Levítico 14

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ix schec Jehová yal juntzan̈ ley tic vin̈aj Moisés, ix yalani:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 — ausente —
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote;
3 — ausente —
3 este sairá fora do arraial e o examinará. Se a praga da lepra do leproso está curada,
4 — ausente —
4 então, o sacerdote ordenará que se tomem, para aquele que se houver de purificar, duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e estofo carmesim, e hissopo.
5 Schecan miljoccham junoc noc' much chi' vin̈ sacerdote d'a yib'an̈ a a' ayem d'a yol junoc lum chen, aton a' scot b'aj sq'ueul sjaj junoc a a'.
5 Mandará também o sacerdote que se imole uma ave num vaso de barro, sobre águas correntes.
6 Slajvi chi' tz'ic'jicot junxo noc' much chi' d'a spitzanil, te' c'ute' yed' lana ch'al q'uic' schaquil yed' te' hisopo, slab'chajem d'a scal schiq'uil noc' chamnacxo chi' calan yed' a a'.
6 Tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o estofo carmesim, e o hissopo e os molhará no sangue da ave que foi imolada sobre as águas correntes.
7 Uquel stzicjioch d'a jun mach b'aj ec'nac jun yab'il chi', syalan vin̈ sacerdote chi' to vach'xo jun anima chi'. Axo noc' much pitzan chi' tz'actajcanel noc'.
7 E, sobre aquele que há de purificar-se da lepra, aspergirá sete vezes; então, o declarará limpo e soltará a ave viva para o campo aberto.
8 A jun mach tz'ilji to vach'xo, yovalil sjuq'uel spichul, sb'icanpaxel sb'a, sjoxanel xil sjolom smasanil, yic vach'xon̈ej tz'ajcani. Ichato chi' syalxo yoch d'a yol campamento, palta uqueto c'ual scan ichn̈ej ta', maxto yal-laj yoch d'a yol b'aj cajantaxoni.
8 Aquele que tem de se purificar lavará as vestes, rapará todo o seu pelo, banhar-se-á com água e será limpo; depois, entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Axo d'a yuquil c'ual chi', vach' tz'aj sjoxjiel sjolom. Vach' tz'aj sjoxanel xil sti' yed' sc'u sat yed' pax masanil xil ay d'a snivanil, sjuc'anel spichul, sb'icanpaxel sb'a. Icha chi' tz'aj sb'oxicani.
9 Ao sétimo dia, rapará todo o seu cabelo, a cabeça, a barba e as sobrancelhas; rapará todo pelo, lavará as suas vestes, banhará o corpo com água e será limpo.
10 Axo d'a junxo c'u, syic'ancot chavan̈oc noc' quelemtac calnel yed' junoc noc' cob'es calnel, jun ab'il sq'uinal junjun noc', malaj jab'oc spaltail noc'. Scotpax nan̈al yuquil libra ixim harina te vach' calab'il yed' aceite, tz'ac'ji ofrendail yed' pax oxeoc octavo aceite.
10 No oitavo dia, tomará dois cordeiros sem defeito, uma cordeira sem defeito, de um ano, e três dízimas de um efa de flor de farinha, para oferta de manjares, amassada com azeite, e separadamente um sextário de azeite;
11 Axo vin̈ sacerdote chi' schecanoch lin̈an jun anima yed' yofrenda chi' d'a yichan̈ Jehová d'a stielxo scajnub' b'aj sch'ox sb'a.
11 e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se e essas coisas diante do Senhor , à porta da tenda da congregação;
12 Slajvi chi', tz'ic'jicot jun noc' quelem calnel chi' yed' aceite, sb'achchajb'at d'a yichan̈ Jehová silab'il yuj smul jun anima chi'.
12 tomará um dos cordeiros e o oferecerá por oferta pela culpa e o sextário de azeite; e os moverá por oferta movida perante o Senhor .
13 A b'aj schamtaxon noc' tz'ac'ji silab'il yuj mul yed' noc' silab' stz'a smasanil, ata' smiljicham noc' quelem calnel chi', yujto a noc' tz'ac'ji yuj mul, yic vin̈ sacerdote tz'ajcan noc', icha noc' tz'ac'ji yuj stupcanel mul, a juntzan̈ tic yic Jehová yaji.
13 Então, imolará o cordeiro no lugar em que se imola a oferta pelo pecado e o holocausto, no lugar santo; porque quer a oferta pela culpa como a oferta pelo pecado são para o sacerdote; são coisas santíssimas.
14 Slajvi chi' a vin̈ sacerdote chi' tz'ic'ancot jab'oc schiq'uil noc' silab' yuj mul, sucanoch vin̈ d'a sjayil schiquin d'a svach' jun mach sb'oxi sc'ol chi', d'a smam sc'ab' d'a svach' yed' d'a yiximal smam yoc d'a svach'.
14 O sacerdote tomará do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
15 Syic'anpaxcot jab'oc aceite vin̈ sacerdote chi', secanem vin̈ d'a yol sc'ab' d'a sq'uexan̈,
15 Também tomará do sextário de azeite e o derramará na palma da própria mão esquerda.
16 slab'anem jun sb'ab'el yiximal sc'ab' vin̈ d'a svach' d'a scal aceite, stziquem uqueloc aceite chi' vin̈ d'a yichan̈ Jehová.
16 Molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda e daquele azeite aspergirá, com o dedo, sete vezes perante o Senhor ;
17 A aceite tzato can d'a sc'ab' vin̈ sacerdote chi', sucoch vin̈ d'a jun anima ix b'oxi sc'ool chi', an̈eja' d'a sjayil schiquin d'a svach', d'a smam sc'ab' d'a svach' yed' pax d'a yiximal smam yoc d'a svach', aton b'aj ayxo och schiq'uil noc' silab' yuj smul.
17 do restante do azeite que está na mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa;
18 Axo jab'ocxo aceite tz'ac'jicanq'ue d'a sjolom jun anima chi'. Icha chi' tz'aj stupcan smul d'a yichan̈ Jehová.
18 o restante do azeite que está na mão do sacerdote, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor .
19 Slajvi chi' syac'anpax noc' silab' vin̈ sacerdote chi', aton noc' silab' yuj yac'ji tup mul. Icha chi' tz'aj stupcanel smul jun anima chi'. Slajvi chi', smiljicham noc' calnel stz'a smasanil silab'il.
19 Então, o sacerdote fará a oferta pelo pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia. Depois, imolará o holocausto
20 Junn̈ej tz'aj yac'jiq'ue noc' d'a yib'an̈ altar yed' ofrenda tz'ac'ji d'a tas svaji. Icha val chi' tz'aj stupcanel smul jun anima chi' d'a yichan̈ Jehová, sb'oxicani.
20 e o oferecerá com a oferta de manjares sobre o altar; assim, o sacerdote fará expiação pelo homem, e este será limpo.
21 Tato meb'a' jun anima b'aj ix ec' jun yab'il chi', malaj stumin yic syac' noc' silab' sc'anchaj chi', an̈ej junoc noc' quelem calnel syic'coti yic sb'achchajoch silab'il d'a yichan̈ Jehová yuj smul, chab'n̈ej libra ixim harina te vach' calab'il yed' aceite syac'a' yed' oxeoc octavo aceite.
21 Se for pobre, e as suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta movida, para fazer expiação por ele, e a dízima de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares, e um sextário de azeite,
22 Syic'paxcot chavan̈oc noc' paramuch yaln̈ej tas macan̈il, ato a' jantac stzac'van smanani. Jun noc' tz'ac'ji silab'il yuj yac'ji tup smul, jun noc' sn̈usjitz'aoc.
22 duas rolas ou dois pombinhos, segundo as suas posses, dos quais um será para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto.
23 A d'a svajxaquil c'ual syic'ancot masanil juntzan̈ tic jun anima chi' d'a vin̈ sacerdote yic sacb'icaneli. A juntzan̈ tic tz'ac'jioch d'a yichan̈ Jehová d'a stielxo scajnub' b'aj sch'ox sb'a.
23 Ao oitavo dia da sua purificação, os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor .
24 Slajvi chi' syic'ancot jun noc' calnel vin̈ sacerdote yed' aceite chi', sb'achanec' vin̈ d'a yichan̈ Jehová d'a silab'il yuj yac'ji tup smul jun anima chi'.
24 O sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa e o sextário de azeite e os moverá por oferta movida perante o Senhor .
25 Smilancham noc' quelem calnel chi' vin̈, syic'anq'ue jab'oc schiq'uil noc' vin̈, sucanoch vin̈ d'a sjayil schiquin jun anima chi' d'a svach', d'a smam sc'ab' d'a svach' yed' d'a yiximal smam yoc d'a svach'.
25 Então, o sacerdote imolará o cordeiro da oferta pela culpa, e tomará do sangue da oferta pela culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
26 Slajvi chi' syac'anq'ue jab'oc aceite chi' vin̈ d'a yol sc'ab' d'a sq'uexan̈.
26 Derramará do azeite na palma da própria mão esquerda;
27 Yed' sb'ab'el yiximal sc'ab' vin̈ d'a svach', stzicanem uqueloc aceite ayem d'a yol sc'ab' vin̈ chi' d'a yichan̈ Jehová.
27 e, com o dedo direito, aspergirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor ;
28 Syac'paxoch jab'oc aceite chi' vin̈ d'a schiquin jun anima chi' d'a svach', d'a smam sc'ab' d'a svach' yed' d'a yiximal smam yoc d'a svach', aton b'aj toxo ix och schiq'uil noc' silab' chi'.
28 porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no polegar da sua mão direita, e no polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa;
29 Axo jab'ocxo aceite chi' scani, syac'q'ue vin̈ sacerdote chi' d'a sjolom jun anima chi', yic stupcanel smul d'a yichan̈ Jehová.
29 o restante do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor .
30 Slajvi chi', smilancham noc' paramuch chi' vin̈ sacerdote chi' schavan̈il.
30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, segundo as suas posses;
31 A junoc noc' paramuch chi' tz'ac'ji silab'il yuj yac'ji tup mul, axo junxo noc' sn̈usjitz'aoc yed' pax ixim harina tz'ac'jipax d'a ofrendail. Icha chi' tz'aj stupcan smul jun anima ix b'oxi chi' d'a yichan̈ Jehová.
31 será um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto, além da oferta de manjares; e, assim, o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor .
32 Aton sleyalil tic d'a junoc mach ix ec' lepra d'ay, yic tz'alchaji to ix sacb'ixicani tato max tzac'van yac'an juntzan̈ silab' icha val sleyalil, xchi Jehová.
32 Esta é a lei daquele em quem está a praga da lepra, cujas posses não lhe permitem o devido para a sua purificação.
33 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón:
33 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
34 Ayic ayexxo ec' d'a lum Canaán, aton lum ol vac' eyicoc, talaj svac'b'at junoc tas c'ustac yilji tz'el leb'eb'oc d'a yol e pat ta',
34 Quando entrardes na terra de Canaã, que vos darei por possessão, e eu enviar a praga da lepra a alguma casa da terra da vossa possessão,
35 a mach ay yic te' pat chi' yovalil scot d'a junoc vin̈ sacerdote syalani: Ay juntzan̈ c'ustumtac yilji van yel leb'eb'oc d'a yol in pat, xchama.
35 o dono da casa fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Ayic manto och vin̈ sacerdote d'a yol pat chi', yovalil syal vin̈ to tz'elta masanil tastac ay d'a yol te', yic vach' max can juntzan̈ c'ael chi' d'a yol pat tato syal vin̈ sacerdote chi' to man̈ vach'oc yaj jun pat chi'. Slajvi chi' tz'och vin̈ yil tas yilji jun c'ustum tz'el leb'eb'oc chi'.
36 O sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que venha para examinar a praga, para que não seja contaminado tudo o que está na casa; depois, virá o sacerdote, para examinar a casa,
37 Tato ayic syilanoch vin̈ to a d'a sattac pat chi' ay juntzan̈ nivac c'ustum leb'quiltac, yaax yilji, ma chac yilji, yelc'olal to sb'at d'a yol sattac pat chi',
37 e examinará a praga. Se, nas paredes da casa, há manchas esverdinhadas ou avermelhadas e parecem mais fundas que a parede,
38 axo tz'elxita vin̈ d'a yol te' pat chi', syalan vin̈ to smacchajcan te' uqueoc c'ual.
38 então, o sacerdote sairá da casa e a cerrará por sete dias.
39 Ayic slajvi uque' c'ual chi', sb'atxi vin̈ sacerdote chi' yila'. Tato toxo ix te b'at leb'eb'oc jun sc'ustumtaquil chi' d'a sattac pat chi',
39 Ao sétimo dia, voltará o sacerdote e examinará; se vir que a praga se estendeu nas paredes da casa,
40 yovalil syal vin̈ sacerdote chi' to slipjielta masanil q'uen q'ueen b'aj toxo ix och juntzan̈ leb'quiltac chi', b'at yumchajcan d'a junoc lugar man̈ vach'oc d'a stiel chon̈ab'.
40 ele ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar imundo;
41 Syalanpax vin̈ to sjoschajel masanil sattac yol te' pat chi', axo masanil spococal tz'el d'a yool chi', sb'at yumchajcan d'a junoc lugar man̈ vach'oc d'a stiel chon̈ab'.
41 e fará raspar a casa por dentro, ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão, fora da cidade, num lugar imundo.
42 Ch'ocxo q'uen q'ueen tz'ochpaxcan sq'uexuloc q'uen tz'ic'chajelta chi', ch'ocxo lum luum tz'ochpax d'a sattac yol pat chi'.
42 Depois, tomarão outras pedras e as porão no lugar das primeiras; tomar-se-á outra argamassa e se rebocará a casa.
43 Tato scheclajxiq'ue juntzan̈ c'ustum leb'quiltac chi' ayic toxo ix ic'jiel q'uen q'ueen chi' yed' toxo ix joschajel sattac pat chi', toxo ix ochpaxcan sq'uexul,
43 Se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 sb'at yilanxi vin̈ sacerdote chi'. Tato toxo ix el leb'eb'oc jun sc'ustumtaquil chi', man̈xo vach'oc tz'ajcan jun pat chi'.
44 então, o sacerdote entrará e examinará. Se a praga se tiver estendido na casa, há nela lepra maligna; está imunda.
45 Yuj chi', a jun pat chi' yovalil spojchajemi. Masanil te te', q'uen q'ueen yed' lum luum ayoch d'a jun pat chi', b'at ac'jican d'a junoc lugar to man̈ vach'oc d'a stiel chon̈ab'.
45 Derribar-se-á, portanto, a casa, as pedras e a sua madeira, como também todo o reboco da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 Yaln̈ej mach tz'och d'a yol jun pat chi' d'a uque' c'ual ayic toxo ix yal vin̈ sacerdote to smacchajcani, man̈ vach'oc tz'ajcani icha yalan ley, masanto d'a sq'uic'b'icanemi.
46 Aquele que entrar na casa, enquanto está fechada, será imundo até à tarde.
47 Yaln̈ej mach sva'i, ma svay d'a jun pat chi', yovalil sjuq'uel spichul.
47 Também o que se deitar na casa lavará as suas vestes; e quem nela comer lavará as suas vestes.
48 Palta tato ayic tz'och vin̈ sacerdote yil jun pat chi', syilan vin̈ to a juntzan̈ leb'quiltac chi' max b'eyb'ati yictax ix b'ojican yol te' pat chi', syal vin̈ to vach'xo jun pat chi'.
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar, e, examinando, se a praga na casa não se tiver estendido depois que a casa foi rebocada, o sacerdote a declarará limpa, porque a praga está curada.
49 Yic sacb'ixican te' pat chi', tz'ic'jicot chavan̈oc noc' much yed' jab'oc te' c'ute' yed' lana ch'al q'uic' schaquil yed' te' hisopo.
49 Para purificar a casa, tomará duas aves, e pau de cedro, e estofo carmesim, e hissopo,
50 Smilancham junoc noc' much chi' vin̈ sacerdote d'a yib'an̈ a a' ayem d'a yol jun lum chen, aton a' scot b'aj sq'ueul sjaj junoc a a'.
50 imolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes,
51 Slajvi chi' syic'anb'at te' c'ute' chi' vin̈ yed' te' hisopo yed' lana ch'al q'uic' schaquil yed' junxo noc' much pitzanto, slab'anem vin̈ d'a scal a a' calanxo yaj yed' schiq'uil noc' much ix miljicham chi' d'a yol lum chen chi'. Uquel stzicoch vin̈ d'a te' pat chi'.
51 tomará o pau de cedro, e o hissopo, e o estofo carmesim, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas correntes, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Icha chi' tz'aj sacb'ixican jun te' pat chi' yuj schiq'uil noc' much chi' yed' a a' sq'ueul sjaj, yuj noc' much pitzanto, yuj te' c'ute', yuj te' hisopo yed' lana ch'al q'uic' schaquil.
52 Assim, purificará aquela casa com o sangue da ave, e com as águas correntes, e com a ave viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o estofo carmesim.
53 Slajvi chi', tz'actajcanb'at jun noc' much pitzan chi' d'a stiel chon̈ab'. Icha chi' tz'aj sc'anab'ajaj sleyalil d'a junoc pat, vach' tz'ajcani, xchi Jehová.
53 Então, soltará a ave viva para fora da cidade, para o campo aberto; assim, fará expiação pela casa, e será limpa.
54 — ausente —
54 Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra, e de tinha,
55 — ausente —
55 e da lepra das vestes, e das casas,
56 — ausente —
56 e da inchação, e da pústula, e das manchas lustrosas,
57 — ausente —
57 para ensinar quando qualquer coisa é limpa ou imunda. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.