Lucas 22
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Van sja stiempoal q'uin̈ yic snachajcoti tas aj yelnaccot eb' israel d'a Egipto, aton yic svaan ixim pan eb' malaj yich.
1 Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
2 Axo eb' vin̈ sat sacerdote yed' eb' vin̈ c'ayb'um d'a ley Moisés ix sayan modo tas ol aj smilancham Jesús eb' vin̈ d'a c'ub'eltac, yujto xiv eb' vin̈ d'a eb' anima.
2 E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
3 Ay jun vin̈ scuch Judas, vin̈ aj Queriot. Yetb'eyum sb'a vin̈ yed' eb' vin̈ uxluchvan̈ sc'ayb'um Jesús, palta a vin̈ Satanás ix och d'a vin̈.
3 Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
4 Yuj chi' ix b'at vin̈ sc'umej eb' vin̈ sat sacerdote yed' eb' vin̈ yajal yaj d'a eb' vin̈ stan̈van stemplo Dios. Ix yalan vin̈ tas ol yutoc yac'anoch Jesús d'a yol sc'ab' eb' vin̈.
4 e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
5 Yuj chi' te vach' ix yab' eb' vin̈. Ix yac'an strato eb' vin̈ yed' vin̈ d'a jantac tumin ol yac' eb' vin̈ d'a vin̈.
5 Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 Yuj chi' ix schaan yab' vin̈ tas ix yal eb' vin̈. Ix och ijan vin̈ sayani tas syutej vin̈ yac'anoch Jesús chi' d'a yol sc'ab' eb' vin̈ d'a elc'altac.
6 E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
7 Ix c'och sc'ual svaan ixim pan eb', aton ixim malaj yich ayemi, yic smiljipaxcham noc' calnel yic snaancot eb' tas aj yelnaccot eb' d'a Egipto.
7 Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
8 Axo Jesús ix checanb'at vin̈aj Pedro yed' vin̈aj Juan, ix yalani:
8 e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 —¿B'ajtil a gana sco b'o'o? xchi eb' vin̈ d'ay.
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 —Ayic ol ex c'och d'a yol chon̈ab', ay jun vin̈ ol ilchajel eyuuj, cuchb'il jun ch'ub' a a' yuj vin̈. Tzex och tzac'an yuj vin̈, masanto tzex c'och yed' vin̈ d'a spat.
10 Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
11 Ol eyalan d'a vin̈ aj pat chi: Icha tic ix aj yalancot co C'ayb'umal d'ayach: ¿B'ajtil ay jun a cuarto b'aj ol in va yed' eb' vin̈ in c'ayb'um yic sco naancot tas aj yelnaccot eb' co mam quicham d'a Egipto? xchicoti, xe chi d'a vin̈.
11 E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 Axo vin̈ ol ch'oxan jun nivan cuarto d'ayex d'a jun chaan̈. Listaxo yaji. Axo ta' ol e b'o tas ol cab'lej chi', xchi Jesús d'a eb' vin̈.
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
13 Ix lajvi chi', ix b'at eb' vin̈. Axo ix c'och eb' vin̈, ix yilan eb' vin̈ to ix elc'och icha ix aj yalan Jesús chi'. Yuj chi' ata' ix sb'o eb' vin̈ tas ol yab'lej d'a jun q'uin̈ chi'.
13 Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
14 Ayic ix c'och yorail, ix c'och Jesús yed' juntzan̈xo eb' vin̈ sc'ayb'um, ix och oyan eb' vin̈ vael d'a spatic te' mexa.
14 E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 Ix yalan Jesús d'a eb' vin̈:
15 E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
16 Sval d'ayex, man̈xa b'aq'uin̈ ol in va d'a jun q'uin̈ tic, masanto ol och junelxo ayic ol vach' och Dios Yajalil, xchi d'a eb' vin̈.
16 pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Ix lajvi chi', ix yic'anq'ue vaan jun vaso. Ix yac'an yuj diosal d'a Dios yuuj. Ix yalanxi d'a eb' vin̈:
17 Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 Yujto sval d'ayex, man̈xalaj b'aq'uin̈ ol vuc' yal uva tic, masanto ol vach' och Dios Yajalil, xchi d'a eb' vin̈.
18 porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 Ix lajvi chi', ix yic'anq'ue van jun ixim pan. Ix yac'an yuj diosal d'a Dios yuj ixim. Ix xepanb'at ixim d'a eb' vin̈. Ix yalani:
19 E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 Icha pax chi' ix yutej junxo vaso ayic toxo ix lajvi sva eb', ix yalani:
20 Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
21 Palta a vin̈ ol in ac'anoch d'a yol sc'ab' eb' ol in milanchamoc, ayec' vin̈ ved' d'a jun mexa tic.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 A in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic, yovalil ol in paxoc, ichataxon yaj sb'ocani. Palta a val vin̈ ol in ac'anoch d'a yol sc'ab' chamel chi', te chuc yic vin̈, xchi Jesús d'a eb' vin̈.
22 Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 Yuj chi' ix yal-lan yab' junjun eb' vin̈, ¿mach on̈taxlaj ol cac'och d'a yol sc'ab' chamel chi'? xchi eb' vin̈.
23 Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
24 Ix lajvi chi', ix laj stelan sb'a eb' sc'ayb'um yuj mach junoc eb' ec'al yelc'ochi.
24 Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Axo Jesús ix alan d'a eb':
25 Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 A exxo tic, man̈ eyutoc e b'a icha eb' chi'. Tato ay junoc mach d'a e cal tic ec'al yelc'ochi, yic'ocab'emta sb'a icha junoc unin. An̈ejtona' tato ay junoc yajal yaj d'a e cal, ichaocab' junoc checab' syutej sb'a.
26 Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
27 Q'uinaloc tz'och junoc nivan vael. ¿Mach junoc más nivan yelc'och tze na'a? ¿Am jun c'ojanem van sva'i, mato a jun van yac'an servil? Aton jun c'ojanem van sva chi' más nivan yelc'ochi, palta a in tic ayinec' d'a e cal icha junoc tz'ac'an servil.
27 Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
28 A ex tic, ix e tec'b'ej e b'a eyec' ved'oc ayic ix ja juntzan̈ yaelal d'a vib'an̈.
28 Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 Yuj chi', icha in yutej co Mam Dios in yac'anoch yajalil, icha chi' ol ex vutej pax ex vac'anoch yajalil.
29 e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
30 Yuj chi' ol yal e va ved' d'a jun in mexa b'aj ay in och yajalil chi'. An̈ejtona' ol ex em c'ojjab' d'a junjunoc e c'ojnub'. Axo eyoch chi' yajalil d'a eb' lajchave' macan̈ quetisraelal, xchi Jesús d'a eb' sc'ayb'um chi'.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Ix yalanpax Jesús:
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 Palta ix in tevi val d'a Dios uuj, yic max iq'uel a c'ool d'ay. A ach tic, ayic ol meltzajxoc och a pensar d'ayin, tzac' stec'anil eb' uc'tac, xchi Jesús.
32 mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
33 Yuj chi' ix yalan vin̈aj Simón chi':
33 Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 —Pedro, sval d'ayach, ayic manto oc' noc' caxlan̈ d'a jun ac'val tic, oxel ol iq'uel d'a ib'an̈ to man̈ in ojtacoc, xchi Jesús chi' d'a vin̈.
34 Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
35 Ix yalanxi Jesús d'a eb' sc'ayb'um:
35 E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Axo ticnaic, mach ex ay e moral, e tumin, tzeyic'b'at eyed'oc. Mach ex malaj eyespada, tze chon̈el e chumpa, tze manan eyico'.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
37 Yujto sval d'ayex, yovalil ol elc'och d'a vib'an̈ icha tz'ib'ab'ilcan d'a Slolonel Dios, b'aj syalcan icha tic: Icha tz'utaj eb' anima chuc, icha chi' ix utaj vin̈, xchi. Jantacn̈ej vab'ixal tz'ib'ab'ilcan d'a Slolonel Dios chi', yovalil ol ujoquelc'ochi, xchi Jesús d'a eb'.
37 Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
38 Yuj chi' ix yal eb' sc'ayb'um chi' d'ay:
38 Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
39 Ix lajvi chi', ix elta Jesús d'a yol jun pat b'aj ix va eb' chi', ix b'at d'a tzalan Olivo ichataxon smodo. Ix och pax tzac'an eb' sc'ayb'um yuuj.
39 Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
40 Axo ix c'och ta', ix yalan d'a eb':
40 Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Ix lajvi chi', ix sb'esanel sb'a d'a stz'ey eb'. Icha am snajatil sb'at junoc jul-lab', icha chi' ix b'ati. Axo ta' ix em cuman, ix lesalvi.
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
42 Ix yalan icha tic:
42 dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Ix lajvi chi', ix sch'oxan sb'a jun ángel ix cot d'a satchaan̈. Ix ul yac'an stec'anil.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
44 Ix te och pitz'an d'a spixan. Yuj chi' yelc'olal ix lesalvi. Axo yalil tz'em d'a sat luum, calan yaj yed' chic', icha val yem tz'uj yem d'a sat luum chi'.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
45 Ix lajvi slesalvi, ix meltzajxicot b'aj aycan eb' sc'ayb'um chi'. Axo ix c'och d'a eb', vaynacb'at eb', yujto ix te och pitz'an cuselal d'a spixan eb'.
45 Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
46 Yuj chi', ix yalan d'a eb':
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 Vanto slolon Jesús chi', ix c'och eb' tzijtumal anima. Axo vin̈aj Judas, yetb'eyum sb'a yed' eb' uxluchvan̈ sc'ayb'um Jesús chi', a vin̈ b'ab'el sc'och yuj eb'. Ix snitzanb'at sb'a vin̈ stz'ub' sti' Jesús chi'.
47 E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 Axo Jesús chi' ix alan d'a vin̈:
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 Axo eb' ayec' yed' Jesús chi', ayic ix yilan eb' tas van sja d'a yib'an̈ ix sc'anb'an eb' d'ay:
49 Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
50 Val d'a jun rato chi', ay jun vin̈ d'a scal eb' sc'ayb'um Jesús chi' ix tzepanel schiquin jun vin̈ schecab' vin̈ sat sacerdote d'a svach'.
50 Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 Axo Jesús ix alan d'a eb':
51 Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 A eb' vin̈ sat sacerdote, eb' vin̈ yajal yaj d'a stemplo Dios yed' eb' vin̈ ichamtac vinac ay yopisio, ix c'och eb' vin̈ syam Jesús chi'. Yuj chi' ix yal Jesús chi' d'a eb' vin̈:
52 Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 Ayinn̈ej ec' eyed' d'a yamaq'uil stemplo Dios d'a junjun c'u, palta maj in eyama'. Palta ato ticnaic yorail e c'ulan jun tic yed' yipalil vin̈ aj q'uic'alq'uinal, xchi d'a eb' vin̈.
53 Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Ix lajvi chi', ix yamji Jesús yuj eb' vin̈. Ix yic'anb'at eb' vin̈ d'a spat vin̈ sat sacerdote chi'. Axo vin̈aj Pedro, najat tzac'anto sb'at vin̈ yuuj.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
55 Axo d'a yamaq'uil ti' pat chi' ix yac'och jun c'ac' eb' vin̈. Ix och oyan eb' vin̈ d'a sti' te', ix em c'ojan eb' vin̈. Ix em c'ojan pax vin̈aj Pedro chi' d'a scal eb' vin̈.
55 E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
56 Axo jun ix criada, ayic ix yilan ix to c'ojanem vin̈aj Pedro chi' d'a sti' te' c'ac' chi', ix och q'uelan ix d'a vin̈, ix yalan ix:
56 — ausente —
57 Axo vin̈, elan̈chamel ix yiq'uel vin̈ d'a yib'an̈, ix yalan vin̈:
57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 Junanto rato chi', ay junxo ix och q'uelan d'a vin̈, ix yalani:
58 Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 Ay am tom junoc hora chi', yelc'olal ix yal junxo vin̈:
59 E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
60 —Toton maay, man̈ vojtacoc juntzan̈ tzal chi', xchi vin̈aj Pedro chi' d'a vin̈.
60 Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 Ix cot q'ueleloc Jesús Cajal chi' d'a vin̈. Yuj chi' ix snacot vin̈ tas ix yalcan Jesús. Ichaton tic ix yutej yalancan d'a vin̈: Ayic manto oc' noc' caxlan̈ d'a jun ac'val tic, oxel ol iq'uel d'a ib'an̈ to man̈ in ojtacoclaj, xchi d'a vin̈.
61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
62 Yuj chi' ix sb'eselta sb'a vin̈ d'a scal eb'. Ix te oc' val vin̈ sic'lab'il.
62 E, havendo saído, chorou amargamente.
63 Axo eb' stan̈vumal Jesús ix och ijan eb' sb'uchvaj d'ay. Ix laj smac'an pax eb'.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
64 Ix smacan sat eb'. Ix stz'itanb'at sti' eb'. Ix lajvi chi', ix sc'anb'an eb' d'ay:
64 e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
65 Man̈ jantacoc tas ix yal eb' d'ay yic sb'uchvaj eb' d'ay.
65 E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
66 Axo ix sacb'i, ix smolb'an sb'a eb' ichamtac vinac ay yopisio d'a scal eb' israel, eb' vin̈ sat sacerdote yed' eb' vin̈ c'ayb'um d'a ley Moisés. Ix yic'anb'at Jesús eb' vin̈ d'a yichan̈ vin̈ sat yajal. Axo ta' ix sc'anb'ej eb' vin̈ d'ay:
66 Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
67 —Al d'ayon̈, ¿tom a ach tic Cristo ach? xchi eb' vin̈ d'ay.
67 Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 Tato a in tzin c'anb'ej junoc tas d'ayex, ¿tom ol eyal d'ayin? ¿Tom ol in eyaq'uel d'a libre?
68 e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
69 Palta a in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic, a ticnaic ol in c'ochcan c'ojan d'a svach' c'ab' Dios, aton jun masanil tas syal yuuj, xchi Jesús d'a eb' vin̈.
69 Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
70 Masanil eb' vin̈ ix c'anb'an d'ay:
70 Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
71 Yuj chi' ix yal eb' vin̈.
71 Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.