Lucas 1
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC
1 — ausente —
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 — ausente —
2 segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde o princípio e foram ministros da palavra,
3 A inxo tic, ix in c'ayb'ej juntzan̈ chi' smasanil sic'lab'il. Yuj chi' ach mamin Teófilo, tzin nib'ej tzin tzolb'itej smasanil ab'i tastac ajnac sb'o junjun.
3 pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelentíssimo Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio,
4 Icha chi' ol vutoc, yic ol a vach' ojtaquejeli to yel juntzan̈ ix a c'ayb'ej chi'.
4 para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 Ayic ayoch vin̈aj Herodes reyal d'a Judea, ay jun vin̈ sacerdote scuchan Zacarías, yetb'eyum sb'a vin̈ yed' jun macan̈ eb' sacerdote scuch Abías. A ix yetb'eyum vin̈, Elisabet sb'i ix, a vin̈aj Aarón ay yin̈tilcan ix.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote, chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; o nome dela era Isabel.
6 Te vach' spensar eb' d'a yichan̈ Dios. Sc'anab'ajej schecnab'il yed' juntzan̈xo sley Dios Cajal eb'. Yuj chi' malaj junoc mach syal yalani to ay smul eb'.
6 E eram ambos justos perante Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Malaj junoc yune' eb', yujto max unevilaj ix. Ichamtac animaxo eb' schavan̈il.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 A junel ix ja sc'ual yoch vin̈aj Zacarías chi' d'a stzolal yed' eb' yetsacerdoteal, yic syac'anoch sti' eb' yetisraelal eb' d'a Dios.
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 Ix laj yac'an suerte eb', ichataxon smodo. Axo d'a yib'an̈ vin̈aj Zacarías chi' ix emi, yuj chi' ix och vin̈ d'a yol stemplo Dios Cajal. Ata' ix sn̈us incienso vin̈.
9 segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 Ayic van sn̈usan vin̈ chi', masanil eb' anima van slesalvi d'a sti' templo chi'.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 Axo yic ayoch vin̈ d'a yol templo chi', ix ul sch'oxan sb'a jun yángel Dios Cajal d'a vin̈. Lin̈anoch d'a stz'ey jun yed'tal b'aj van stz'a incienso chi' d'a svach'.
11 Então, um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 Axo ix yilan jun ángel chi' vin̈, ix te sat sc'ol vin̈. Ix te xivpaxb'at vin̈ yuuj.
12 E Zacarias, vendo- o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 Palta ix yalan jun ángel chi' d'a vin̈:
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 Te nivan a tzalajc'olal ol ja yuuj. Tzijtum eb' anima ol te q'uechaan̈, yujto ol aljoc jun unin chi',
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 yujto nivan ol aj yelc'och d'a yichan̈ Dios Cajal. Malaj b'aj ol yuc' vino, malaj pax b'aj ol yuc' an̈. Ayic manto aljoc, ayxo och Yespíritu Dios d'ay.
15 porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Yujn̈ej jun uninal chi', tzijtum eb' etisraelal ol meltzajoch spensar d'a Dios Cajal.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 A vin̈aj Juan chi' ol b'ab'laj d'a yichan̈ Cajalil. Icha sc'ulejnac vin̈aj Elías d'a peca', icha chi' ol yutej sb'a vin̈. Lajan ol aj pax spoder vin̈ yed' vin̈aj Elías chi'. A vin̈ ol cachan eb' mamab'il yed' eb' uninab'il yic slajvi oval d'a scal eb'. A eb' spitej sb'a d'a Dios, yuj vin̈ ol q'uexmaj spensar eb' yic ol sc'anab'ajej eb'. Icha chi' ol yutoc sb'oan sb'a eb' anima, yic listaxo yaj eb' ayic ol javoc Cajalil, xchi jun ángel chi'.
17 e irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos e os rebeldes, à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Ix sc'anb'an vin̈aj Zacarías chi' d'a jun ángel chi':
18 Disse, então, Zacarias ao anjo: Como saberei isso? Pois eu já sou velho, e minha mulher, avançada em idade.
19 Ix yalanxi jun ángel chi' d'a vin̈:
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 A ticnaic, ol ach queecaxcanoc yujto max a cha tas svala', masanto ol aljoc jun unin chi', ichato chi' ol ach lolonxoc. A jun tic ol ujoc ayic ol ja stiempoal, xchi jun ángel chi'.
20 Todavia ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam, porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 Axo eb' anima van stan̈vancan vin̈ d'a sti' chi', ix te sat sc'ol eb', yujto te junip ix ochcan vin̈ d'a yol templo chi'.
21 E o povo estava esperando a Zacarias e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 Axo ix elul vin̈, majxo yal-laj slolon vin̈. Ix snaanel eb' to ay tas ix sch'ox Dios d'a vin̈, yujto ayic snib'ej vin̈ sloloni, axon̈ej yed' sc'ab' vin̈ sch'oxo', yujto ix queecaxcan vin̈.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tivera alguma visão no templo. E falava por acenos e ficou mudo.
23 Axo ix lajvi sturno vin̈ chi', ix pax vin̈ d'a spat.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 Ix lajvi chi', axo ix yetb'eyum vin̈, aton ix Elisabet, ix scuchoch jun unin chi' ix. Oye' ujal axon̈ej d'a spat ix ayeq'ui, ix yalan ix icha tic:
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu e, por cinco meses, se ocultou, dizendo:
25 Yuj svach'c'olal Dios Cajal d'ayin, yuj chi' icha tic in aji, yuj chi' man̈xalaj mach ol alan in pecal to malaj vune', xchi ix.
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 — ausente —
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 — ausente —
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Ix ochc'och b'aj ayec' ix, ix yalan d'a ix:
28 E, entrando o anjo onde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Ayic ix yab'an juntzan̈ chi' ix, ix te sat sc'ol ix. Ix snaub'tan̈an ix tas yuj icha chi' ix yutej jun ángel chi' yalani.
29 E, vendo- o ela, turbou-se muito com aquelas palavras e considerava que saudação seria esta.
30 Ix yalan jun ángel chi' d'a ix:
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus,
31 A ticnaic, ol a cuchcanoch jun vinac unin, JESÚS ol ac' sb'iej.
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 A jun chi', nivan ol aj yelc'ochi. Ol aljoc to Yuninal Dios, Jun Yelxo Nivan Yelc'ochi. Aton Dios Cajal ol ac'an och reyal sq'uexuloc vin̈aj rey David, aton smam yicham.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai,
33 Aton ol och yajaloc eb' etisraelal d'a masanil tiempo. Malaj b'aq'uin̈ ol lajvoc jun yopisio chi', xchi d'a ix.
33 e reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu Reino não terá fim.
34 —¿Tas ol aj yelc'och jun tzal chi', yujto a in tic mantalaj vin̈ vetb'eyum? xchi ix d'ay.
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isso, visto que não conheço varão?
35 —A Yespíritu Dios ol ja d'a ib'an̈. A spoder jun Nivan Yelc'ochi, a' ol emul d'a ib'an̈ icha asun. Yuj chi' a jun unin ol aljoc chi', yicn̈ej ton Dios ol ajoc. Ol yal eb' anima to Yuninal Dios.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 A ix a c'ab' oc ix Elisabet, vach'chom chichimxo ix, ol aljoc jun yune' ix. Vach'chom tz'alji d'a ix to malaj b'aq'uin̈ ol aljoc yune' ix, palta a ticnaic svaquilxo ujal scuchanoch yune' ix chi',
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril.
37 yujto malaj junoc tas ajaltac d'a Dios, xchi jun ángel chi' d'a ix.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 —A in tic schecab' in Dios Cajal, yuj chi' ujocab' icha ix al chi' d'ayin, xchi ix d'a jun ángel chi'.
38 Disse, então, Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 A d'a jun tiempoal chi', elan̈chamel ix b'at ix María chi' d'a jun chon̈ab' ay d'a tzalquiltac d'a yol yic Judea.
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 Ix c'och ix d'a spat vin̈aj Zacarías chi', ix yac'an stzatzil sc'ool ix Elisabet chi' ix.
40 e entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 Ix te ib'xiq'ue jun unin d'a yol sc'ool ix Elisabet chi', ayic ix yab'an slolon ix María chi'. Ix te vach' och Yespíritu Dios d'a ix Elisabet chi'.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
42 Yuj chi' te chaan̈ ix yal ix:
42 e exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e é bendito o fruto do teu ventre!
43 A in tic, ¿tom ay jab'oc vopisio? A ach tic snun ach Cajalil, palta tzach javi in a c'umej.
43 E de onde me provém isso a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 A ix vab'an a loloni, axo jun vune' tic, ix te ib'xiq'ue d'a yol in c'ool, ichato ste tzalaj svab'i.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 A ach tic ix ac'och d'a a c'ool tas ix yal Cajal chi' d'ayach, yuj chi' te vach' ico', yujto yovalil ol ujoc elc'och tas ix yal chi', xchi ix Elisabet chi' d'a ix María chi'.
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas!
46 Yuj chi' ix yal ix María chi' icha tic:
46 Disse, então, Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Ste tzalaj in c'ool d'a Dios co Columal.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 A in tic schecab' in Dios. Ix oc' sc'ol d'ayin, vach'chom malaj velc'ochi. Yuj chi' masanil tiempo ol yal eb' anima to vach' vico',
48 porque atentou na humildade de sua serva; pois eis que, desde agora, todas as gerações me chamarão bem-aventurada.
49 yujto a Dios te nivan spoder, man̈ jantacoc svach'il ix sch'ox d'ayin. Malaj junocxo mach lajan yed'oc.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e Santo é o seu nome.
50 Masanil tiempo tz'oc' sc'ol d'a jantacn̈ej eb' tz'och ejmelal d'ay.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 Ix sch'oxeli to te nivan spoder. A eb' syic'chaan̈ sb'a, ix can eb' d'a yalan̈ yuuj.
51 Com o seu braço, agiu valorosamente, dissipou os soberbos no pensamento de seu coração,
52 Ix ic'jicanel eb' yajal d'a yopisio. Axo eb' nanam, ix ic'ji chaan̈ eb'.
52 depôs dos tronos os poderosos e elevou os humildes;
53 Jantac tas ix ac'ji d'a eb' ay svejel. Axo eb' b'eyum, malaj tas ix ac'ji d'a eb', ix checji pax eb'.
53 encheu de bens os famintos, despediu vazios os ricos,
54 Ix och Dios qued'oc a on̈ aj Israel on̈ tic, yujto schecab' caji. Tz'oc'n̈ej sc'ool d'ayon̈,
54 e auxiliou a Israel, seu servo, recordando-se da sua misericórdia
55 icha yutejnac yalancan d'a eb' co mam quicham, yujto yac'naccan sti' d'a vin̈aj Abraham yed' d'a eb' yin̈tilal d'a juneln̈ej, xchi ix María chi'.
55 (como falou a nossos pais) para com Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Oxe' ujal ix ec' ix d'a spat ix Elisabet chi', ichato chi' ix paxta ix d'a spat.
56 E Maria ficou com ela quase três meses e depois voltou para sua casa.
57 Axo ix c'och stiempoal yalji yune' ix Elisabet chi', vinac unin jun ix alji chi'.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 A eb' cajan d'a slac'anil ix yed' eb' sc'ab' yoc ix, ix te tzalaj eb' yed' ix ayic ix yab'an eb' to a Dios Cajal ix ac'an svach'c'olal d'a ix.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia e alegraram-se com ela.
59 Yucub'ixial yalji jun unin chi', ix smolb'an sb'a eb' d'a spat vin̈aj Zacarías chi' yic tz'ac'ji circuncidar jun unin chi'. Ix snib'ej eb' ijan a sb'i vin̈ smam ix yac'och eb' d'ay.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 Axo ix snun chi' ix alan icha tic:
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 Ix sc'anb'an eb':
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Ichato chi' ix sc'anb'an eb' d'a vin̈aj Zacarías chi', ix yac'an yechel eb' sc'anb'ani tas ol sb'iej jun unin tic.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai como queria que lhe chamassem.
63 Ix sch'oxan yechel vin̈ to tz'ac'jib'at junoc b'aj syal stz'ib'anem vin̈. Yuj chi' ix stz'ib'anem vin̈: “Juan ol sb'iej” xchi vin̈. Masanil eb' ix sat sc'ol yuj jun chi'.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 D'a jun rato chi' ix lolonxiq'ue vin̈aj Zacarías chi', ix och ijan vin̈ yalan vach' lolonel d'a Dios.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 Yuj chi', masanil eb' cajan d'a slac'anil chi', ix te sat sc'ol eb'. Ix laj alji d'a juntzan̈ aldea smasanil d'a tzalquiltac d'a yol yic Judea chi' tas ix uji.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas essas coisas.
66 Masanil eb' ix ab'an jun tic, ix och ijan eb' snaub'tan̈ani, ix laj sc'anb'an yab' eb' d'ay junjun:
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seu coração, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Axo vin̈aj Zacarías, vin̈ smam jun unin chi', ix och Yespíritu Dios d'a vin̈, yuj chi' ix ac'ji lolon vin̈ yuuj icha tic:
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 Calec vach' lolonel d'a Cajalil, aton co Diosal a on̈ aj Israel on̈ tic, yujto ix javi on̈ scolel a on̈ schon̈ab' on̈ tic.
68 Bendito o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo!
69 Ol yac'cot jun co Columal te ay spoder. A d'a eb' yin̈tilalcan David, vin̈ schecab', ata' ol aljoc.
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo,
70 Icha chi' yutejnac yalancan d'a peca' yuj eb' schecab' sic'b'ileli.
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo,
71 Yalannac Dios to ol on̈ scolcanel d'a yol sc'ab' eb' cajc'ool yed' d'a masanil eb' tzon̈ chacaneli.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos aborrecem
72 Ol sch'ox svach'c'olal d'a eb' co mam quicham. Man̈ ol satlaj sc'ol d'a jun strato yalnac to yicn̈ej yaji.
72 e para manifestar misericórdia a nossos pais, e para lembrar-se do seu santo concerto
73 Aton jun strato chi' yalnac d'a vin̈ co mam quicham aj Abraham a yac'annaccan sti' d'a vin̈
73 e do juramento que jurou a Abraão, nosso pai,
74 to ol on̈ scol d'a yol sc'ab' eb' cajc'ool, yic man̈ xivc'olaloc scal co b'a d'ay.
74 de conceder-nos que, libertados das mãos de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 D'a stojolal scutej co b'a d'ay, an̈ej d'ay scac'och co pensar d'a masanil tiempo.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 A ach tic, vuninal ach, ol aljoc d'ayach to yalumal ach el slolonel Dios Te Nivan, yujto ol ach b'ab'laj b'at d'a yichan̈ vin̈ Cajal, ol sb'oan spensar eb' anima uuj icha tz'aj sb'o junoc b'e.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos,
77 A ach ol ac' nachajel yuj schon̈ab' tas ol aj scolchaj eb', syalelc'ochi to ol ac'joc lajvoc smul eb'.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Yujto te xajan on̈ yuj co Diosal, tz'oc' sc'ool d'ayon̈, yuj chi' ix uji jun tic. Ichato van sacb'i q'uinal, icha chi' ol aj sja jun checb'ilcot yuuj,
78 pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o oriente do alto nos visitou,
79 yic ol och saquilq'uinal d'a eb' ay d'a q'uic'alq'uinal, eb' ay smay scot chamel d'a yib'an̈. A ol ch'oxan d'ayon̈ tas scutej co b'eyb'al yic vach' junc'olal ol on̈ ajoc, xchi vin̈aj Zacarías chi'.
79 para alumiar os que estão assentados em trevas e sombra de morte, a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Axo ix q'uib' jun unin chi', ix te och yip d'a yic Dios, ix cajnaj d'a tz'inan luum, masanto ix c'och stiempoal ayic ix sch'oxanelta sb'a d'a eb' yetisraelal.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito, e esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.