Lucas 12
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 A junel smilalxo eb' anima ix smolb'ej sb'a d'a Jesús. Ix laj ste svitz'ej sb'a eb', ix laj stec'laj yoc eb'. Axo Jesús chi' ix b'ab'laj alan d'a eb' sc'ayb'um:
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 yujto jantacn̈ej tas c'ub'anel ticnaic, ol laj checlajelta. Yed' pax jantacn̈ej c'ub'eltac yaji, ol ojtacajeloc.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Yuj chi' masanil tas tzeyal d'a c'ub'eltac, ol laj yab' eb' anima smasanil. Yed' pax masanil tastac slaj e sajlajoch d'a e chiquin, ol laj pucaxel d'a scal eb' anima smasanil.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Sval d'ayex ex vamigo, man̈ ex xiv d'a eb' smilan e nivanil tic, yujto ayic slajvi ex smilan eb', malaj junocxo tas syal ex yutan eb'.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Palta sval d'ayex mach b'aj yovalil tzex xivi: Xivan̈ec d'a Dios. Aton jun syal yic'anel e q'uinal, slajvi chi' tzex yac'anb'at d'a infierno. Yuj chi' val yel xivan̈ec d'ay.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Ilecnab' noc' cotac much, malaj yelc'och noc'. Ayic schon̈chaj noc', ovan̈ noc' d'a chab' cotac tumin, palta a Dios max satlaj sc'ool d'a junoc noc'.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 A ex xo tic, ec'alto eyelc'och d'a yichan̈ jantac noc' yunetac much chi'. Inatax xil e jolom, b'isb'il yuj Dios chi'. Yuj chi' man̈ ex och ilc'olal.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 A in sval d'ayex, yaln̈ej mach junoc eb' tz'alan d'a yichan̈ eb' anima to vic eb', icha in pax ta', a in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic, ol val eb' vicoc d'a yichan̈ eb' yángel Dios.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 A eb' tz'alan d'a yichan̈ eb' anima to man̈ vicoc eb', a in xo ol val pax el d'a yichan̈ eb' yángel Dios to man̈ vicoc eb'.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 A eb' tz'alan junoc chucal d'a in patic, a in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic, syal yac'ji lajvoc smul eb'. Axo eb' tz'alan junoc chucal d'a spatic Yespíritu Dios, a jun mul chi', man̈xo ol ec'b'atlaj.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Ayic ol ex ic'jocb'at d'a spatil culto, ma tzex ic'jib'at d'a yichan̈ eb' vin̈ juez, ma eb' vin̈ yajal, man̈ eyac' pensar yuj tas ol eyutoc e colan e b'a d'a eb', ma yuj tas ol eyala',
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 yujto ayic ol c'och stiempoal eyalani, a Yespíritu Dios ol alan d'ayex tas ol eyala', xchi Jesús d'a eb'.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 A d'a scal juntzan̈ anima chi', ay jun vin̈ ix alan d'a Jesús:
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Ix yalan Jesús d'a vin̈:
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Ix lajvi chi', ix yalan d'a eb' anima:
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Yuj chi' ix yal jun ch'oxnab'il tic d'a eb':
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Ix snaub'tan̈an vin̈: ¿Tas svutej? Man̈xa b'aj syal in molancan sat tas ix vavej tic.
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Ix snaan vin̈ icha tic: Ol in pojel juntzan̈ spatil sat vavb'en tic, ol in b'oan juntzan̈ocxo nivac. Ata' ol in molcanoch masanil tastac ix vavej yed' masanil in c'ael.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Ol lajvoc chi', ol valan icha tic: A ticnaic, nivan tas ix in molb'ejcani, nivan tiempo ol in c'ana', yuj chi' syal vic'an vip ticnaic, syal tzin va'i, svuc'an a', jantacn̈ej tas tzin nib'ej. Syal vac'an tzalajb'oc in c'ool, xin chama, xchi vin̈.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Palta ix yalan Dios d'a vin̈: A ach tic te malaj a pensar. D'a jun ac'val tic ol ach chamoc. A juntzan̈ molb'ilcan tic uuj, ¿mach ay yico'? xchi Dios d'a vin̈.
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Icha chi' yaj eb' smolan sb'eyumal d'a yol yico', axo d'a yic Dios meb'a' eb', xchi Jesús d'a eb' anima.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Ix lajvi chi', ix yalan Jesús d'a eb' sc'ayb'um:
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 A Dios tz'ac'an co q'uinal, ocxom tas sco va'a, ¿tom man̈ ol yac'a'? A ix ac'an co nivanil, ¿tom man̈ ol yac' pax co pichul?
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Ina noc' much, ¿tom ay tas syavej noc'? ¿tom ay tas sjach' noc'? Malaj yed'tal b'aj smolb'ej jab'oc svael noc', palta a Dios tz'ac'ann̈ej tas sva noc'. A ex xo pax tic, ec'al eyelc'och d'a yichan̈ noc' much chi'.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 ¿Tom ay junoc ex syal eyac'anoch nan̈alocxo vara e teel yujto tzeyac' pensar?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Yuj chi' tato max techaj e b'oan juntzan̈ tas malaj yelc'ochi, ¿tas yuj tzeyac' pensar yuj juntzan̈ocxo tasi?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Ilec nab' te' xumac sq'uib'i. Max munlaj te', max ch'alvi te'. Vach'chom icha chi', ayic yec'nac vin̈aj rey Salomón d'a peca', te vach' yilji vin̈ yed' spichul, palta maj tzac'van yilji vin̈ icha te' xumac chi'.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 A juntzan̈ te' chi', ton̈ej ayec' te' d'a caltac te', axo d'a junxo c'u sn̈usjitz'a te' d'a yol horno. Vach'chom icha chi' yaj te', a Dios tz'ac'an svach'il yilji te'. Yuj chi' a ex tic, yelxo val ol yac' e pichul Dios, palta a ex pural tzeyac'och d'a e c'ool.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Yuj chi' man̈ eyac' pensar yuj tas ol e va'a, yed' yuj tas ol eyuq'uej.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 A eb' man̈ ojtannacoc Dios, aton d'a spatic juntzan̈ tic q'uelanoch eb', palta yojtac Dios to ay tz'och juntzan̈ chi' cuuj, yujto co Mam yaji.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Yuj chi', aq'uec eyip e c'anab'ajan Dios Cajal. Tato icha chi' tze c'ulej, ol ac'jocpax masanil juntzan̈ chi' d'ayex.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 A ex tic, icha in calnel eyaji. Vach'chom jayvan̈ exn̈ej, palta man̈ ex och ilc'olal, yujto a co Mam Dios ix ex ac'an och d'a yol sc'ab', yujto icha chi' ix el d'a sc'ool.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Chon̈eccan el tastac ay d'ayex, aq'uec d'a eb' malaj yico'. Icha chi' ol aj smolchaj e b'eyumal d'a satchaan̈, ichoc d'a yol junoc yed'tal malaj b'aq'uin̈ ol c'aoc. A jun chi' malaj b'aq'uin̈ ol lajvoc. Ata', malaj junoc elc'um syal yelc'anelta. An̈ejtona', man̈ ol och pax ijaxoc.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 A b'aj ay co b'eyumal, ata' ayb'at co pensar.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Te lista tzeyutej e b'a icha eb' ayoch spichul, ay pax och scandil eb' stan̈vani.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Q'uinaloc ay eb' checab' van stan̈van sjax spatrón d'a junoc q'uin̈ nupnajel, sjax d'a spat. A sjavi, tz'avajochi, lista yaj eb' checab' chi' sjacanoch d'a elan̈chamel. Icha syutej sb'a eb' checab' chi' stan̈vani, icha chi' tzeyutej e b'a.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Tato pitzan eb' checab' chi' ayic sjax spatrón eb' chi', te vach' yic eb'. Val yel sval d'ayex to a val vin̈ patrón chi' sb'oanem c'ojjab' eb' d'a mexa, tz'ac'ji va eb' yuj vin̈.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Vach'chom chimilac'valxo, ma ayto sc'ana', ta pitzan eb' schecab' chi', te vach' yic eb'.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Nachajocab'el jun ab'ix tic eyuuj. Q'uinaloc ay junoc vin̈ ix och elc'um d'a yol spat, tato yojtac vin̈ jantac hora sc'och jun elc'um chi', majam scha jacjoclaj spat vin̈ chi'.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 A exxo pax tic, lista tzeyutej e b'a, tze maclani, yujto ayic manto in e na javoc, ol in ja jucnaj a in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic, xchi Jesús d'a eb'.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Yuj chi' ix sc'anb'an vin̈aj Pedro d'ay:
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Yuj chi' ix yalan Jesús d'a eb':
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Tato a jun checab' chi' van smunlaj icha sgana spatrón, te vach' yico' ayic ol jax spatrón chi'.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Val yel sval d'ayex to ol yac'och vin̈ yilumaloc jantac tas ay d'ay.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Palta q'uinaloc a jun checab' chi' snaani to manto ol ja spatrón chi', yuj chi' syamanoch smac'an eb' yetchecab'vumal chi' yed' eb' ix ix smunlaji, ton̈ej syac' sgana sva'i, syuc'an an̈.
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Axo d'a junoc c'u sna'a to manto ol jalaj vin̈ spatrón chi', palta a d'a jun c'u chi' ol javoc vin̈. Ta sjavi vin̈ ayic man̈ tan̈vab'iloc, man̈ naanoc yuj jun checab' chi', te nivan syaelal ol ac'jococh d'a yib'an̈. Ol yac'anb'at vin̈ d'a scal eb' maj ac'an och Dios d'a sc'ool.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Q'uinaloc ay junoc checab' ojtannac tas sgana spatrón d'ay. Palta man̈ listaoc syutej sb'a, max sc'anab'ajej paxi. Te nivan yaelal ol ochcan d'a yib'an̈.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Palta q'uinaloc ay jun checab' man̈ ojtannacoc tas sgana spatrón, sc'ulej juntzan̈ tas smoj tz'ac'jicot yaelal d'a yib'an̈ yuuj, quenn̈ej yaelal chi' ol cot d'a yib'an̈. A eb' nivan tas ix ac'ji d'ay, nivan pax tas ol c'anb'aj d'a eb'. Yed' eb' nivan tas ix ac'jioch d'a yol sc'ab', nivan pax tas ol yac'xi entregar eb'.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 A in tic, in ja vac'och jun icha c'ac' d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Comonoc val vanxo sq'ue tin̈ton sc'ac'al ticnaic.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Ay val jun nivan yaelal ol ja d'a vib'an̈, ichato ol in ac'joc bautizar yuuj. Tzin cus val sic'lab'il ticnaic masanto ol ujoc elc'ochi.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 ¿Tom tze na a ex tic to in ja vac'och junc'olal d'a yolyib'an̈q'uinal tic? Sval eyab'i to maay. In javi vac' spoj sb'a eb' anima.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Q'uinaloc ay ovan̈oc d'a junoc pat, ol och oxvan̈oc ajc'olal d'a chavan̈xo. Axo eb' chavan̈ chi' ol och ajc'olal pax d'a eb' oxvan̈ chi'. Icha chi' ol aj eb' anima d'a jun tiempoal tic.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 A eb' mamab'il, ol yac' oval eb' yed' eb' yuninal. An̈eja' pax eb' ix nunab'il, ol yac' oval eb' ix yed' yune'. Ay pax eb' ix alib'al ol yac' oval yed' eb' ix yalib', xchi Jesús d'a eb'.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Ix yalan juntzan̈xo tic Jesús d'a eb' anima:
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Axo yic scot ic' d'a sur, tzeyalani to ol q'uixnajoc. Yel tzeyala', sq'uixnaji.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Palta a ex tic, chab' sat ex. Jelan snachajel juntzan̈ chi' eyuuj, juntzan̈ scot d'a satchaan̈ yed' d'a yolyib'an̈q'uinal tic, palta ¿tas yuj max nachajel eyuuj tas syalelc'och jun tiempoal tic?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 ¿Tas yuj max e b'eyc'olej e b'a tato tojol tas tze c'ulej d'a yichan̈ Dios?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Q'uinaloc ay junoc mach tz'ac'anoch tas d'a eyib'an̈ ticnaic, ayic vanto e b'at yed' d'a yol b'e, tzeyalan e b'a d'ay, yic maxtzac ex c'och d'a yichan̈ vin̈ alcal. Yujto a vin̈ alcal chi' ol ex ac'anoch d'a yol sc'ab' eb' vin̈ polencía. Axo eb' vin̈ ol ex ac'anoch d'a preso.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Sval d'ayex, max ex el d'a libre, masanto tze tup e multa smasanil.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.