Levítico 10

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 A vin̈aj Nadab yed' vin̈aj Abiú, eb' vin̈ yuninal vin̈aj Aarón, ix yic'cot junjun chaynub' yic incienso eb' vin̈, ix yac'anoch sc'ac'al eb' vin̈, ix yac'anpaxem incienso eb' vin̈ d'a yib'an̈, ix yac'anoch eb' vin̈ d'a yichan̈ Jehová, to man̈oclaj ix alani.
1 E Nadabe e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário, e puseram neles fogo, e puseram incenso sobre ele, e ofereceram fogo estranho perante o SENHOR, o qual não lhes fora ordenado.
2 Yuj chi' ix elta c'ac' d'a yichan̈ Jehová chi' d'a eb' vin̈, ix tz'ab'at eb' vin̈, ix cham eb' vin̈ d'a yichan̈ Jehová chi'.
2 E saiu fogo de diante do SENHOR e os devorou; e eles morreram perante o SENHOR.
3 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈aj Moisés chi' d'a vin̈aj Aarón:
3 Então disse Moisés a Arão: Isto é o que o SENHOR falou, dizendo: serei santificado naqueles que se chegarem a mim e diante de todo o povo eu serei glorificado. E Arão calou-se.
4 Ix lajvi chi', axo vin̈aj Moisés chi' ix avtan vin̈aj Misael yed' vin̈aj Elzafán, eb' yuninal vin̈aj Uziel yicham vin̈aj Aarón chi', ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈:
4 E Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai, tirai vossos irmãos de diante do santuário para fora do acampamento.
5 Ix javi eb' vin̈, ix yic'anel eb' chamnac chi' eb' vin̈ d'a spatiquel campamento icha ix aj yalan vin̈aj Moisés chi'. Aytooch spichul eb' chamnac chi' d'ay, aton c'apac sc'antaxon eb' d'a yopisio.
5 Então eles chegaram e levaram-nos nas suas túnicas para fora do acampamento, como Moisés havia dito.
6 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈aj Moisés d'a vin̈aj Aarón yed' d'a chavan̈xo eb' yuninal vin̈, aton vin̈aj Eleazar yed' vin̈aj Itamar:
6 E Moisés disse a Arão, e a Eleazar e Itamar, seus filhos: não descobrireis as vossas cabeças, nem rasgareis vossas vestes, para que não morrais, nem venha a ira sobre todo o povo; mas que os vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem o fogo que o SENHOR acendeu.
7 Man̈ ex elpax d'a yichan̈ mantiado b'aj sch'ox sb'a Jehová yic vach' man̈ ol ex chamoc, a ex tic sic'b'il ex eli, ac'b'iloch aceite to yic Jehová d'ayex, xchi vin̈. Icha val ix aj yalan vin̈aj Moisés chi', icha chi' ix sc'ulej eb'.
7 E não saireis da porta do tabernáculo da congregação, para que não morrais; porque o óleo da unção do SENHOR está sobre vós. E eles fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 Ix yalanpax Jehová d'a vin̈aj Aarón chi' icha tic:
8 E o SENHOR falou a Arão, dizendo:
9 —Ayic ol ach och a ach tic, ma eb' uninal d'a yol mantiado b'aj tzin ch'ox in b'a, man̈ eyuc' vino, ma tastac pajb'inacxo, axo talaj tz'aji tzex chami. A jun tic ley tz'ajcan d'a e cal d'a masanil tiempo.
9 Não bebereis vinho ou bebida forte, tu, e nem teus filhos contigo, quando entrardes no tabernáculo da congregação, para que não morrais; isso será um estatuto eterno por vossas gerações,
10 Man̈ e c'ulej juntzan̈ chi' yujto yovalil snachajel eyuuj, tastac vach' icha yalan ley yed' tastac man̈ vach'oc.
10 para fazer diferença entre o santo e o profano, e entre o impuro e o limpo,
11 Yovalil tze c'ayb'ejpax eb' eyetchon̈ab' d'a juntzan̈ ley ix in chec yal vin̈aj Moisés d'ayex tic, xchi d'a vin̈.
11 e para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o SENHOR lhes tem falado pela mão de Moisés.
12 Ix lajvi chi' ix yalanpax vin̈aj Moisés chi' d'a vin̈aj Aarón yed' pax d'a eb' yuninal vin̈, aton vin̈aj Eleazar yed' vin̈aj Itamar:
12 E disse Moisés a Arão, e a Eleazar e a Itamar, seus filhos que ficaram: tomai a oferta de alimento, que restou das ofertas ao SENHOR feitas por fogo, e comei-a sem levedura junto ao altar, porquanto é uma coisa santíssima.
13 Tze vaan d'a junoc lugar to yic Jehová yaji, yujto a ofrenda sn̈usjitz'a d'a yichan̈ Jehová ic yaj yed' eb' uninal. Aton juntzan̈ tic ix alji d'ayin.
13 E a comereis no santo lugar; porque esta é a tua porção, e a porção de teus filhos, dos sacrifícios ao SENHOR feitos por fogo; porque assim me foi ordenado.
14 Axo pax noc' sn̈isc'ol sb'achchajec' d'a yichan̈ Jehová yed' noc' xub', tz'ic'chajel noc', a juntzan̈ chi' eyictaxon yaji. Tza chi yed' eb' uninal yed' eb' isil d'a junoc lugar to vach' yaji icha syal ley, yujto a juntzan̈ chi' eyictaxon yaj d'a silab' sch'oxan sjunc'olal eb' quetchon̈ab' yed' Dios.
14 Também o peito da oferta movida e a espádua da oferta alçada comereis em lugar limpo, tu, e teus filhos, e tuas filhas contigo; porque foram dados por tua porção e por porção de teus filhos, dos sacrifícios das ofertas de paz dos filhos de Israel.
15 Yujto a noc' xub' tz'ic'jiel chi' yed' noc' sn̈isc'ol sb'achjiec' d'a yichan̈ Jehová, junn̈ej tz'aj yac'ji yed' noc' xepu' sn̈usjitz'aoc. A cha macan̈ noc' chi', ic yed' eb' uninal d'a masanil tiempo icha ix aj yalan Jehová d'ayin, xchi vin̈aj Moisés chi'.
15 A espádua da oferta alçada e o peito da oferta movida trarão com as ofertas feitas por fogo de gordura, para mover por uma oferta movida perante o SENHOR; e para ti e teus filhos contigo por um estatuto eterno, como o SENHOR tem ordenado.
16 Ix sc'anb'anpax vin̈aj Moisés chi' yuj noc' chiva ix ac'ji silab'il yuj mul. Axo ix yalan eb' vin̈ to toxo ix sn̈ustz'a noc' eb' vin̈. Yuj chi' ix cot yoval vin̈ d'a vin̈aj Eleazar yed' d'a vin̈aj Itamar, ix yalan vin̈ icha tic:
16 E Moisés diligentemente buscou o bode da oferta pelo pecado, e eis que estava queimado; e ele irou-se com Eleazar e Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, dizendo:
17 —¿Tas yuj maj e chi noc' silab' d'a yamaq'uil scajnub' Jehová? A jun macan̈ silab' chi', yic Jehová yaji, yuj chi' ix ac'ji d'ayex, yuj e chi'an noc', yic tz'ic'jiel smul eb' molanec' d'a yichan̈ Jehová.
17 Por que não comestes a oferta pelo pecado no santo lugar, sabendo que é coisa santíssima, e que Deus a deu a vós para que levásseis a iniquidade da congregação, para fazer expiação por eles diante do SENHOR?
18 Yujto a schiq'uil noc' silab' chi', maj ic'jib'at d'a yol scajnub' Jehová, yuj chi' yovalil to ix e chi noc' d'a yamaq'uil chi', icha ix aj valan d'ayex, xchi vin̈.
18 Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santo lugar; certamente deveríeis tê-la comido no santo lugar, como eu ordenei.
19 Ix yalan vin̈aj Aarón icha tic:
19 E disse Arão a Moisés: Eis que hoje eles ofereceram a sua oferta pelo pecado e a sua oferta queimada perante o SENHOR, e tais coisas me sucederam; se eu tivesse comido hoje a oferta pelo pecado, deveria ter sido aceita aos olhos do SENHOR?
20 Ayic ix yab'an vin̈aj Moisés icha chi', ix schaan sc'ol vin̈.
20 E quando Moisés ouviu isto, ele ficou contente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.