Lucas 22

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Van sja stiempoal q'uin̈ yic snachajcoti tas aj yelnaccot eb' israel d'a Egipto, aton yic svaan ixim pan eb' malaj yich.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 Axo eb' vin̈ sat sacerdote yed' eb' vin̈ c'ayb'um d'a ley Moisés ix sayan modo tas ol aj smilancham Jesús eb' vin̈ d'a c'ub'eltac, yujto xiv eb' vin̈ d'a eb' anima.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Ay jun vin̈ scuch Judas, vin̈ aj Queriot. Yetb'eyum sb'a vin̈ yed' eb' vin̈ uxluchvan̈ sc'ayb'um Jesús, palta a vin̈ Satanás ix och d'a vin̈.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 Yuj chi' ix b'at vin̈ sc'umej eb' vin̈ sat sacerdote yed' eb' vin̈ yajal yaj d'a eb' vin̈ stan̈van stemplo Dios. Ix yalan vin̈ tas ol yutoc yac'anoch Jesús d'a yol sc'ab' eb' vin̈.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 Yuj chi' te vach' ix yab' eb' vin̈. Ix yac'an strato eb' vin̈ yed' vin̈ d'a jantac tumin ol yac' eb' vin̈ d'a vin̈.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 Yuj chi' ix schaan yab' vin̈ tas ix yal eb' vin̈. Ix och ijan vin̈ sayani tas syutej vin̈ yac'anoch Jesús chi' d'a yol sc'ab' eb' vin̈ d'a elc'altac.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Ix c'och sc'ual svaan ixim pan eb', aton ixim malaj yich ayemi, yic smiljipaxcham noc' calnel yic snaancot eb' tas aj yelnaccot eb' d'a Egipto.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 Axo Jesús ix checanb'at vin̈aj Pedro yed' vin̈aj Juan, ix yalani:
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 —¿B'ajtil a gana sco b'o'o? xchi eb' vin̈ d'ay.
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 —Ayic ol ex c'och d'a yol chon̈ab', ay jun vin̈ ol ilchajel eyuuj, cuchb'il jun ch'ub' a a' yuj vin̈. Tzex och tzac'an yuj vin̈, masanto tzex c'och yed' vin̈ d'a spat.
10 Jesus respondeu:
11 Ol eyalan d'a vin̈ aj pat chi: Icha tic ix aj yalancot co C'ayb'umal d'ayach: ¿B'ajtil ay jun a cuarto b'aj ol in va yed' eb' vin̈ in c'ayb'um yic sco naancot tas aj yelnaccot eb' co mam quicham d'a Egipto? xchicoti, xe chi d'a vin̈.
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 Axo vin̈ ol ch'oxan jun nivan cuarto d'ayex d'a jun chaan̈. Listaxo yaji. Axo ta' ol e b'o tas ol cab'lej chi', xchi Jesús d'a eb' vin̈.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Ix lajvi chi', ix b'at eb' vin̈. Axo ix c'och eb' vin̈, ix yilan eb' vin̈ to ix elc'och icha ix aj yalan Jesús chi'. Yuj chi' ata' ix sb'o eb' vin̈ tas ol yab'lej d'a jun q'uin̈ chi'.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 Ayic ix c'och yorail, ix c'och Jesús yed' juntzan̈xo eb' vin̈ sc'ayb'um, ix och oyan eb' vin̈ vael d'a spatic te' mexa.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 Ix yalan Jesús d'a eb' vin̈:
15 e lhes disse:
16 Sval d'ayex, man̈xa b'aq'uin̈ ol in va d'a jun q'uin̈ tic, masanto ol och junelxo ayic ol vach' och Dios Yajalil, xchi d'a eb' vin̈.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Ix lajvi chi', ix yic'anq'ue vaan jun vaso. Ix yac'an yuj diosal d'a Dios yuuj. Ix yalanxi d'a eb' vin̈:
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 Yujto sval d'ayex, man̈xalaj b'aq'uin̈ ol vuc' yal uva tic, masanto ol vach' och Dios Yajalil, xchi d'a eb' vin̈.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Ix lajvi chi', ix yic'anq'ue van jun ixim pan. Ix yac'an yuj diosal d'a Dios yuj ixim. Ix xepanb'at ixim d'a eb' vin̈. Ix yalani:
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Icha pax chi' ix yutej junxo vaso ayic toxo ix lajvi sva eb', ix yalani:
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Palta a vin̈ ol in ac'anoch d'a yol sc'ab' eb' ol in milanchamoc, ayec' vin̈ ved' d'a jun mexa tic.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 A in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic, yovalil ol in paxoc, ichataxon yaj sb'ocani. Palta a val vin̈ ol in ac'anoch d'a yol sc'ab' chamel chi', te chuc yic vin̈, xchi Jesús d'a eb' vin̈.
22 Pois o
23 Yuj chi' ix yal-lan yab' junjun eb' vin̈, ¿mach on̈taxlaj ol cac'och d'a yol sc'ab' chamel chi'? xchi eb' vin̈.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Ix lajvi chi', ix laj stelan sb'a eb' sc'ayb'um yuj mach junoc eb' ec'al yelc'ochi.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Axo Jesús ix alan d'a eb':
25 Então Jesus disse:
26 A exxo tic, man̈ eyutoc e b'a icha eb' chi'. Tato ay junoc mach d'a e cal tic ec'al yelc'ochi, yic'ocab'emta sb'a icha junoc unin. An̈ejtona' tato ay junoc yajal yaj d'a e cal, ichaocab' junoc checab' syutej sb'a.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 Q'uinaloc tz'och junoc nivan vael. ¿Mach junoc más nivan yelc'och tze na'a? ¿Am jun c'ojanem van sva'i, mato a jun van yac'an servil? Aton jun c'ojanem van sva chi' más nivan yelc'ochi, palta a in tic ayinec' d'a e cal icha junoc tz'ac'an servil.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 A ex tic, ix e tec'b'ej e b'a eyec' ved'oc ayic ix ja juntzan̈ yaelal d'a vib'an̈.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 Yuj chi', icha in yutej co Mam Dios in yac'anoch yajalil, icha chi' ol ex vutej pax ex vac'anoch yajalil.
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 Yuj chi' ol yal e va ved' d'a jun in mexa b'aj ay in och yajalil chi'. An̈ejtona' ol ex em c'ojjab' d'a junjunoc e c'ojnub'. Axo eyoch chi' yajalil d'a eb' lajchave' macan̈ quetisraelal, xchi Jesús d'a eb' sc'ayb'um chi'.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Ix yalanpax Jesús:
31 Jesus continuou:
32 Palta ix in tevi val d'a Dios uuj, yic max iq'uel a c'ool d'ay. A ach tic, ayic ol meltzajxoc och a pensar d'ayin, tzac' stec'anil eb' uc'tac, xchi Jesús.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Yuj chi' ix yalan vin̈aj Simón chi':
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 —Pedro, sval d'ayach, ayic manto oc' noc' caxlan̈ d'a jun ac'val tic, oxel ol iq'uel d'a ib'an̈ to man̈ in ojtacoc, xchi Jesús chi' d'a vin̈.
34 Então Jesus afirmou:
35 Ix yalanxi Jesús d'a eb' sc'ayb'um:
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Axo ticnaic, mach ex ay e moral, e tumin, tzeyic'b'at eyed'oc. Mach ex malaj eyespada, tze chon̈el e chumpa, tze manan eyico'.
36 Então Jesus disse:
37 Yujto sval d'ayex, yovalil ol elc'och d'a vib'an̈ icha tz'ib'ab'ilcan d'a Slolonel Dios, b'aj syalcan icha tic: Icha tz'utaj eb' anima chuc, icha chi' ix utaj vin̈, xchi. Jantacn̈ej vab'ixal tz'ib'ab'ilcan d'a Slolonel Dios chi', yovalil ol ujoquelc'ochi, xchi Jesús d'a eb'.
37 Pois as
38 Yuj chi' ix yal eb' sc'ayb'um chi' d'ay:
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Ix lajvi chi', ix elta Jesús d'a yol jun pat b'aj ix va eb' chi', ix b'at d'a tzalan Olivo ichataxon smodo. Ix och pax tzac'an eb' sc'ayb'um yuuj.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 Axo ix c'och ta', ix yalan d'a eb':
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Ix lajvi chi', ix sb'esanel sb'a d'a stz'ey eb'. Icha am snajatil sb'at junoc jul-lab', icha chi' ix b'ati. Axo ta' ix em cuman, ix lesalvi.
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 Ix yalan icha tic:
42 dizendo:
43 Ix lajvi chi', ix sch'oxan sb'a jun ángel ix cot d'a satchaan̈. Ix ul yac'an stec'anil.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Ix te och pitz'an d'a spixan. Yuj chi' yelc'olal ix lesalvi. Axo yalil tz'em d'a sat luum, calan yaj yed' chic', icha val yem tz'uj yem d'a sat luum chi'.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Ix lajvi slesalvi, ix meltzajxicot b'aj aycan eb' sc'ayb'um chi'. Axo ix c'och d'a eb', vaynacb'at eb', yujto ix te och pitz'an cuselal d'a spixan eb'.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 Yuj chi', ix yalan d'a eb':
46 E disse:
47 Vanto slolon Jesús chi', ix c'och eb' tzijtumal anima. Axo vin̈aj Judas, yetb'eyum sb'a yed' eb' uxluchvan̈ sc'ayb'um Jesús chi', a vin̈ b'ab'el sc'och yuj eb'. Ix snitzanb'at sb'a vin̈ stz'ub' sti' Jesús chi'.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Axo Jesús chi' ix alan d'a vin̈:
48 Mas Jesus disse:
49 Axo eb' ayec' yed' Jesús chi', ayic ix yilan eb' tas van sja d'a yib'an̈ ix sc'anb'an eb' d'ay:
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 Val d'a jun rato chi', ay jun vin̈ d'a scal eb' sc'ayb'um Jesús chi' ix tzepanel schiquin jun vin̈ schecab' vin̈ sat sacerdote d'a svach'.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Axo Jesús ix alan d'a eb':
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 A eb' vin̈ sat sacerdote, eb' vin̈ yajal yaj d'a stemplo Dios yed' eb' vin̈ ichamtac vinac ay yopisio, ix c'och eb' vin̈ syam Jesús chi'. Yuj chi' ix yal Jesús chi' d'a eb' vin̈:
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Ayinn̈ej ec' eyed' d'a yamaq'uil stemplo Dios d'a junjun c'u, palta maj in eyama'. Palta ato ticnaic yorail e c'ulan jun tic yed' yipalil vin̈ aj q'uic'alq'uinal, xchi d'a eb' vin̈.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Ix lajvi chi', ix yamji Jesús yuj eb' vin̈. Ix yic'anb'at eb' vin̈ d'a spat vin̈ sat sacerdote chi'. Axo vin̈aj Pedro, najat tzac'anto sb'at vin̈ yuuj.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Axo d'a yamaq'uil ti' pat chi' ix yac'och jun c'ac' eb' vin̈. Ix och oyan eb' vin̈ d'a sti' te', ix em c'ojan eb' vin̈. Ix em c'ojan pax vin̈aj Pedro chi' d'a scal eb' vin̈.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Axo jun ix criada, ayic ix yilan ix to c'ojanem vin̈aj Pedro chi' d'a sti' te' c'ac' chi', ix och q'uelan ix d'a vin̈, ix yalan ix:
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 Axo vin̈, elan̈chamel ix yiq'uel vin̈ d'a yib'an̈, ix yalan vin̈:
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Junanto rato chi', ay junxo ix och q'uelan d'a vin̈, ix yalani:
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Ay am tom junoc hora chi', yelc'olal ix yal junxo vin̈:
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 —Toton maay, man̈ vojtacoc juntzan̈ tzal chi', xchi vin̈aj Pedro chi' d'a vin̈.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Ix cot q'ueleloc Jesús Cajal chi' d'a vin̈. Yuj chi' ix snacot vin̈ tas ix yalcan Jesús. Ichaton tic ix yutej yalancan d'a vin̈: Ayic manto oc' noc' caxlan̈ d'a jun ac'val tic, oxel ol iq'uel d'a ib'an̈ to man̈ in ojtacoclaj, xchi d'a vin̈.
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 Yuj chi' ix sb'eselta sb'a vin̈ d'a scal eb'. Ix te oc' val vin̈ sic'lab'il.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Axo eb' stan̈vumal Jesús ix och ijan eb' sb'uchvaj d'ay. Ix laj smac'an pax eb'.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 Ix smacan sat eb'. Ix stz'itanb'at sti' eb'. Ix lajvi chi', ix sc'anb'an eb' d'ay:
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 Man̈ jantacoc tas ix yal eb' d'ay yic sb'uchvaj eb' d'ay.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 Axo ix sacb'i, ix smolb'an sb'a eb' ichamtac vinac ay yopisio d'a scal eb' israel, eb' vin̈ sat sacerdote yed' eb' vin̈ c'ayb'um d'a ley Moisés. Ix yic'anb'at Jesús eb' vin̈ d'a yichan̈ vin̈ sat yajal. Axo ta' ix sc'anb'ej eb' vin̈ d'ay:
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 —Al d'ayon̈, ¿tom a ach tic Cristo ach? xchi eb' vin̈ d'ay.
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 Tato a in tzin c'anb'ej junoc tas d'ayex, ¿tom ol eyal d'ayin? ¿Tom ol in eyaq'uel d'a libre?
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Palta a in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic, a ticnaic ol in c'ochcan c'ojan d'a svach' c'ab' Dios, aton jun masanil tas syal yuuj, xchi Jesús d'a eb' vin̈.
69 Mas de agora em diante o
70 Masanil eb' vin̈ ix c'anb'an d'ay:
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Yuj chi' ix yal eb' vin̈.
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.