Lucas 12

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A junel smilalxo eb' anima ix smolb'ej sb'a d'a Jesús. Ix laj ste svitz'ej sb'a eb', ix laj stec'laj yoc eb'. Axo Jesús chi' ix b'ab'laj alan d'a eb' sc'ayb'um:
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 yujto jantacn̈ej tas c'ub'anel ticnaic, ol laj checlajelta. Yed' pax jantacn̈ej c'ub'eltac yaji, ol ojtacajeloc.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Yuj chi' masanil tas tzeyal d'a c'ub'eltac, ol laj yab' eb' anima smasanil. Yed' pax masanil tastac slaj e sajlajoch d'a e chiquin, ol laj pucaxel d'a scal eb' anima smasanil.
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 Sval d'ayex ex vamigo, man̈ ex xiv d'a eb' smilan e nivanil tic, yujto ayic slajvi ex smilan eb', malaj junocxo tas syal ex yutan eb'.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Palta sval d'ayex mach b'aj yovalil tzex xivi: Xivan̈ec d'a Dios. Aton jun syal yic'anel e q'uinal, slajvi chi' tzex yac'anb'at d'a infierno. Yuj chi' val yel xivan̈ec d'ay.
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 Ilecnab' noc' cotac much, malaj yelc'och noc'. Ayic schon̈chaj noc', ovan̈ noc' d'a chab' cotac tumin, palta a Dios max satlaj sc'ool d'a junoc noc'.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 A ex xo tic, ec'alto eyelc'och d'a yichan̈ jantac noc' yunetac much chi'. Inatax xil e jolom, b'isb'il yuj Dios chi'. Yuj chi' man̈ ex och ilc'olal.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 A in sval d'ayex, yaln̈ej mach junoc eb' tz'alan d'a yichan̈ eb' anima to vic eb', icha in pax ta', a in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic, ol val eb' vicoc d'a yichan̈ eb' yángel Dios.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 A eb' tz'alan d'a yichan̈ eb' anima to man̈ vicoc eb', a in xo ol val pax el d'a yichan̈ eb' yángel Dios to man̈ vicoc eb'.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 A eb' tz'alan junoc chucal d'a in patic, a in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic, syal yac'ji lajvoc smul eb'. Axo eb' tz'alan junoc chucal d'a spatic Yespíritu Dios, a jun mul chi', man̈xo ol ec'b'atlaj.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Ayic ol ex ic'jocb'at d'a spatil culto, ma tzex ic'jib'at d'a yichan̈ eb' vin̈ juez, ma eb' vin̈ yajal, man̈ eyac' pensar yuj tas ol eyutoc e colan e b'a d'a eb', ma yuj tas ol eyala',
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 yujto ayic ol c'och stiempoal eyalani, a Yespíritu Dios ol alan d'ayex tas ol eyala', xchi Jesús d'a eb'.
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 A d'a scal juntzan̈ anima chi', ay jun vin̈ ix alan d'a Jesús:
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Ix yalan Jesús d'a vin̈:
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Ix lajvi chi', ix yalan d'a eb' anima:
15 Então lhes recomendou:
16 Yuj chi' ix yal jun ch'oxnab'il tic d'a eb':
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 Ix snaub'tan̈an vin̈: ¿Tas svutej? Man̈xa b'aj syal in molancan sat tas ix vavej tic.
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 Ix snaan vin̈ icha tic: Ol in pojel juntzan̈ spatil sat vavb'en tic, ol in b'oan juntzan̈ocxo nivac. Ata' ol in molcanoch masanil tastac ix vavej yed' masanil in c'ael.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Ol lajvoc chi', ol valan icha tic: A ticnaic, nivan tas ix in molb'ejcani, nivan tiempo ol in c'ana', yuj chi' syal vic'an vip ticnaic, syal tzin va'i, svuc'an a', jantacn̈ej tas tzin nib'ej. Syal vac'an tzalajb'oc in c'ool, xin chama, xchi vin̈.
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 Palta ix yalan Dios d'a vin̈: A ach tic te malaj a pensar. D'a jun ac'val tic ol ach chamoc. A juntzan̈ molb'ilcan tic uuj, ¿mach ay yico'? xchi Dios d'a vin̈.
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 Icha chi' yaj eb' smolan sb'eyumal d'a yol yico', axo d'a yic Dios meb'a' eb', xchi Jesús d'a eb' anima.
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Ix lajvi chi', ix yalan Jesús d'a eb' sc'ayb'um:
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 A Dios tz'ac'an co q'uinal, ocxom tas sco va'a, ¿tom man̈ ol yac'a'? A ix ac'an co nivanil, ¿tom man̈ ol yac' pax co pichul?
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Ina noc' much, ¿tom ay tas syavej noc'? ¿tom ay tas sjach' noc'? Malaj yed'tal b'aj smolb'ej jab'oc svael noc', palta a Dios tz'ac'ann̈ej tas sva noc'. A ex xo pax tic, ec'al eyelc'och d'a yichan̈ noc' much chi'.
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 ¿Tom ay junoc ex syal eyac'anoch nan̈alocxo vara e teel yujto tzeyac' pensar?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Yuj chi' tato max techaj e b'oan juntzan̈ tas malaj yelc'ochi, ¿tas yuj tzeyac' pensar yuj juntzan̈ocxo tasi?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 Ilec nab' te' xumac sq'uib'i. Max munlaj te', max ch'alvi te'. Vach'chom icha chi', ayic yec'nac vin̈aj rey Salomón d'a peca', te vach' yilji vin̈ yed' spichul, palta maj tzac'van yilji vin̈ icha te' xumac chi'.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 A juntzan̈ te' chi', ton̈ej ayec' te' d'a caltac te', axo d'a junxo c'u sn̈usjitz'a te' d'a yol horno. Vach'chom icha chi' yaj te', a Dios tz'ac'an svach'il yilji te'. Yuj chi' a ex tic, yelxo val ol yac' e pichul Dios, palta a ex pural tzeyac'och d'a e c'ool.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 Yuj chi' man̈ eyac' pensar yuj tas ol e va'a, yed' yuj tas ol eyuq'uej.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 A eb' man̈ ojtannacoc Dios, aton d'a spatic juntzan̈ tic q'uelanoch eb', palta yojtac Dios to ay tz'och juntzan̈ chi' cuuj, yujto co Mam yaji.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Yuj chi', aq'uec eyip e c'anab'ajan Dios Cajal. Tato icha chi' tze c'ulej, ol ac'jocpax masanil juntzan̈ chi' d'ayex.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 A ex tic, icha in calnel eyaji. Vach'chom jayvan̈ exn̈ej, palta man̈ ex och ilc'olal, yujto a co Mam Dios ix ex ac'an och d'a yol sc'ab', yujto icha chi' ix el d'a sc'ool.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 Chon̈eccan el tastac ay d'ayex, aq'uec d'a eb' malaj yico'. Icha chi' ol aj smolchaj e b'eyumal d'a satchaan̈, ichoc d'a yol junoc yed'tal malaj b'aq'uin̈ ol c'aoc. A jun chi' malaj b'aq'uin̈ ol lajvoc. Ata', malaj junoc elc'um syal yelc'anelta. An̈ejtona', man̈ ol och pax ijaxoc.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 A b'aj ay co b'eyumal, ata' ayb'at co pensar.
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 Te lista tzeyutej e b'a icha eb' ayoch spichul, ay pax och scandil eb' stan̈vani.
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 Q'uinaloc ay eb' checab' van stan̈van sjax spatrón d'a junoc q'uin̈ nupnajel, sjax d'a spat. A sjavi, tz'avajochi, lista yaj eb' checab' chi' sjacanoch d'a elan̈chamel. Icha syutej sb'a eb' checab' chi' stan̈vani, icha chi' tzeyutej e b'a.
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Tato pitzan eb' checab' chi' ayic sjax spatrón eb' chi', te vach' yic eb'. Val yel sval d'ayex to a val vin̈ patrón chi' sb'oanem c'ojjab' eb' d'a mexa, tz'ac'ji va eb' yuj vin̈.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Vach'chom chimilac'valxo, ma ayto sc'ana', ta pitzan eb' schecab' chi', te vach' yic eb'.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 Nachajocab'el jun ab'ix tic eyuuj. Q'uinaloc ay junoc vin̈ ix och elc'um d'a yol spat, tato yojtac vin̈ jantac hora sc'och jun elc'um chi', majam scha jacjoclaj spat vin̈ chi'.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 A exxo pax tic, lista tzeyutej e b'a, tze maclani, yujto ayic manto in e na javoc, ol in ja jucnaj a in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic, xchi Jesús d'a eb'.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Yuj chi' ix sc'anb'an vin̈aj Pedro d'ay:
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 Yuj chi' ix yalan Jesús d'a eb':
42 O Senhor respondeu:
43 Tato a jun checab' chi' van smunlaj icha sgana spatrón, te vach' yico' ayic ol jax spatrón chi'.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Val yel sval d'ayex to ol yac'och vin̈ yilumaloc jantac tas ay d'ay.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Palta q'uinaloc a jun checab' chi' snaani to manto ol ja spatrón chi', yuj chi' syamanoch smac'an eb' yetchecab'vumal chi' yed' eb' ix ix smunlaji, ton̈ej syac' sgana sva'i, syuc'an an̈.
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 Axo d'a junoc c'u sna'a to manto ol jalaj vin̈ spatrón chi', palta a d'a jun c'u chi' ol javoc vin̈. Ta sjavi vin̈ ayic man̈ tan̈vab'iloc, man̈ naanoc yuj jun checab' chi', te nivan syaelal ol ac'jococh d'a yib'an̈. Ol yac'anb'at vin̈ d'a scal eb' maj ac'an och Dios d'a sc'ool.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 Q'uinaloc ay junoc checab' ojtannac tas sgana spatrón d'ay. Palta man̈ listaoc syutej sb'a, max sc'anab'ajej paxi. Te nivan yaelal ol ochcan d'a yib'an̈.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 Palta q'uinaloc ay jun checab' man̈ ojtannacoc tas sgana spatrón, sc'ulej juntzan̈ tas smoj tz'ac'jicot yaelal d'a yib'an̈ yuuj, quenn̈ej yaelal chi' ol cot d'a yib'an̈. A eb' nivan tas ix ac'ji d'ay, nivan pax tas ol c'anb'aj d'a eb'. Yed' eb' nivan tas ix ac'jioch d'a yol sc'ab', nivan pax tas ol yac'xi entregar eb'.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 A in tic, in ja vac'och jun icha c'ac' d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Comonoc val vanxo sq'ue tin̈ton sc'ac'al ticnaic.
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 Ay val jun nivan yaelal ol ja d'a vib'an̈, ichato ol in ac'joc bautizar yuuj. Tzin cus val sic'lab'il ticnaic masanto ol ujoc elc'ochi.
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 ¿Tom tze na a ex tic to in ja vac'och junc'olal d'a yolyib'an̈q'uinal tic? Sval eyab'i to maay. In javi vac' spoj sb'a eb' anima.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 Q'uinaloc ay ovan̈oc d'a junoc pat, ol och oxvan̈oc ajc'olal d'a chavan̈xo. Axo eb' chavan̈ chi' ol och ajc'olal pax d'a eb' oxvan̈ chi'. Icha chi' ol aj eb' anima d'a jun tiempoal tic.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 A eb' mamab'il, ol yac' oval eb' yed' eb' yuninal. An̈eja' pax eb' ix nunab'il, ol yac' oval eb' ix yed' yune'. Ay pax eb' ix alib'al ol yac' oval yed' eb' ix yalib', xchi Jesús d'a eb'.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Ix yalan juntzan̈xo tic Jesús d'a eb' anima:
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 Axo yic scot ic' d'a sur, tzeyalani to ol q'uixnajoc. Yel tzeyala', sq'uixnaji.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 Palta a ex tic, chab' sat ex. Jelan snachajel juntzan̈ chi' eyuuj, juntzan̈ scot d'a satchaan̈ yed' d'a yolyib'an̈q'uinal tic, palta ¿tas yuj max nachajel eyuuj tas syalelc'och jun tiempoal tic?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 ¿Tas yuj max e b'eyc'olej e b'a tato tojol tas tze c'ulej d'a yichan̈ Dios?
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 Q'uinaloc ay junoc mach tz'ac'anoch tas d'a eyib'an̈ ticnaic, ayic vanto e b'at yed' d'a yol b'e, tzeyalan e b'a d'ay, yic maxtzac ex c'och d'a yichan̈ vin̈ alcal. Yujto a vin̈ alcal chi' ol ex ac'anoch d'a yol sc'ab' eb' vin̈ polencía. Axo eb' vin̈ ol ex ac'anoch d'a preso.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 Sval d'ayex, max ex el d'a libre, masanto tze tup e multa smasanil.
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.