Levítico 10

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A vin̈aj Nadab yed' vin̈aj Abiú, eb' vin̈ yuninal vin̈aj Aarón, ix yic'cot junjun chaynub' yic incienso eb' vin̈, ix yac'anoch sc'ac'al eb' vin̈, ix yac'anpaxem incienso eb' vin̈ d'a yib'an̈, ix yac'anoch eb' vin̈ d'a yichan̈ Jehová, to man̈oclaj ix alani.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, colocaram brasas em seus incensários e as salpicaram com incenso. Com isso, trouxeram fogo estranho diante do S enhor , diferente do que ele havia ordenado.
2 Yuj chi' ix elta c'ac' d'a yichan̈ Jehová chi' d'a eb' vin̈, ix tz'ab'at eb' vin̈, ix cham eb' vin̈ d'a yichan̈ Jehová chi'.
2 Por isso, fogo saiu da presença do S enhor e os devorou, e eles morreram diante do S enhor .
3 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈aj Moisés chi' d'a vin̈aj Aarón:
3 Então Moisés disse a Arão: “Foi isto que o S enhor declarou: ‘Mostrarei minha santidade entre aqueles que se aproximarem de mim. Mostrarei minha glória diante de todo o povo’”. E Arão ficou em silêncio.
4 Ix lajvi chi', axo vin̈aj Moisés chi' ix avtan vin̈aj Misael yed' vin̈aj Elzafán, eb' yuninal vin̈aj Uziel yicham vin̈aj Aarón chi', ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈:
4 Moisés chamou Misael e Elzafã, primos de Arão e filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: “Venham cá e levem o corpo de seus parentes da frente do santuário para um lugar fora do acampamento”.
5 Ix javi eb' vin̈, ix yic'anel eb' chamnac chi' eb' vin̈ d'a spatiquel campamento icha ix aj yalan vin̈aj Moisés chi'. Aytooch spichul eb' chamnac chi' d'ay, aton c'apac sc'antaxon eb' d'a yopisio.
5 Eles se aproximaram e os puxaram pelas roupas para fora do acampamento, conforme Moisés havia ordenado.
6 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈aj Moisés d'a vin̈aj Aarón yed' d'a chavan̈xo eb' yuninal vin̈, aton vin̈aj Eleazar yed' vin̈aj Itamar:
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: “Não deixem o cabelo despenteado nem rasguem suas roupas em sinal de luto. Se o fizerem, morrerão, e a ira do S enhor ferirá toda a comunidade de Israel. Mas outros israelitas, seus parentes, poderão ficar de luto porque o S enhor destruiu Nadabe e Abiú com fogo.
7 Man̈ ex elpax d'a yichan̈ mantiado b'aj sch'ox sb'a Jehová yic vach' man̈ ol ex chamoc, a ex tic sic'b'il ex eli, ac'b'iloch aceite to yic Jehová d'ayex, xchi vin̈. Icha val ix aj yalan vin̈aj Moisés chi', icha chi' ix sc'ulej eb'.
7 Não saiam da entrada da tenda do encontro, ou morrerão, pois foram ungidos com o óleo da unção do S enhor ”. E fizeram conforme Moisés ordenou. Instruções para a conduta sacerdotal
8 Ix yalanpax Jehová d'a vin̈aj Aarón chi' icha tic:
8 Então o S enhor disse a Arão:
9 —Ayic ol ach och a ach tic, ma eb' uninal d'a yol mantiado b'aj tzin ch'ox in b'a, man̈ eyuc' vino, ma tastac pajb'inacxo, axo talaj tz'aji tzex chami. A jun tic ley tz'ajcan d'a e cal d'a masanil tiempo.
9 “Você e seus descendentes jamais deverão beber vinho ou qualquer outra bebida fermentada antes de entrar na tenda do encontro. Se o fizerem, morrerão. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
10 Man̈ e c'ulej juntzan̈ chi' yujto yovalil snachajel eyuuj, tastac vach' icha yalan ley yed' tastac man̈ vach'oc.
10 Façam distinção entre o que é santo e o que é comum, entre o que é impuro e o que é puro,
11 Yovalil tze c'ayb'ejpax eb' eyetchon̈ab' d'a juntzan̈ ley ix in chec yal vin̈aj Moisés d'ayex tic, xchi d'a vin̈.
11 e ensinem aos israelitas todos os decretos que o S enhor lhes deu por meio de Moisés”.
12 Ix lajvi chi' ix yalanpax vin̈aj Moisés chi' d'a vin̈aj Aarón yed' pax d'a eb' yuninal vin̈, aton vin̈aj Eleazar yed' vin̈aj Itamar:
12 Moisés disse a Arão e aos filhos que lhe restaram, Eleazar e Itamar: “Peguem o que sobrar da oferta de cereal depois que uma porção tiver sido apresentada como oferta especial para o S enhor e comam-na junto do altar. Não deverá conter fermento, pois é santíssima.
13 Tze vaan d'a junoc lugar to yic Jehová yaji, yujto a ofrenda sn̈usjitz'a d'a yichan̈ Jehová ic yaj yed' eb' uninal. Aton juntzan̈ tic ix alji d'ayin.
13 Comam-na num lugar sagrado, pois foi dada a vocês e a seus descendentes como sua porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . Foram essas as ordens que recebi.
14 Axo pax noc' sn̈isc'ol sb'achchajec' d'a yichan̈ Jehová yed' noc' xub', tz'ic'chajel noc', a juntzan̈ chi' eyictaxon yaji. Tza chi yed' eb' uninal yed' eb' isil d'a junoc lugar to vach' yaji icha syal ley, yujto a juntzan̈ chi' eyictaxon yaj d'a silab' sch'oxan sjunc'olal eb' quetchon̈ab' yed' Dios.
14 Quanto ao peito e à coxa que foram movidos para o alto como oferta especial, poderão comê-los em qualquer lugar cerimonialmente puro. Essas são as partes que foram dadas a você e a seus descendentes como sua porção das ofertas de paz apresentadas pelos israelitas.
15 Yujto a noc' xub' tz'ic'jiel chi' yed' noc' sn̈isc'ol sb'achjiec' d'a yichan̈ Jehová, junn̈ej tz'aj yac'ji yed' noc' xepu' sn̈usjitz'aoc. A cha macan̈ noc' chi', ic yed' eb' uninal d'a masanil tiempo icha ix aj yalan Jehová d'ayin, xchi vin̈aj Moisés chi'.
15 Movam para o alto o peito e a coxa como oferta especial para o S enhor , junto com a gordura das ofertas especiais. Essas partes pertencerão a vocês e a seus descendentes como direito permanente, conforme o S enhor ordenou”.
16 Ix sc'anb'anpax vin̈aj Moisés chi' yuj noc' chiva ix ac'ji silab'il yuj mul. Axo ix yalan eb' vin̈ to toxo ix sn̈ustz'a noc' eb' vin̈. Yuj chi' ix cot yoval vin̈ d'a vin̈aj Eleazar yed' d'a vin̈aj Itamar, ix yalan vin̈ icha tic:
16 Depois, Moisés procurou cuidadosamente pelo bode da oferta pelo pecado. Quando descobriu que tinha sido queimado, ficou furioso com Eleazar e Itamar, os filhos que restaram a Arão, e lhes disse:
17 —¿Tas yuj maj e chi noc' silab' d'a yamaq'uil scajnub' Jehová? A jun macan̈ silab' chi', yic Jehová yaji, yuj chi' ix ac'ji d'ayex, yuj e chi'an noc', yic tz'ic'jiel smul eb' molanec' d'a yichan̈ Jehová.
17 “Por que não comeram a oferta pelo pecado no lugar sagrado? É uma oferta santíssima! O S enhor a deu a vocês para remover a culpa da comunidade e fazer expiação por ela.
18 Yujto a schiq'uil noc' silab' chi', maj ic'jib'at d'a yol scajnub' Jehová, yuj chi' yovalil to ix e chi noc' d'a yamaq'uil chi', icha ix aj valan d'ayex, xchi vin̈.
18 Uma vez que o sangue do animal não foi levado ao lugar santo, vocês tinham a obrigação de comer a carne no lugar sagrado, conforme eu ordenei!”.
19 Ix yalan vin̈aj Aarón icha tic:
19 Arão respondeu a Moisés: “Hoje meus filhos apresentaram ao S enhor sua oferta pelo pecado e seu holocausto. E, no entanto, esta tragédia aconteceu comigo. Será que o S enhor teria se agradado se eu tivesse comido a oferta pelo pecado do povo num dia como este?”.
20 Ayic ix yab'an vin̈aj Moisés icha chi', ix schaan sc'ol vin̈.
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.