eu serei reconhecido como santo pelos israelitas. Eu sou o Senhor que os santifico
33 ix ex vic'anelta d'a Egipto yic tzin och e Diosaloc. A in Jehová in svala', xchi d'a vin̈.
33 e que os tirou do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.