Lucas 3
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 — ausente —
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 — ausente —
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 A d'a jun tiempoal chi', ix schael yich vin̈aj Juan chi' yec' d'a masanil juntzan̈ lugar ay d'a slac'anil sti' a' Jordán. Ix laj yalan vin̈ d'a eb' anima to syac' bautizar sb'a eb', snaan sb'a eb' yic tz'ac'ji lajvoc smul eb'.
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Icha chi' ix aj yelc'och tas tz'ib'ab'ilcan yuj vin̈aj Isaías schecab' Dios, ayic yalannaccan yab'ixal vin̈aj Juan chi' vin̈ icha tic:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Masanil ch'olquixtac ol laj pan̈anb'oc. Masanil lum vitz yed' lum tzalan ol pan̈lajoc. Axo juntzan̈ b'e cumquiltac ol tojolb'oc yed' juntzan̈ amquiltac tojolxon̈ej ol ajoc.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 A junjun chon̈ab' ol ilanoc to ay colnab'il syac' Dios, xchicani.
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Ayic ix javi eb' anima d'a vin̈aj Juan chi' yic tz'ac'ji bautizar eb' yuj vin̈, ix yalan vin̈ d'a eb':
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Tato tze na e b'a d'a e mul, yovalil vach' tzeyutej e b'eyb'al, yic scheclajeli to yel ix e na e b'a. Man̈ eyal icha tic: Malaj pena, yin̈tilon̈can vin̈aj Abraham, man̈ xe chioc. Yujto a in tic sval d'ayex, tato sgana Dios, syal yoch juntzan̈ q'uen q'ueen tic yin̈tiloc vin̈aj Abraham chi' e q'uexuloc.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 A jun nivan yaelal ol javoc, lajan icha junoc vin̈ lista yaj yed' sch'acab' d'a yich juntzan̈ te' avb'en te'. Jantacn̈ej te' chuclaj sat syac'a', ol laj sch'aquel te' vin̈. Ol syumanb'at te' vin̈ d'a cal c'ac', xchi vin̈aj Juan chi' d'a eb'.
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 —¿Tas vach' sco c'ulej jun? xchi eb' d'a vin̈.
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 —A eb' ay chab'oc scamix, yac'ocab' junoc eb' d'a eb' malaj yico'. A eb' ay tas sva'a, spucocab' ec' eb' d'a eb' malaj yico', xchi vin̈ d'a eb'.
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Ix c'och pax juntzan̈ eb' tecumel alcabar yic syac'an bautizar sb'a eb'. Ix sc'anb'an eb' d'a vin̈:
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 —Ayic tze c'ananel stumin eb' anima, man̈ e c'an jab'ocxo d'a yib'an̈ icha syal ley, xchi vin̈ d'a eb'.
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Ay pax eb' soldado ix c'anb'an d'a vin̈:
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ay eb' anima chi' ix naub'tan̈ani, ix sc'anb'an eb' tato a vin̈aj Juan chi' aton Cristo.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Palta ix yalan vin̈ d'a eb' smasanil:
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 A jun chi' lajan icha junoc vin̈ schayej strigo, tz'el smatz'il d'a scal. Slajvi schayan ixim, syac'ancanem ixim d'a yol yed'tal. Axo smatz'il ixim tz'elcani, slan̈canb'at vin̈ d'a yib'an̈ jun c'ac' malaj b'aq'uin̈ stupi, xchi vin̈aj Juan chi'.
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Tzijtumto juntzan̈xo c'ayb'ub'al icha juntzan̈ tic ix yalel vin̈ d'a eb' anima chi', ix yalanpax vach' ab'ix vin̈ d'a eb'.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 A vin̈ ix cachanpax vin̈aj Herodes, vin̈ ayoch gobernadoral, yujto ix yic' ix smu' vin̈ scuchan Herodías. Ix scachanpax vin̈ yuj juntzan̈xo chucal sc'ulej.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 Palta a vin̈aj Herodes chi' maj sc'anab'ajej vin̈ tas ix alji d'ay. Ay junxo chucal ix sc'ulej vin̈ yujto ix yac'och vin̈aj Juan chi' vin̈ d'a preso.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Ayic mantzac och vin̈aj Juan chi' d'a preso, van yac'an bautizar eb' anima vin̈, ix yac' pax bautizar Jesús vin̈. Yacb'an van slesalvi Jesús, ix jacvi satchaan̈.
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 Axo Yespíritu Dios ix emul d'a yib'an̈ icha noc' paramuch. Ix yab'an yoch jun lolonel d'a satchaan̈ icha tic:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 A Jesús ayxom 30 ab'iloc sq'uinal ayic ix syamanoch smunlaji. Tz'alji d'ay to yuninal vin̈aj José. Aton sb'i smacan̈il eb' smam yicham tic: Schab'at d'a vin̈aj Elí masanto slajvican c'och d'a vin̈aj Adán. Vin̈aj Elí,
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 vin̈aj Matat, vin̈aj Leví, vin̈aj Melqui, vin̈aj Jana, vin̈aj José,
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 vin̈aj Matatías, vin̈aj Amós, vin̈aj Nahum, vin̈aj Esli, vin̈aj Nagai,
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 vin̈aj Maat, vin̈aj Matatías, vin̈aj Semei, vin̈aj José, vin̈aj Judá,
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 vin̈aj Joana, vin̈aj Resa, vin̈aj Zorobabel, vin̈aj Salatiel, vin̈aj Neri,
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 vin̈aj Melqui, vin̈aj Adi, vin̈aj Cosam, vin̈aj Elmadam, vin̈aj Er,
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 vin̈aj Josué, vin̈aj Eliezer, vin̈aj Jorim, vin̈aj Matat,
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 vin̈aj Leví, vin̈aj Simeón, vin̈aj Judá, vin̈aj José, vin̈aj Jonam, vin̈aj Eliaquim,
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 vin̈aj Melea, vin̈aj Mainán, vin̈aj Matata, vin̈aj Natán,
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 vin̈aj David, vin̈aj Isaí, vin̈aj Obed, vin̈aj Booz, vin̈aj Salmón, vin̈aj Naasón,
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 vin̈aj Aminadab, vin̈aj Admin, vin̈aj Aram, vin̈aj Esrom, vin̈aj Fares, vin̈aj Judá,
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 vin̈aj Jacob, vin̈aj Isaac, vin̈aj Abraham, vin̈aj Taré, vin̈aj Nacor,
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 vin̈aj Serug, vin̈aj Ragau, vin̈aj Peleg, vin̈aj Heber, vin̈aj Sala,
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 vin̈aj Cainán, vin̈aj Arfaxad, vin̈aj Sem, vin̈aj Noé, vin̈aj Lamec,
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 vin̈aj Matusalén, vin̈aj Enoc, vin̈aj Jared, vin̈aj Mahalaleel, vin̈aj Cainán,
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 vin̈aj Enós, vin̈aj Set, vin̈aj Adán. A vin̈aj Adán chi', a Dios b'oannac vin̈.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.