Levítico 14
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Ix schec Jehová yal juntzan̈ ley tic vin̈aj Moisés, ix yalani:
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 — ausente —
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 — ausente —
3 e este sairá para fora do arraial, e o examinará; se a praga do leproso tiver sarado,
4 — ausente —
4 o sacerdote ordenará que, para aquele que se há de purificar, se tomem duas aves vivas e limpas, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 Schecan miljoccham junoc noc' much chi' vin̈ sacerdote d'a yib'an̈ a a' ayem d'a yol junoc lum chen, aton a' scot b'aj sq'ueul sjaj junoc a a'.
5 Mandará também que se imole uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas.
6 Slajvi chi' tz'ic'jicot junxo noc' much chi' d'a spitzanil, te' c'ute' yed' lana ch'al q'uic' schaquil yed' te' hisopo, slab'chajem d'a scal schiq'uil noc' chamnacxo chi' calan yed' a a'.
6 Tomará a ave viva, e com ela o pau de cedro, o carmesim e o hissopo, os quais molhará, juntamente com a ave viva, no sangue da ave que foi imolada sobre as águas vivas;
7 Uquel stzicjioch d'a jun mach b'aj ec'nac jun yab'il chi', syalan vin̈ sacerdote chi' to vach'xo jun anima chi'. Axo noc' much pitzan chi' tz'actajcanel noc'.
7 e o espargirá sete vezes sobre aquele que se há de purificar da lepra; então o declarará limpo, e soltará a ave viva sobre o campo aberto.
8 A jun mach tz'ilji to vach'xo, yovalil sjuq'uel spichul, sb'icanpaxel sb'a, sjoxanel xil sjolom smasanil, yic vach'xon̈ej tz'ajcani. Ichato chi' syalxo yoch d'a yol campamento, palta uqueto c'ual scan ichn̈ej ta', maxto yal-laj yoch d'a yol b'aj cajantaxoni.
8 Aquele que se há de purificar lavará as suas vestes, rapará todo o seu pêlo e se lavará em água; assim será limpo. Depois entrará no arraial, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Axo d'a yuquil c'ual chi', vach' tz'aj sjoxjiel sjolom. Vach' tz'aj sjoxanel xil sti' yed' sc'u sat yed' pax masanil xil ay d'a snivanil, sjuc'anel spichul, sb'icanpaxel sb'a. Icha chi' tz'aj sb'oxicani.
9 Ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, tanto a cabeça como a barba e as sobrancelhas, sim, rapará todo o pêlo; também lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água; assim será limpo.
10 Axo d'a junxo c'u, syic'ancot chavan̈oc noc' quelemtac calnel yed' junoc noc' cob'es calnel, jun ab'il sq'uinal junjun noc', malaj jab'oc spaltail noc'. Scotpax nan̈al yuquil libra ixim harina te vach' calab'il yed' aceite, tz'ac'ji ofrendail yed' pax oxeoc octavo aceite.
10 Ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três décimos de efa de flor de farinha para oferta de cereais, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 Axo vin̈ sacerdote chi' schecanoch lin̈an jun anima yed' yofrenda chi' d'a yichan̈ Jehová d'a stielxo scajnub' b'aj sch'ox sb'a.
11 e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que se há de purificar, bem como aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
12 Slajvi chi', tz'ic'jicot jun noc' quelem calnel chi' yed' aceite, sb'achchajb'at d'a yichan̈ Jehová silab'il yuj smul jun anima chi'.
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, o oferecerá como oferta pela culpa; e, tomando também o logue de azeite, os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
13 A b'aj schamtaxon noc' tz'ac'ji silab'il yuj mul yed' noc' silab' stz'a smasanil, ata' smiljicham noc' quelem calnel chi', yujto a noc' tz'ac'ji yuj mul, yic vin̈ sacerdote tz'ajcan noc', icha noc' tz'ac'ji yuj stupcanel mul, a juntzan̈ tic yic Jehová yaji.
13 E imolará o cordeiro no lugar em que se imola a oferta pelo pecado e o holocausto, no lugar santo; porque, como a oferta pelo pecado pertence ao sacerdote, assim também a oferta pela culpa; é coisa santíssima.
14 Slajvi chi' a vin̈ sacerdote chi' tz'ic'ancot jab'oc schiq'uil noc' silab' yuj mul, sucanoch vin̈ d'a sjayil schiquin d'a svach' jun mach sb'oxi sc'ol chi', d'a smam sc'ab' d'a svach' yed' d'a yiximal smam yoc d'a svach'.
14 Então o sacerdote tomará do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
15 Syic'anpaxcot jab'oc aceite vin̈ sacerdote chi', secanem vin̈ d'a yol sc'ab' d'a sq'uexan̈,
15 Tomará também do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda;
16 slab'anem jun sb'ab'el yiximal sc'ab' vin̈ d'a svach' d'a scal aceite, stziquem uqueloc aceite chi' vin̈ d'a yichan̈ Jehová.
16 então molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda, e daquele azeite espargirá com o dedo sete vezes perante o Senhor.
17 A aceite tzato can d'a sc'ab' vin̈ sacerdote chi', sucoch vin̈ d'a jun anima ix b'oxi sc'ool chi', an̈eja' d'a sjayil schiquin d'a svach', d'a smam sc'ab' d'a svach' yed' pax d'a yiximal smam yoc d'a svach', aton b'aj ayxo och schiq'uil noc' silab' yuj smul.
17 Do restante do azeite que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa;
18 Axo jab'ocxo aceite tz'ac'jicanq'ue d'a sjolom jun anima chi'. Icha chi' tz'aj stupcan smul d'a yichan̈ Jehová.
18 e o restante do azeite que está na sua mão, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que se há de purificar; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 Slajvi chi' syac'anpax noc' silab' vin̈ sacerdote chi', aton noc' silab' yuj yac'ji tup mul. Icha chi' tz'aj stupcanel smul jun anima chi'. Slajvi chi', smiljicham noc' calnel stz'a smasanil silab'il.
19 Também o sacerdote oferecerá a oferta pelo pecado, e fará expiação por aquele que se há de purificar por causa a sua imundícia; e depois imolará o holocausto,
20 Junn̈ej tz'aj yac'jiq'ue noc' d'a yib'an̈ altar yed' ofrenda tz'ac'ji d'a tas svaji. Icha val chi' tz'aj stupcanel smul jun anima chi' d'a yichan̈ Jehová, sb'oxicani.
20 e oferecerá o holocausto e a oferta de cereais sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e ele será limpo.
21 Tato meb'a' jun anima b'aj ix ec' jun yab'il chi', malaj stumin yic syac' noc' silab' sc'anchaj chi', an̈ej junoc noc' quelem calnel syic'coti yic sb'achchajoch silab'il d'a yichan̈ Jehová yuj smul, chab'n̈ej libra ixim harina te vach' calab'il yed' aceite syac'a' yed' oxeoc octavo aceite.
21 Mas se for pobre, e as suas posses não bastarem para tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta de movimento, para fazer expiação por ele, um décimo de efa de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais, um logue de azeite,
22 Syic'paxcot chavan̈oc noc' paramuch yaln̈ej tas macan̈il, ato a' jantac stzac'van smanani. Jun noc' tz'ac'ji silab'il yuj yac'ji tup smul, jun noc' sn̈usjitz'aoc.
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme suas posses permitirem; dos quais um será oferta pelo pecado, e o outro holocausto.
23 A d'a svajxaquil c'ual syic'ancot masanil juntzan̈ tic jun anima chi' d'a vin̈ sacerdote yic sacb'icaneli. A juntzan̈ tic tz'ac'jioch d'a yichan̈ Jehová d'a stielxo scajnub' b'aj sch'ox sb'a.
23 Ao oitavo dia os trará, para a sua purificação, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor;
24 Slajvi chi' syic'ancot jun noc' calnel vin̈ sacerdote yed' aceite chi', sb'achanec' vin̈ d'a yichan̈ Jehová d'a silab'il yuj yac'ji tup smul jun anima chi'.
24 e o sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa, e o logue de azeite, e os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
25 Smilancham noc' quelem calnel chi' vin̈, syic'anq'ue jab'oc schiq'uil noc' vin̈, sucanoch vin̈ d'a sjayil schiquin jun anima chi' d'a svach', d'a smam sc'ab' d'a svach' yed' d'a yiximal smam yoc d'a svach'.
25 Então imolará o cordeiro da oferta pela culpa e, tomando do sangue da oferta pela culpa, pô-lo-á sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 Slajvi chi' syac'anq'ue jab'oc aceite chi' vin̈ d'a yol sc'ab' d'a sq'uexan̈.
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda;
27 Yed' sb'ab'el yiximal sc'ab' vin̈ d'a svach', stzicanem uqueloc aceite ayem d'a yol sc'ab' vin̈ chi' d'a yichan̈ Jehová.
27 e com o dedo direito espargirá do azeite que está na mão esquerda, sete vezes perante o Senhor;
28 Syac'paxoch jab'oc aceite chi' vin̈ d'a schiquin jun anima chi' d'a svach', d'a smam sc'ab' d'a svach' yed' d'a yiximal smam yoc d'a svach', aton b'aj toxo ix och schiq'uil noc' silab' chi'.
28 igualmente, do azeite que está na mão, porá na ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito, em cima do lugar do sangue da oferta pela culpa;
29 Axo jab'ocxo aceite chi' scani, syac'q'ue vin̈ sacerdote chi' d'a sjolom jun anima chi', yic stupcanel smul d'a yichan̈ Jehová.
29 e o restante do azeite que está na mão porá sobre a cabeça daquele que se há de purificar, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 Slajvi chi', smilancham noc' paramuch chi' vin̈ sacerdote chi' schavan̈il.
30 Então oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme as suas posses lhe permitirem,
31 A junoc noc' paramuch chi' tz'ac'ji silab'il yuj yac'ji tup mul, axo junxo noc' sn̈usjitz'aoc yed' pax ixim harina tz'ac'jipax d'a ofrendail. Icha chi' tz'aj stupcan smul jun anima ix b'oxi chi' d'a yichan̈ Jehová.
31 sim, conforme as suas posses, um para oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereais; assim fará o sacerdote, perante o Senhor, expiação por aquele que se há de purificar.
32 Aton sleyalil tic d'a junoc mach ix ec' lepra d'ay, yic tz'alchaji to ix sacb'ixicani tato max tzac'van yac'an juntzan̈ silab' icha val sleyalil, xchi Jehová.
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, e cujas posses não lhe permitirem apresentar a oferta estipulada para a sua purificação.
33 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón:
33 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
34 Ayic ayexxo ec' d'a lum Canaán, aton lum ol vac' eyicoc, talaj svac'b'at junoc tas c'ustac yilji tz'el leb'eb'oc d'a yol e pat ta',
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que vos dou em possessão, e eu puser a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,
35 a mach ay yic te' pat chi' yovalil scot d'a junoc vin̈ sacerdote syalani: Ay juntzan̈ c'ustumtac yilji van yel leb'eb'oc d'a yol in pat, xchama.
35 aquele a quem pertencer a casa virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Ayic manto och vin̈ sacerdote d'a yol pat chi', yovalil syal vin̈ to tz'elta masanil tastac ay d'a yol te', yic vach' max can juntzan̈ c'ael chi' d'a yol pat tato syal vin̈ sacerdote chi' to man̈ vach'oc yaj jun pat chi'. Slajvi chi' tz'och vin̈ yil tas yilji jun c'ustum tz'el leb'eb'oc chi'.
36 E o sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que não se torne imundo tudo o que está na casa; depois entrará o sacerdote para examinar a casa;
37 Tato ayic syilanoch vin̈ to a d'a sattac pat chi' ay juntzan̈ nivac c'ustum leb'quiltac, yaax yilji, ma chac yilji, yelc'olal to sb'at d'a yol sattac pat chi',
37 examinará a praga, e se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e estas parecerem mais profundas que a superfície,
38 axo tz'elxita vin̈ d'a yol te' pat chi', syalan vin̈ to smacchajcan te' uqueoc c'ual.
38 o sacerdote, saindo daquela casa, deixá-la-á fechada por sete dias.
39 Ayic slajvi uque' c'ual chi', sb'atxi vin̈ sacerdote chi' yila'. Tato toxo ix te b'at leb'eb'oc jun sc'ustumtaquil chi' d'a sattac pat chi',
39 Ao sétimo dia voltará o sacerdote e a examinará; se a praga se tiver estendido nas paredes da casa,
40 yovalil syal vin̈ sacerdote chi' to slipjielta masanil q'uen q'ueen b'aj toxo ix och juntzan̈ leb'quiltac chi', b'at yumchajcan d'a junoc lugar man̈ vach'oc d'a stiel chon̈ab'.
40 o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;
41 Syalanpax vin̈ to sjoschajel masanil sattac yol te' pat chi', axo masanil spococal tz'el d'a yool chi', sb'at yumchajcan d'a junoc lugar man̈ vach'oc d'a stiel chon̈ab'.
41 e fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado deitarão fora da cidade, num lugar imundo;
42 Ch'ocxo q'uen q'ueen tz'ochpaxcan sq'uexuloc q'uen tz'ic'chajelta chi', ch'ocxo lum luum tz'ochpax d'a sattac yol pat chi'.
42 depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras; e outra argamassa se tomará, e se rebocará a casa.
43 Tato scheclajxiq'ue juntzan̈ c'ustum leb'quiltac chi' ayic toxo ix ic'jiel q'uen q'ueen chi' yed' toxo ix joschajel sattac pat chi', toxo ix ochpaxcan sq'uexul,
43 Se, porém, a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 sb'at yilanxi vin̈ sacerdote chi'. Tato toxo ix el leb'eb'oc jun sc'ustumtaquil chi', man̈xo vach'oc tz'ajcan jun pat chi'.
44 o sacerdote entrará, e a examinará; se a praga se tiver estendido na casa, lepra roedora há na casa; é imunda.
45 Yuj chi', a jun pat chi' yovalil spojchajemi. Masanil te te', q'uen q'ueen yed' lum luum ayoch d'a jun pat chi', b'at ac'jican d'a junoc lugar to man̈ vach'oc d'a stiel chon̈ab'.
45 Portanto se derrubará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também toda a argamassa da casa, e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 Yaln̈ej mach tz'och d'a yol jun pat chi' d'a uque' c'ual ayic toxo ix yal vin̈ sacerdote to smacchajcani, man̈ vach'oc tz'ajcani icha yalan ley, masanto d'a sq'uic'b'icanemi.
46 Aquele que entrar na casa, enquanto estiver fechada, será imundo até a tarde.
47 Yaln̈ej mach sva'i, ma svay d'a jun pat chi', yovalil sjuq'uel spichul.
47 Aquele que se deitar na casa lavará, as suas vestes; e quem comer na casa lavara as suas vestes.
48 Palta tato ayic tz'och vin̈ sacerdote yil jun pat chi', syilan vin̈ to a juntzan̈ leb'quiltac chi' max b'eyb'ati yictax ix b'ojican yol te' pat chi', syal vin̈ to vach'xo jun pat chi'.
48 Mas, tornando o sacerdote a entrar, e examinando a casa, se a praga não se tiver estendido nela, depois de ter sido rebocada, o sacerdote declarará limpa a casa, porque a praga está curada.
49 Yic sacb'ixican te' pat chi', tz'ic'jicot chavan̈oc noc' much yed' jab'oc te' c'ute' yed' lana ch'al q'uic' schaquil yed' te' hisopo.
49 E, para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo;
50 Smilancham junoc noc' much chi' vin̈ sacerdote d'a yib'an̈ a a' ayem d'a yol jun lum chen, aton a' scot b'aj sq'ueul sjaj junoc a a'.
50 imolará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas;
51 Slajvi chi' syic'anb'at te' c'ute' chi' vin̈ yed' te' hisopo yed' lana ch'al q'uic' schaquil yed' junxo noc' much pitzanto, slab'anem vin̈ d'a scal a a' calanxo yaj yed' schiq'uil noc' much ix miljicham chi' d'a yol lum chen chi'. Uquel stzicoch vin̈ d'a te' pat chi'.
51 tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes;
52 Icha chi' tz'aj sacb'ixican jun te' pat chi' yuj schiq'uil noc' much chi' yed' a a' sq'ueul sjaj, yuj noc' much pitzanto, yuj te' c'ute', yuj te' hisopo yed' lana ch'al q'uic' schaquil.
52 assim purificará a casa com o sangue da ave, com as águas vivas, com a ave viva, com o pau de cedro, com o hissopo e com o carmesim;
53 Slajvi chi', tz'actajcanb'at jun noc' much pitzan chi' d'a stiel chon̈ab'. Icha chi' tz'aj sc'anab'ajaj sleyalil d'a junoc pat, vach' tz'ajcani, xchi Jehová.
53 mas soltará a ave viva para fora da cidade para o campo aberto; assim fará expiação pela casa, e ela será limpa.
54 — ausente —
54 Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra e de tinha;
55 — ausente —
55 da lepra das vestes e das casas;
56 — ausente —
56 da inchação, das pústulas e das manchas lustrosas;
57 — ausente —
57 para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.