Lucas 18

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ay jun ab'ix ix yal Jesús d'a eb' sc'ayb'um, yic snachajel yuj eb' to max yal stzactzaj eb' yac'an lesal d'a masanil tiempo.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 Icha tic ix yutej yalan d'a eb':
2 dizendo: Havia numa cidade
3 A d'a jun chon̈ab' chi', ay jun ix chamnac yetb'eyum. Junjun c'u b'at sc'an ix d'a vin̈ juez chi' to sb'o yaj yoval ix.
3 Havia também naquela mesma cidade
4 Te nivanxo tiempo tz'eq'ui, malaj sgana vin̈ juez chi' sb'oan yaj d'a ix. Palta yib'an̈taquilto ix snaan vin̈: Vach'chom max in c'anab'ajej Dios, malaj pax tz'och eb' anima d'ayin,
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 palta a jun ix tic, ol in b'o yaj yoval ix, yujto junjun c'u tzul avaj ochta ix d'ayin. Tato maay, man̈xo ol techajlaj ix vuuj, xchi vin̈.
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 Icha chi' ix yutej vin̈ juez chuc chi' snaani.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Axo pax Dios, ¿tom man̈ ol sb'o yaj d'a eb' sic'b'ilel yuuj, eb' tz'avtan d'a c'ual d'ac'val? ¿Tom ol ec' tiempo scolvaj d'a eb' tze na'a?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Sval d'ayex, ol sb'o yaj d'a eb' d'a elan̈chamel. Palta a in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic, ayic ol in jaxoc, ¿ay am eb' aytoec' d'a yolyib'an̈q'uinal tic, an̈eja' ayoch Dios d'a sc'ool? xchi Jesús Cajal.
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 Ix yalanxi junxo ab'ix tic Jesús d'a juntzan̈ eb' vach' spensar snaani. A d'a sat eb' chi', malaj svach'il juntzan̈xo eb' anima. Yuj chi', icha tic ix aj yalan d'a eb':
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 —Ay chavan̈ eb' vin̈ vinac ix b'at lesal d'a yamaq'uil stemplo Dios. Ay jun vin̈ fariseo, ay pax jun vin̈ tecumel alcabar.
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Ayic ix c'och vin̈ fariseo chi', ix q'ue lin̈an vin̈. Ix lesalvi vin̈ icha tic: Ach in Diosal, svac' yuj diosal d'ayach, yujto man̈ in lajanoc yed' juntzan̈xo eb' anima. A eb' chi', elc'um eb', man̈ vach'oc syutej sb'a eb', tz'em eb' d'a ajmulal. Yed' pax jun vin̈ tecumel alcabar tic, svac' yuj diosal d'ayach yujto man̈ in lajanoc yed' vin̈.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Yujto a in tic, chael tzin och d'a tzec'ojc'olal d'a junjun semana. An̈ejtona' svac' sdiezmoal d'ayach yuj jantac tas svac' ganar, xchi vin̈.
12 Jejuo duas vezes na semana
13 Axo pax vin̈ tecumel alcabar chi', najatto ix cotcan lin̈an vin̈, yujto xiv vin̈, man̈ jab'oc ix q'ue q'uelan vin̈ d'a satchaan̈. Ix smac' sn̈i' sc'ol vin̈, ix yalan vin̈ icha tic: Ach in Diosal, oc'oc val a c'ool d'ayin, te chuc in, xchi vin̈ d'a Dios.
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 A in tic svala' to ayic ix pax vin̈ tecumel alcabar chi', vach'xo vin̈ d'a yichan̈ Dios. Axo pax vin̈ fariseo chi', man̈ vach'oc vin̈ d'a yichan̈ Dios, yujto a eb' syic'chaan̈ sb'a, ol ic'jocxiemta eb'. Axo eb' syiq'uemta sb'a, nivan ol aj yelc'och eb', xchi Jesús.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Ay eb' mamab'il ix ic'ancot eb' yuninal d'a Jesús yic syaq'uec' sc'ab' d'a yib'an̈ eb'. Ayic ix yilan eb' sc'ayb'um to icha chi', ix cot yoval eb' d'a eb' ix ic'ancot eb' chi', ix cachji eb' yuj eb'.
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 Axo Jesús ix avtancot eb' sc'ayb'um chi', ix yalan d'a eb':
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 Val yel sval d'ayex, a eb' max chaan Dios Yajaloc icha syutej eb' unin schaani, malaj b'aq'uin̈ ol och eb' d'a yol sc'ab', xchi Jesús.
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 Ay jun vin̈ yajal d'a scal eb' ix c'anb'an d'a Jesús:
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 —¿Tas yuj tzin al vach'il? Malaj junoc mach vach', an̈ejton Dios vach'.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 A ach tic, ojtac schecnab'il Dios syal icha tic: Man̈ ex em d'a ajmulal. Man̈ e milcham junoc eyetanimail. Man̈ ex elc'anoc. Man̈ eyac'och es d'a yib'an̈ junoc eyetanimail. C'anab'ajejec e mam e nun, xchi Jesús d'a vin̈.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 —Yictax unin in, ix in c'anab'ajej masanil juntzan̈ checnab'il tic, xchi vin̈ d'ay.
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 —Palta ayto junxo a paltail. Ixic, chon̈canel masanil tastac ay d'ayach, tzac'an stojol d'a eb' meb'a', ichato chi' ol aj a b'eyumal d'a satchaan̈. Slajvi chi', tzach jaxi, tzach och in c'ayb'umoc, xchi Jesús d'a vin̈.
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 Axo ix yab'an juntzan̈ chi' vin̈, ix te cus vin̈, yujto te b'eyum vin̈.
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Axo ix yilan Jesús to ix te och vin̈ ilc'olal, ix yalani:
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 Q'uinaloc ay junoc noc' camello, ¿tom ol yal yec' noc' d'a yixal junoc q'uen acxa? Icha chi' yaj eb' b'eyum. Tato ol och eb', pural ol och eb' d'a yol sc'ab' Dios, xchi Jesús d'a eb'.
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 Axo eb' ix ab'an jun chi' ix yalan eb':
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 —A tas max yal-laj yuj eb' anima, axo Dios masanil syal yuuj, xchi Jesús d'a eb'.
27 Mas ele respondeu: As
28 Axo vin̈aj Pedro ix alan d'ay:
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Yuj chi' ix yalan Jesús d'a eb':
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 nivan spac ol scha eb' d'a jun tiempoal tic, axo d'a junxo tiempoal ol javoc, ol scha sq'uinal eb' d'a juneln̈ej, xchi Jesús d'a eb'.
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 A Jesús ix avtancot eb' lajchavan̈ chi' sch'ocojil, ix yalan d'a eb':
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 Ata' ol in ac'jococh d'a yol sc'ab' eb' ch'oc chon̈ab'il. Ol in sb'uch eb'. Ol laj yal chuc eb' d'ayin. Ol in stzub'ej eb'.
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Ol in smac' eb'. Slajvi chi', ol in smilancham eb'. Axo d'a schab'jial, ol in pitzvocxi, xchi Jesús d'a eb'.
33 e, havendo-
34 Palta maj nachajel-laj jab'oc yuj eb'. Man̈ yojtacoclaj eb' tas van yalan chi', yujto max nachajel-laj yuj eb'.
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Ayic vanxo sc'och Jesús d'a chon̈ab' Jericó, ay jun vin̈ max uji yilani, c'ojan ec' vin̈ d'a ti' b'e, van sc'anan stumin vin̈.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Ix yab'an vin̈ to tzijtum anima van yec' d'a yol b'e chi', yuj chi' ix sc'anb'an yab' vin̈ tas van yuji.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Ix yalan eb' d'a vin̈ to a Jesús aj Nazaret van yec' d'a yol b'e chi'.
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 Yuj chi', ix avajq'ue vin̈, ix yalan vin̈:
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 A eb' b'ab'el sb'at chi' ix cachan vin̈ yic tz'em numan vin̈. Palta masn̈ej ix avajq'ue vin̈:
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Yuj chi', ix och tec'naj Jesús chi', ix schecan ic'joccot vin̈. Axo yic ix ja vin̈ d'a slac'anil, ix sc'anb'an d'a vin̈:
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 —¿Tas a gana tzach vutej? xchi d'a vin̈.
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 —B'oocab'xican ilani. Tzach b'oxicani yujto in ac'och d'a a c'ool, xchi Jesús d'a vin̈.
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 D'a jun rato chi', ix b'oxican yilan vin̈, ix och tzac'an vin̈ yuj Jesús. Ix yalan vach' lolonel vin̈ d'a Dios. An̈ejtona', a jantac eb' ix ilan jun chi', ix yal pax vach' lolonel eb' d'a Dios.
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.