Lucas 13

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A d'a jun tiempoal chi', ay juntzan̈ eb' ix c'och d'a Jesús, ix yalan yab'ixal juntzan̈ eb' aj Galilea eb', chajtil ix yutej vin̈aj Pilato smilancham eb' ayic van yac'an juntzan̈ silab' eb' d'a Dios.
1 Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles.
2 Yuj chi' ix yalan Jesús d'a eb':
2 Respondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 Sval d'ayex to maay. A ex tic, tato max e na e b'a yuj e mul, ol ex champax e masanil.
3 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Naeccot yuj 18 eb' anima chamnac yuj jun pat te chaan̈ steel lan̈chajnac d'a Siloé. ¿Tas yuj icha chi' ajnac eb' tze na'a? ¿Tom te chuc eb' d'a yichan̈ juntzan̈xo eb' yetchon̈ab' d'a Jerusalén chi'?
4 Ou pensais que aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Sval d'ayex to maay. A ex tic, tato max e na e b'a yuj e mul, e masanil ol ex champaxoc, xchi Jesús d'a eb'.
5 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Ix lajvi chi', ix yalan jun ab'ix tic d'a eb':
6 E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou.
7 Yuj chi' ix yalan vin̈ d'a vin̈ smunlaj d'a sluum chi': Ina yoxilxo ab'il in cajvi vec' in say junoc sat te', palta malaj juneloc svil junoc pitan̈. Yuj chi' sval d'ayach, ch'aquel te'. Nab'an̈ej tz'ixtax lum luum macb'il tic yuj te', xchi vin̈.
7 Disse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?
8 Axo vin̈ smunlaj chi' ix alani: Mamin patrón, tan̈vej junocxo ab'il. Ol vac'lej in d'ocan c'unb'oc lum d'a yich te', ol vac'an och abono d'a te',
8 Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;
9 talaj icha chi' ol yac' sat te'. Palta tato maay, ol in ch'acanel te' icha tzal chi', xchi vin̈, xchi Jesús.
9 e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás.
10 A d'a sc'ual ic'oj ip ix c'och Jesús d'a yol spatil culto, yic sc'ayb'ej eb' anima.
10 Jesus estava ensinando numa das sinagogas no sábado.
11 Ayec' jun ix ix ta', 18 ab'ilxo yoch jun enemigo d'a ix. Ix coxob'ican snan̈al ix, toxon̈ej n̈ojanem ix. Maxtzac yal-laj stojolb'iq'ue lin̈an ix.
11 E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Axo yic ix ilchaj ix yuj Jesús, ix avtajcot ix yuuj, ix yalan d'a ix:
12 Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 Ix yac'anec' sc'ab' Jesús d'a yib'an̈ ix, val d'a jun rato chi' ix tojolb'iq'ue lin̈an ix. Ix och ijan ix yalan vach' lolonel d'a Dios.
13 e impôs-lhe as mãos e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Axo vin̈ yajal b'aj ayec' eb' chi', ix cot yoval vin̈ yujto a Jesús ix ac'an b'oxoc sc'ol jun ix ix chi' d'a sc'ual ic'oj ip, yuj chi' ix yalan vin̈ d'a eb' anima ayec' ta':
14 Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado.
15 Ix tac'vi Jesús d'a vin̈:
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, para o levar a beber?
16 A jun ix tic, yin̈tilal Abraham ix. Ayxo 18 ab'il yamb'il ix yuj vin̈ Satanás, ichato tzec'b'il ix yuj vin̈. ¿Tom man̈ smojoc scolchaj ix d'a jun syaelal tic yujto sc'ual ic'oj ip? xchi Jesús.
16 E não devia ser solta desta prisão, no dia de sábado, esta que é filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
17 Ayic ix yalan jun chi', masanil eb' ayoch ajc'olal d'ay, ix te q'uixvi eb'. Palta masanil juntzan̈xo eb' anima, ix te tzalaj eb' yilan juntzan̈ tas ix sc'ulej Jesús chi', yujto te nivan yelc'och juntzan̈ milagro chi'.
17 E dizendo ele essas coisas, todos os seus adversário ficavam envergonhados; e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Ix yalan Jesús:
18 Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 A jun chi' lajan icha sat an̈ mostaza ix yavej jun vin̈ d'a sat sluum. Sq'uib' an̈, lajan tz'aj an̈ yed' juntzan̈ te' nivac te'. Yuj chi' syal svay noc' much d'a sc'ab' an̈, xchi Jesús.
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Ix yalan junxo ab'ix Jesús:
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
21 A jun chi' lajan icha jab'oc yich pan syac'och jun ix ix d'a scal oxe' almul harina. Spajb'i masanil ixim yuj jab' yich pan chi', sipji ixim yuuj, xchi Jesús.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar toda ela levedada.
22 An̈ejtona' van sb'at Jesús d'a sb'eal Jerusalén, ix laj ec' d'a juntzan̈ chon̈ab' yed' d'a juntzan̈ aldea b'aj ix sc'ayb'ej eb' anima.
22 Assim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
23 Ay jun anima ix c'anb'an d'ay:
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu:
24 —Aq'uec eyip eyoch d'a jun puerta yunen̈ej, yujto sval d'ayex to tzijtum eb' sgana yochi palta max yal-laj yoch eb'.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
25 A in tic, icha yajal pat vaji. Tato tzin q'ue lin̈an tzin macan in pat yacb'an ayexto ec' d'a sti' te' pat chi', ol ex avajochoc, Mamin, jac on̈ ochi, xe chama. Axo ol valani: Man̈ vojtacoc mach ex, xin chama.
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;
26 Palta a on̈ tic vanac on̈, cuc'nac a' ed'oc. A c'ayb'ejnac on̈ d'a yoltac calle, xe cham d'ayin.
26 então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;
27 Axo ol valan d'ayex: Toxo ix val d'ayex, man̈ ex vojtacoc. Elan̈ec e masanil, yujto an̈ej chucal tze c'ulej, xin cham d'ayex.
27 e ele vos responderá: Não sei donde sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
28 Ato ta' ol ex siq'uic'oc eyoq'ui ayic ol eyilani, ayec' vin̈aj Abraham, vin̈aj Isaac, vin̈aj Jacob yed' smasanil eb' schecab' Dios ayxo ec' d'a yol sc'ab' Dios, a exxo tic, ayex can elta d'a spatic.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes quando virdes Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Yujto ay eb' ol cot d'a junjun chon̈ab', b'aj sja c'u, b'aj tz'em c'u, d'a norte yed' d'a sur, ol em c'ojan eb' sva d'a smexa eb' ayxo och d'a yol sc'ab' Dios chi'.
29 Muitos virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e reclinar-se-ão à mesa no reino de Deus.
30 Ay eb' malaj yelc'och ticnaic, axo d'a jun tiempoal chi' nivan ol aj yelc'och eb'. Ay pax eb' nivan yelc'och ticnaic, axo d'a jun tiempoal chi', malaj jab'oc ol aj yelc'och eb', xchi Jesús.
30 Pois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 An̈eja' d'a jun c'u chi', ix c'och juntzan̈ eb' vin̈ fariseo d'a Jesús, ix yalan eb' vin̈:
31 Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Ix tac'vi Jesús chi' d'a eb' vin̈:
32 Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado.
33 Palta a in tic, an̈eja' ol in b'at ticnaic, q'uic'an yed' chab'ej, yujto an̈ej d'a Jerusalén tzon̈ miljicham a on̈ schecab' on̈ Dios tic.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém.
34 A ex tic ex aj Jerusalén, chuc eyico', tz'oc' val in c'ol eyuuj. Tze miln̈ejcham eb' schecab' Dios. Axo juntzan̈xo eb' schecjicot yuj Dios d'ayex, ton̈ej slaj e julcham eb' d'a q'uen yax q'ueen. Tzijtum elxo in gana tzex vavtejcot d'ayin, icha junoc noc' caxlan̈ syavtejcot yune', smoyq'ue d'a yalan̈ sc'axil, palta max yal e c'ool tzex coti.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e não quiseste!
35 Ab'ec. A jun e templo tic ol can tz'inan, yujto sval d'ayex to man̈xo ol in eyil-laj, masanto ol eyal icha tic: Calec vach' lolonel d'a jun checb'ilcot yuj Dios Cajal, xe chama, xchi Jesús d'a eb'.
35 Eis aí, abandonada vos é a vossa casa. E eu vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.