Lucas 17

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ix yalan Jesús d'a eb' sc'ayb'um:
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Octom b'ab'el spixjioch junoc nivaquil q'uen d'a sjaj, syumjicanb'at d'a yol a' mar yic sjic' a' schami, yacb'an manto yac' somchaj spensar junoc uninto. Tato icha chi', te vach' yico'.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Yuj chi' tzeyil val e b'a.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Vach'chom uquel tz'och smul d'ayex d'a junoc c'u, palta uquel sb'at yalxi sb'a d'ayex syalan icha tic: Aq'uin nivanc'olal, man̈xo ol in c'ulej junelxo, tato xchi, yovalil tzeyac' nivanc'olal, xchi Jesús.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 A eb' schecab' Jesús ix alan d'ay:
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Yuj chi' ix yalan d'a eb':
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Q'uinaloc ay junoc co checab' tzon̈ ac'an servil. Tato ayb'at d'a co munlajel, mato ayb'at iloj calnel, ma iloj vacax, axo yic sjaxi, ¿tom naan calan d'ay? Ochan̈, eman̈ c'ojan, va'an̈, ¿tom xco chi d'ay?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Maay jun. Tecan icha tic scutej calan d'ay: Q'uexel a b'a, b'iquel a c'ab'. Tza b'oan in vael, tzac'ancot d'ayin. Ichato chi' ol ach va ach tic, xco chi d'ay.
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 ¿Tom scac' yuj diosal d'ay yujn̈ej to ix sc'anab'ajej tas ix cal chi'? Maay.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Icha jun checab' chi', ichex ta'. Ayic toxo ix lajvi e c'anab'ajan masanil schecnab'il Dios, smoj tzeyal icha tic: Te malaj vach' cochi, an̈ej juntzan̈ tas ix checji co c'ulej ix co b'o'o, xe chi, xchi Jesús d'a eb'.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Axo Jesús, an̈eja' sb'at d'a sb'eal Jerusalén, ix c'och d'a smojonal Samaria yed' Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Ayic ix c'och d'a jun aldea, ay lajun̈van̈ eb' vin̈ penaay yuj jun yab'il scuch lepra. Yuj chi' maj snitzochlaj sb'a eb' vin̈ d'a stz'ey Jesús,
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 ton̈ej ix avajcot eb' vin̈ d'ay:
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Axo ix iljib'at eb' yuj Jesús, ix yalanb'at d'a eb':
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Ay jun vin̈ d'a scal eb' vin̈ chi', ayic ix yilan vin̈ to toxo ix b'o sc'ool, ix meltzaj vin̈, ix och ijan vin̈ yalan vach' lolonel d'a Dios, ix avaj val chaan̈ vin̈.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Ix javi vin̈ d'a yichan̈ Jesús, ix em cumnaj vin̈ d'a sat luum yic syac'an yuj diosal vin̈ d'ay. Aj Samaria jun vin̈ chi'.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Yuj chi' ix yalan Jesús:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 A jun vin̈ tic, ch'oc chon̈ab'il vin̈, palta an̈ej vin̈ ix ul alan vach' lolonel d'a Dios.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Ix yalan Jesús d'a vin̈:
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Ay juntzan̈ eb' vin̈ fariseo ix c'anb'an d'a Jesús:
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Max yal-laj calani: Ayec' d'a tic, ma ayec' d'a chi', man̈ xco chioc, yujto a d'a co pixan tz'och Yajalil, xchi Jesús d'a eb' vin̈.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Ix lajvi chi' ix yalan d'a eb' sc'ayb'um:
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Ay eb' ol alanoc: Ina yajec' d'a tic, ma ina yajec' d'a chi', xcham eb', palta man̈ ex b'atoc, man̈ ex och tzac'an yuj eb'.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Yujto icha val yec' copnaj leb'lon, sacb'i smasanil satchaan̈ yuuj, icha chi' ol aj in ja d'a jun c'ual a in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Palta yovalil ol in b'ab'laj ab'ej val syail sic'lab'il. Ol in spatiquejel eb' anima d'a jun tiempoal tic.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Ayic ol in jaxoc, lajan ol aj icha jun tiempoal ayic yec'nac vin̈aj Noé.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Yujto a eb' anima d'a jun tiempoal chi', ichn̈ejta' yec' c'u yuj eb': Sva eb', syuc'an a' eb', ay eb' van yoch yetb'eyum, ay eb' van sc'anji yisil. Max snalaj eb' tato ay tas ol ja d'a yib'an̈ eb'. Icha chi' yec' tiempo yuj eb' masanto c'och sc'ual yoch vin̈aj Noé chi' d'a yol te' arca. Aton ta' cotnac jun nivan a' mucvajum, laj cham eb' smasanil.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Icha pax chi', ujinac d'a stiempoal pax vin̈aj Lot: Sva eb', syuc'an a' eb', smanvaj eb', schon̈vaj eb', syavej tastac eb', slaj sb'oan spat eb'.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 A val yelcancot vin̈aj Lot d'a yol chon̈ab' Sodoma, yemul jun c'ac' yed' juntzan̈ cotac q'ueen chac xilinac. Icha val yem n̈ab', icha chi' yemta d'a satchaan̈. Icha chi' aj scham eb' smasanil.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Icha val ajnac d'a jun tiempoal chi', icha chi' ol aj in ja a in tic, xchi Jesús.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 A d'a jun c'ual chi', tato ay eb' ayq'ue d'a yib'an̈ spat, vach'chom ay tas aycan yuj eb' d'a yol spat, mocxob' emtalaj eb' yiq'ueli. Tato ay eb' ayb'at munlajel, mocxob' meltzaj eb' d'a spat.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Tze nacot tas ajnac ix yetb'eyum vin̈aj Lot chi'.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 A eb' snib'ej scol sb'a d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ol satel sq'uinal eb' d'a juneln̈ej. Axo eb' syac'cham sb'a vuuj, ol scha sq'uinal eb' d'a juneln̈ej.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Sval d'ayex, tato ay chavan̈oc vaynac d'a sat sch'at d'a jun ac'val chi', ay jun ol ic'jocb'atoc, ay junxo ol canoc.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Ayic ix yab'an jun chi' eb', ix sc'anb'an eb' d'ay:
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.