Levítico 22
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF
1 Ix lolonxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi', ix yalani:
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Al d'a vin̈aj Aarón yed' d'a eb' yin̈tilal to sya'ilej val sb'a eb' yed' ofrenda syac' eb' eyetisraelal d'ayin, yic man̈ chucoc tz'aj in b'inaj yuj eb'. A in val Jehová in svala'.
2 Dize a Arão e a seus filhos que se apartem das coisas santas dos filhos de Israel, que a mim me santificam, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 Al d'a eb' to a ticnaic yed' d'a masanil tiempo, yaln̈ej mach junoc yin̈tilal eb' tz'ic'ancot juntzan̈ silab' d'a vichan̈, aton juntzan̈ syac' eb' eyetisraelal d'ayin, tato man̈ vach'oc yaj jun tz'ic'ancot jun silab' chi' icha yalan ley, yovalil tz'ic'jiel d'a yopisio d'a vichan̈. A in val Jehová in svala'.
3 Dize-lhes: Todo o homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa descendência, se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será extirpada de diante da minha face. Eu sou o Senhor.
4 Malaj pax junoc yin̈tilal vin̈aj Aarón chi' syal svaan tastac to vic yaji tato ay lepra d'ay, ma ay tas tz'el d'a svinaquil, palta ato yic vach'xo yaji icha yalan ley, ichato chi' syal svaani.
4 Ninguém da descendência de Arão, que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas santas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda de cadáver, ou aquele de que sair sêmen da cópula,
5 Man̈ vach'oc tz'ajcani tato syam junoc noc' noc' man̈ vach'oc d'a yichan̈ ley, ma syam junoc anima man̈ vach'oc pax yaj yuj yaln̈ej tasi.
5 Ou qualquer que tocar a algum réptil, pelo qual se fez imundo, ou a algum homem, pelo qual se fez imundo, segundo toda a sua imundícia;
6 Tato man̈ vach'oc yaji, max yal-laj svaan junoc tas to vic yaji, masanto sb'iquel sb'a.
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde, e não comerá das coisas santas, mas banhará a sua carne em água.
7 Ato yic tz'em c'u, vach'xo yaji. Ichato chi' tzaxo yal svaan masanil tas to vic yaji yujto yictaxon yaji.
7 E havendo-se o sol já posto, então será limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu pão.
8 A eb' yin̈tilal vin̈aj Aarón chi' max yal-laj schi'an schib'ejal junoc noc' noc' eb', aton noc' ton̈ej schami, ma noc' scham yuj noc' caltacte'al noc', yic man̈ chucoc scan eb'. A in Jehová in svala'.
8 O corpo morto e o dilacerado não comerá, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
9 Al d'a eb' to sc'anab'ajej in checnab'il eb', yic max och smul eb', yic max champax eb'. Tato malaj yelc'och in checnab'il chi' d'a yol sat eb', scot juntzan̈ tic d'a yib'an̈ eb', yujto a in Jehová in ix in sic'canel eb'.
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que por isso não levem pecado, e morram nele, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 Malaj mach syal svaan tastac to vic yaji tato malaj yuj sb'a yed' eb' vin̈ sacerdote.
10 Também nenhum estranho comerá das coisas santas; nem o hóspede do sacerdote, nem o diarista comerá das coisas santas.
11 Tato ay junoc schecab' junoc vin̈ sacerdote manb'il yuuj, mato ay pax eb' tz'alji d'a yol scuenta vin̈, a eb' chi' syal svaan eb' masanil tas to vic yaji.
11 Mas quando o sacerdote comprar alguma pessoa com o seu dinheiro, aquela comerá delas, e os nascidos na sua casa, estes comerão do seu pão.
12 Tato a ix yisil junoc vin̈ sacerdote syic' junoc vinac ch'oc yel d'a scal eb' sacerdote, maxtzac yal-laj svaan juntzan̈ ofrenda chi' ix, aton juntzan̈ tz'ac'ji d'a eb' vin̈ sacerdote chi'.
12 E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 Palta tato chamnacxo vin̈ yetb'eyum ix, mato spucnac sb'a ix yed' vin̈ yetb'eyum chi', malaj pax junoc yune' ix, meltzajnac ix yic scajnajxi ix yed' vin̈ smam chi', ichataxon ayic cob'esto ix, syal svaan svael vin̈ smam ix chi'. Axo pax juntzan̈xo eb' man̈ yin̈tiloc eb' sacerdote, max yal-laj svaan eb'.
13 Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 Tato ay junoc mach comonn̈ej schi'an noc' chib'ej to vic yaji, tato man̈ yojtacoc to vic yaji, yovalil syac' sq'uexul d'a jun vin̈ sacerdote chi', syac'an jab'ocxo d'a yib'an̈ jun ix yac' sq'uexul chi'.
14 E quando alguém por erro comer a coisa santa, sobre ela acrescentará uma quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 Palta a eb' vin̈ sacerdote yovalil man̈ comonoc scha' eb' vin̈ chijoc tastac syac' eb' eyetchon̈ab' d'ayin.
15 Assim não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que oferecem ao Senhor,
16 Tato ay junoc mach comonn̈ej schi'an noc' chib'ej vic yaj chi', man̈ ton̈ejoc syiloch vin̈ sacerdote chi', palta yovalil a jun ix chi'an noc' chi', syac' noc' silab' yic spacoc jun smul chi', yujto a in Jehová in ix in sic'canel juntzan̈ noc' chib'ej chi' vicoc, xchi d'a vin̈.
16 Nem os farão levar a iniqüidade da culpa, comendo as suas coisas santas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
17 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 Al d'a vin̈aj Aarón yed' d'a eb' yuninal yed' d'a masanil eb' eyetisraelal masanil juntzan̈ tic: Tato ay ex, ma eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' cajan d'a e cal, tzeyac' junoc noc' noc' yic sn̈usjitz'a silab'il d'ayin, vach'chom yuj b'aj ix eyac' e ti' eyac'ani, mato ton̈ej tz'el d'a e c'ol eyac'ani,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, oferecer a sua oferta, quer dos seus votos, quer das suas ofertas voluntárias, que oferecem ao Senhor em holocausto,
19 yovalil a junoc noc' smam malaj jab'oc spaltail tzeyac'a' yic vach' tzin cha jun silab' chi'. A junoc noc' toro, ma junoc noc' ch'ac calnel, ma junoc noc' mam chiva tzeyac'a',
19 Segundo a sua vontade, oferecerá macho sem defeito, ou dos bois, ou dos cordeiros, ou das cabras.
20 palta man̈oc junoc noc' ayoch syab'il. Tato ya'ay noc', max in chalaj noc'.
20 Nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceita em vosso favor.
21 Yaln̈ej mach ex tzeyac' junoc silab' yic junc'olal d'ayin, vach'chom yuj b'aj ix eyac' e ti' eyac'ani, ma ton̈ej tz'el d'a e c'ol eyac'ani, yovalil a junoc noc' vacax, ma junoc noc' calnel, ma junoc noc' chiva, malaj spaltail tzeyac'a', yic vach' tzin cha d'ayex.
21 E, quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor, separando dos bois ou das ovelhas um voto, ou oferta voluntária, sem defeito será, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 Man̈ eyac' junoc noc' noc' penaay d'ayin, icha noc' malaj yol sat, noc' lajvinac, noc' q'uiich, noc' elnac junoc macan̈ snivanil, ma ay syaxc'ail, ma junoc yab'il d'ay. A juntzan̈ noc' icha chi', max yal-laj sn̈usjitz'a noc' d'a valtar.
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, o verrugoso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, estes não oferecereis ao Senhor, e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 A mach ex tz'el d'a e c'ol eyac'an junoc noc' silab' d'ayin, a junoc noc' vacax, ma junoc noc' calnel syal eyac'ani, vach'chom man̈ lajanoc steel yoc noc'. Palta tato a junoc silab' ix eyac' e ti' eyac'ani, max in chalaj noc' icha chi' yaji.
23 Porém boi, ou gado miúdo, comprido ou curto de membros, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por voto não será aceito.
24 A junoc noc' lajvinac sq'ueen, ma pojnac, ma ic'b'ilel sq'ueen noc' chi', max yal-laj eyac'an noc' silab'il d'ayin. Man̈ e b'eyb'alej eyac'an juntzan̈ noc' chi' silab'il d'ayin.
24 O machucado, ou moído, ou despedaçado, ou cortado, não oferecereis ao Senhor; não fareis isto na vossa terra.
25 Man̈ e cha juntzan̈ noc' noc' icha chi' d'a eb' ch'oc chon̈ab'il yic tz'och silab'il d'ayin, yujto man̈ tz'acanoc yaj noc', max in chapaxlaj noc', xchi d'a vin̈.
25 Também da mão do estrangeiro nenhum alimento oferecereis ao vosso Deus, de todas estas coisas, pois a sua corrupção está nelas; defeito nelas há; não serão aceitas em vosso favor.
26 Ix yalanxi Jehová chi' d'a vin̈:
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 Ayic tz'alji junoc noc' yune' vacax, ma junoc noc' yune' calnel, ma junoc noc' yune' chiva, uque' c'ual yovalil scan noc' yed' snun, axo d'a svajxaquil c'ual, tzaxo yal sn̈usjitz'a noc' silab'il d'a vichan̈.
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará debaixo de sua mãe; depois, desde o oitavo dia em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor.
28 Max yal-laj junn̈ej c'ual tz'aj smiljicham junoc noc' snun yed' noc' yune'.
28 Também boi ou gado miúdo, a ele e a seu filho não degolareis no mesmo dia.
29 Tato tz'ac'ji junoc silab' d'ayin yuj ac'oj yuj diosal, ujocab' icha d'a sleyal yic vach' tzin cha'a.
29 E, quando oferecerdes sacrifícios de louvores ao Senhor, o oferecereis da vossa vontade.
30 An̈ejtona', tze chib'at noc' d'a jun c'ual chi', max yal-laj scan noc' d'a junocxo c'u. A in Jehová in svala'.
30 No mesmo dia se comerá; dele nada deixareis ficar até pela manhã. Eu sou o Senhor.
31 B'eyb'alejec in checnab'il, tze c'anab'ajanpaxi. A in Jehová in svala'.
31 Por isso guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
32 Mocab' chucoc tz'aj in b'inaj eyuuj, palta to tzin eyic'chaan̈, yujto a in val ix ex in sic'caneli,
32 E não profanareis o meu santo nome, para que eu seja santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico;
33 ix ex vic'anelta d'a Egipto yic tzin och e Diosaloc. A in Jehová in svala', xchi d'a vin̈.
33 Que vos tirei da terra do Egito, para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.