Lucas 24
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Ayic ayto sc'an sacb'i d'a domingoal, aton jun b'ab'el c'u yic semana, ix b'at eb' ix ix chi' b'aj mucb'il snivanil Jesús chi'. Yed'nac juntzan̈ yal suc'uq'ui sjab' chi' eb' ix b'ob'il yuuj.
1 Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 Axo ix c'och eb' ix, ix yilan eb' ix to toxo ix el q'uen smacul chi'.
2 E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
3 Ix och eb' ix d'a yol q'ueen, ix yilan eb' ix to man̈xalaj snivanil Jesús Cajal ayeq'ui.
3 Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Ix te satb'at sc'ool eb' ix yilani. Axo ix yilan eb' ix ayec' chavan̈ ángel icha yilji vinac, lin̈jab'ec' d'a stz'ey eb' ix. Toxon̈ej stziquiqui spichul eb'.
4 E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;
5 Yuj chi' ix te xiv eb' ix, ix em cumjab' eb' ix d'a sat luum. Axo ix yalan eb' ángel chi' d'a eb' ix:
5 e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?
6 Man̈xo ayoquec'laj d'a tic. Toxo ix pitzvixi. Naeccot tas yalnac d'ayex, ayic aytoec' eyed'oc d'a Galilea.
6 Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia.
7 Ayic yalani to a jun Ac'b'ilcot yuj Dios yoch animail, yovalil ol ac'jococh d'a yol sc'ab' eb' anima chuc spensar, ol culusajq'ue yuj eb'. Axo d'a schab'jial ol pitzvocxi. Icha chi' yutejnac yalancan d'ayex, xchi eb' ángel chi' d'a eb' ix.
7 dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja.
8 Ix snacot eb' ix tas yalnaccan Jesús chi',
8 Lembraram-se, então, das suas palavras;
9 yuj chi' ix paxta eb' ix ta', ix b'at yalan eb' ix d'a eb' uxluchvan̈ sc'ayb'um Jesús chi' yed' d'a eb' sc'ayb'um smasanil.
9 e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
10 A eb' ix ix b'at alan ab'ix tic, aton ix María aj Magdala, ix Juana yed' ix María snun vin̈aj Jacobo. Ay pax juntzan̈xo eb' ix yetb'eyum sb'a yed' eb' ix.
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos.
11 Palta a eb' schecab' Jesús chi', ton̈ej ste comon lolon eb' ix snaan eb'. Maj schalaj yab' eb' d'a eb' ix.
11 E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito.
12 Axo vin̈aj Pedro yelc'olal ix b'at vin̈ b'aj mucan chi'. Ayic ix c'och vin̈, ix em n̈ojan vin̈ yilanoch d'a yol q'ueen, ix yilan vin̈ to axon̈ej c'apac sábana ix b'ac'chajoch d'a snivanil Jesús chi' aycan sch'ocoj. Ix paxta vin̈, ix te sat sc'ool vin̈ yuj tas ix uji chi'.
12 Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido.
13 A d'a jun c'ual chi', ay chavan̈ eb' sc'ayb'um van sb'at d'a jun b'e sc'och d'a chon̈ab' Emaús. A jun chon̈ab' chi', ay am oxeoc legua scal yed' Jerusalén.
13 Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 Van sb'ey eb', van yalub'tan̈an eb' tas juntzan̈ ix uji.
14 e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido.
15 Ayic van yalub'tan̈an eb' chi', ix c'och Jesús, ix yetb'atan sb'a yed' eb'.
15 Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;
16 Ix moyjican sat eb' yuuj. Vach'chom tz'ilji yuj eb', palta maj nachajel-laj yuj eb' tato a'.
16 mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.
17 Ix sc'anb'an Jesús d'a eb':
17 Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes.
18 Ay jun vin̈ scuch Cleofas ix tac'vi d'ay:
18 E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 —¿Tas juntzan̈ ix uji chi' jun? xchi Jesús chi' d'a eb' vin̈.
19 Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo.
20 Palta a eb' vin̈ sat sacerdote yed' eb' vin̈ yajal ix ac'anoch d'a yol sc'ab' chamel. Yuj chi' ix culusajq'uei.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 Ix cac'och yipoc co c'ool to ol on̈ scolel a on̈ aj Israel on̈ tic. Chab'jitax ix uji jun chi' ticnaic.
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Palta ay juntzan̈ eb' ix quetb'eyum co b'a yed'oc, sat co c'ool yuj tas syal eb' ix, a ix sacb'i ix b'at eb' ix yil jun q'ueen b'aj ochcan snivanil Jesús chi'.
22 Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro
23 Ix ab' yilan eb' ix, man̈xalaj snivanil ayeq'ui. Ix lajvi chi', xid' yalan eb' ix d'ayon̈ to icha vayich ix aj yilan chavan̈ ángel eb' ix. Ix ab' yalan eb' ángel chi' d'a eb' ix to a Jesús toxo ix pitzvixi.
23 e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 Ix lajvi chi', ix b'at juntzan̈ eb' quetb'eyum yila'. Icha val ix aj yalan eb' ix chi', icha val chi' ix aj yilan eb'. Axo pax Jesús, maj yil-laj eb', xchi eb' d'ay.
24 Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram.
25 Axo Jesús ix alan d'a eb':
25 Então ele lhes disse: ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!
26 A Cristo chi', yovalil ix yab' syail, ayic mantzac och Yajalil, xchi d'a eb'.
26 Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 Ix lajvi chi', ix och ijan yalan d'a eb' b'ajtactil tz'ib'ab'ilcan yab'ixal d'a Slolonel Dios. Ix schaancot yalan tastac tz'ib'ab'ilcan yuj vin̈aj Moisés, masanto d'a tas tz'ib'ab'ilcan yuj eb' schecab' Dios d'a peca'.
27 E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 Ayic ix c'och eb' d'a jun chon̈ab' b'aj van sb'at eb' chi', axo Jesús ijan b'en̈ej ix ec'b'ati.
28 Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe.
29 Axo eb' ix ac'an pural scani. Ix yalan eb' d'ay:
29 Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 Ayic ix em c'ojan d'a te' mexa yed' eb', ix yic'anq'ue vaan jun ixim pan. Ix yac'an yuj diosal d'a Dios yuj ixim. Ix lajvi chi', ix och ijan spucanb'at ixim d'a eb'.
30 Estando com eles à mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava.
31 A d'a jun rato chi', ichato ix jacvi sat eb'. Ix yilanoch eb' to a Jesús. Palta ix satem d'a stz'ey eb', axo ix yilan eb', man̈xalaj mach.
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles.
32 Ix yalan eb':
32 E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
33 D'a jun rato chi' ix q'ue vaan eb', ix pax eb' d'a Jerusalén. Ata' ix ilchaj eb' uxluchvan̈ schecab' Jesús yuj eb' yed' juntzan̈xo yetb'eyum eb'. Molanec' eb'.
33 E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,
34 Axo eb' chi', ix alan d'a eb' chavan̈ chi':
34 os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão.
35 Ix lajvi chi', axo eb' chavan̈ chi' ix alani tas ix sc'ulej eb' d'a yol b'e yed' pax tas ix aj snachajel yuj eb' to a Jesús ayic ix spucanec' jun ixim pan chi'.
35 Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
36 Vanto yalan jun chi' eb', axo ix yilan eb' ayxo ec' Jesús d'a scal eb'. Ix yalani:
36 Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 A eb' chi', ton̈ej ix satb'at sc'ool eb'. Ix laj xivq'ue eb'. A snaan eb' to a junoc pixan sch'ox sb'a d'a eb'.
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 Ix yalan Jesús d'a eb':
38 Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações?
39 Ilecnab' in c'ab' yed' voc tic. An̈ejtona' a in. Yamlejecnab'i, tzeyilani tato a junoc pixan, ¿tom ay sb'ac'chil junoc pixan yed' sb'aquil syal tze yam icha vic tic? xchi d'a eb'.
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho.
40 Ix lajvi yalan jun chi' d'a eb', ix sch'oxan sc'ab' yed' yoc d'a eb'.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Vach'chom stzalaj eb', palta an̈eja' maj yac'ochlaj eb' d'a sc'ool, yujto ton̈ej ste sat sc'ool eb'. Yuj chi' ix yal d'a eb':
41 Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 Axo eb' ix ac'an jab' b'olb'il chay d'ay.
42 Então lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 Ix schaan d'a eb', ix yab'lan d'a yichan̈ eb'.
43 o qual ele tomou e comeu diante deles.
44 Ix lajvi chi' ix yalan d'a eb':
44 Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 Ichato chi', ix ac'ji jacvoc spensar eb' yuuj, yic snachajel yuj eb' tas tz'ib'ab'ilcan d'a Slolonel Dios.
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 Ix yalan d'a eb':
46 e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos;
47 An̈ejtona', yovalil ol aljoquel vab'ixal d'a scal eb' anima d'a junjun nación. Ol aljoquel d'a scal eb' to yovalil sna sb'a eb', yic ol ac'joc lajvoc smul eb'. Schael yich d'a Jerusalén tic masanto b'aj slajvic'och yolyib'an̈q'uinal tic.
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 A ex tic, ol eyac' testigoal e b'a d'a juntzan̈ tic.
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 A in xo, ol b'at in checcot jun yalnac Dios to ol yac'cot d'ayex. Palta tan̈vejeccan d'a Jerusalén tic, masanto ol e cha jun poder ol ac'joquemta d'ayex d'a satchaan̈, xchi Jesús d'a eb'.
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Ix lajvi chi' ix yic'anb'at eb' sc'ayb'um d'a slac'anil chon̈ab' Betania. Ata' ix yic'chaan̈ sc'ab', ix sc'anan svach'c'olal Dios d'a yib'an̈ eb'.
50 Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou.
51 Vanto sc'anan jun chi', ix paxq'ue d'a satchaan̈, ix can eb' yuuj.
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.
52 Ix lajvi yac'anem sb'a eb' d'ay, te tzalajc'olal ix pax eb' d'a Jerusalén.
52 E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;
53 Junjun c'u ix och eb' d'a yol yamaq'uil stemplo Dios. Ix yalan vach' lolonel eb' d'ay.
53 e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.