Lucas 17

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ix yalan Jesús d'a eb' sc'ayb'um:
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 Octom b'ab'el spixjioch junoc nivaquil q'uen d'a sjaj, syumjicanb'at d'a yol a' mar yic sjic' a' schami, yacb'an manto yac' somchaj spensar junoc uninto. Tato icha chi', te vach' yico'.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 Yuj chi' tzeyil val e b'a.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Vach'chom uquel tz'och smul d'ayex d'a junoc c'u, palta uquel sb'at yalxi sb'a d'ayex syalan icha tic: Aq'uin nivanc'olal, man̈xo ol in c'ulej junelxo, tato xchi, yovalil tzeyac' nivanc'olal, xchi Jesús.
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 A eb' schecab' Jesús ix alan d'ay:
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Yuj chi' ix yalan d'a eb':
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 Q'uinaloc ay junoc co checab' tzon̈ ac'an servil. Tato ayb'at d'a co munlajel, mato ayb'at iloj calnel, ma iloj vacax, axo yic sjaxi, ¿tom naan calan d'ay? Ochan̈, eman̈ c'ojan, va'an̈, ¿tom xco chi d'ay?
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 Maay jun. Tecan icha tic scutej calan d'ay: Q'uexel a b'a, b'iquel a c'ab'. Tza b'oan in vael, tzac'ancot d'ayin. Ichato chi' ol ach va ach tic, xco chi d'ay.
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 ¿Tom scac' yuj diosal d'ay yujn̈ej to ix sc'anab'ajej tas ix cal chi'? Maay.
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Icha jun checab' chi', ichex ta'. Ayic toxo ix lajvi e c'anab'ajan masanil schecnab'il Dios, smoj tzeyal icha tic: Te malaj vach' cochi, an̈ej juntzan̈ tas ix checji co c'ulej ix co b'o'o, xe chi, xchi Jesús d'a eb'.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Axo Jesús, an̈eja' sb'at d'a sb'eal Jerusalén, ix c'och d'a smojonal Samaria yed' Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 Ayic ix c'och d'a jun aldea, ay lajun̈van̈ eb' vin̈ penaay yuj jun yab'il scuch lepra. Yuj chi' maj snitzochlaj sb'a eb' vin̈ d'a stz'ey Jesús,
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 ton̈ej ix avajcot eb' vin̈ d'ay:
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 Axo ix iljib'at eb' yuj Jesús, ix yalanb'at d'a eb':
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Ay jun vin̈ d'a scal eb' vin̈ chi', ayic ix yilan vin̈ to toxo ix b'o sc'ool, ix meltzaj vin̈, ix och ijan vin̈ yalan vach' lolonel d'a Dios, ix avaj val chaan̈ vin̈.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Ix javi vin̈ d'a yichan̈ Jesús, ix em cumnaj vin̈ d'a sat luum yic syac'an yuj diosal vin̈ d'ay. Aj Samaria jun vin̈ chi'.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Yuj chi' ix yalan Jesús:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 A jun vin̈ tic, ch'oc chon̈ab'il vin̈, palta an̈ej vin̈ ix ul alan vach' lolonel d'a Dios.
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 Ix yalan Jesús d'a vin̈:
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Ay juntzan̈ eb' vin̈ fariseo ix c'anb'an d'a Jesús:
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 Max yal-laj calani: Ayec' d'a tic, ma ayec' d'a chi', man̈ xco chioc, yujto a d'a co pixan tz'och Yajalil, xchi Jesús d'a eb' vin̈.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 Ix lajvi chi' ix yalan d'a eb' sc'ayb'um:
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Ay eb' ol alanoc: Ina yajec' d'a tic, ma ina yajec' d'a chi', xcham eb', palta man̈ ex b'atoc, man̈ ex och tzac'an yuj eb'.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 Yujto icha val yec' copnaj leb'lon, sacb'i smasanil satchaan̈ yuuj, icha chi' ol aj in ja d'a jun c'ual a in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic.
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Palta yovalil ol in b'ab'laj ab'ej val syail sic'lab'il. Ol in spatiquejel eb' anima d'a jun tiempoal tic.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 Ayic ol in jaxoc, lajan ol aj icha jun tiempoal ayic yec'nac vin̈aj Noé.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Yujto a eb' anima d'a jun tiempoal chi', ichn̈ejta' yec' c'u yuj eb': Sva eb', syuc'an a' eb', ay eb' van yoch yetb'eyum, ay eb' van sc'anji yisil. Max snalaj eb' tato ay tas ol ja d'a yib'an̈ eb'. Icha chi' yec' tiempo yuj eb' masanto c'och sc'ual yoch vin̈aj Noé chi' d'a yol te' arca. Aton ta' cotnac jun nivan a' mucvajum, laj cham eb' smasanil.
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 Icha pax chi', ujinac d'a stiempoal pax vin̈aj Lot: Sva eb', syuc'an a' eb', smanvaj eb', schon̈vaj eb', syavej tastac eb', slaj sb'oan spat eb'.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 A val yelcancot vin̈aj Lot d'a yol chon̈ab' Sodoma, yemul jun c'ac' yed' juntzan̈ cotac q'ueen chac xilinac. Icha val yem n̈ab', icha chi' yemta d'a satchaan̈. Icha chi' aj scham eb' smasanil.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 Icha val ajnac d'a jun tiempoal chi', icha chi' ol aj in ja a in tic, xchi Jesús.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 A d'a jun c'ual chi', tato ay eb' ayq'ue d'a yib'an̈ spat, vach'chom ay tas aycan yuj eb' d'a yol spat, mocxob' emtalaj eb' yiq'ueli. Tato ay eb' ayb'at munlajel, mocxob' meltzaj eb' d'a spat.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 Tze nacot tas ajnac ix yetb'eyum vin̈aj Lot chi'.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 A eb' snib'ej scol sb'a d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ol satel sq'uinal eb' d'a juneln̈ej. Axo eb' syac'cham sb'a vuuj, ol scha sq'uinal eb' d'a juneln̈ej.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 Sval d'ayex, tato ay chavan̈oc vaynac d'a sat sch'at d'a jun ac'val chi', ay jun ol ic'jocb'atoc, ay junxo ol canoc.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 — ausente —
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 Ayic ix yab'an jun chi' eb', ix sc'anb'an eb' d'ay:
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.