Juízes 6

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ix lajvi chi', ix scha c'ulanxi chucal eb' israel chi' d'a yichan̈ Jehová. Yuj chi' uque' ab'il ix ac'jioch eb' d'a yol sc'ab' eb' madianita yuuj.
1 Os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor e por isso o Senhor os entregou nas mãos dos midianitas durante sete anos.
2 Ix och val eb' d'a syaelal yuj eb' madianita chi'. Ix laj say eb' b'ajtac sc'ub'ejel sb'a d'a lum vitz, d'a yoltac q'uen n̈aq'ueen yed' b'aj max yal sc'och anima. Ata' ix laj cajnaj eb'.
2 Os midianitas prevaleceram contra Israel. E, por causa dos midianitas, os filhos de Israel fizeram para si as covas que estão nos montes, as cavernas e as fortificações.
3 Ayic q'uin̈xo sat yavb'en eb' israel chi', axo eb' madianita chi', eb' amalecita yed' juntzan̈xo eb' scot yed' eb' d'a stojolal b'aj sjavi c'u, sjavi eb' yac' oval yed' eb'.
3 Porque, cada vez que os israelitas semeavam, os midianitas, os amalequitas e os povos do Oriente os atacavam.
4 Sb'at sb'oanq'ue scampamento eb' d'a sat slum eb' israel chi', satanel eb' masanil tas avab'il yuj eb' israel chi', masanto d'a smojonal chon̈ab' Gaza. Man̈xa jab'oc tas sva eb' scan yuj eb' ajc'ol chi', syic'anpaxb'at noc' calnel eb', noc' vacax yed' noc' b'uru.
4 Acampavam em Israel, destruindo os produtos da terra até a vizinhança de Gaza, e não deixavam em Israel sustento algum, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Yujto yed'nac smolb'etzal noc' eb' sc'och eb' d'a sat sluum eb' israel chi', yuj chi', masanil tas ay d'a sat luum, pilan slajvieli. Man̈ b'ischajb'enoc eb' yed' noc' scamello chi', icha val noc' c'ulub'. Slajvicanel tastac ay d'a sat luum b'ajtac tz'ec' eb' chi'.
5 Pois vinham com o seu gado e as suas tendas, como uma nuvem de gafanhotos. Eram tantos, que não se podiam contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir.
6 — ausente —
6 Assim, Israel ficou muito debilitado com a presença dos midianitas. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
7 — ausente —
7 Quando os filhos de Israel clamaram ao Senhor por causa dos midianitas,
8 Yuj chi' axo Jehová ix ac'ancot jun schecab' d'a eb' israel chi', ix yalan icha tic: A Jehová co Diosal tz'alan icha tic: A in vic'nac ex elta d'a Egipto b'aj ayex och checab'il.
8 o Senhor lhes enviou um profeta, que lhes disse: — Assim diz o
9 Man̈ocn̈ej d'a yol sc'ab' eb' aj Egipto in colnac ex elta, palta ex in colpax d'a eb' ix ex ixtani, ix viq'uel eb' d'a eyichan̈, ix vac'ancan lum sluum eb' d'ayex.
9 Eu os livrei das mãos dos egípcios e das mãos de todos os opressores. Eu os expulsei e dei a vocês a terra deles.
10 Ix val d'ayex to a inton Jehová e Diosal in. Ix valanpaxi to max yal-laj eyac'anem e b'a d'a juntzan̈ sdiosal eb' amorreo ay d'a lum luum b'aj ayex ec' tic, palta maj e c'anab'ajej tas ix vala', xchi Jehová, xchi jun schecab' chi'.
10 E disse: ‘Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; não adorem os deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão morando.’ Mas vocês não deram ouvidos à minha voz.”
11 D'a jun tiempoal chi' ix emul Yángel Jehová, ix em c'ojan d'a yich jun te' mach' d'a Ofra, d'a yol yic vin̈aj Joás yin̈tilal Abiezer. Ay jun vin̈ yuninal vin̈aj Joás chi' scuchan Gedeón. A vin̈aj Gedeón chi', van stec'anel ixim strigo vin̈ d'a yol jun b'aj stec'chajel yal te' uva, yic sc'ub'ejel ixim vin̈ d'a eb' madianita chi'.
11 Então o Anjo do Senhor veio e sentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, da família de Abiezer. Gideão, filho de Joás, estava malhando o trigo no lagar, para o pôr a salvo dos midianitas.
12 Ata' ix sch'ox sb'a Yángel Jehová d'a vin̈, ix yalan d'a vin̈ icha tic:
12 Então o Anjo do Senhor lhe apareceu e lhe disse: — O
13 Ix tac'vi vin̈aj Gedeón chi':
13 Gideão respondeu: — Ah! Meu senhor! Se o
14 Ix och q'uelan Jehová chi' d'a vin̈, ix yalani:
14 Então o Senhor se virou para Gideão e disse: — Vá nessa força que você tem e livre Israel das mãos dos midianitas. Não é verdade que eu estou enviando você?
15 Ix tac'vi vin̈ icha tic:
15 Gideão respondeu: — Ah! Meu Senhor! Como livrarei Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu sou o menor na casa de meu pai.
16 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈ icha tic:
16 Mas o Senhor disse: — Já que eu estou ao seu lado, você derrotará os midianitas como se fossem um só homem.
17 Ix yalanxi vin̈ d'ay:
17 Gideão respondeu: — Se de fato encontrei favor aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu,
18 Tzin tevi d'ayach to max ach el d'a tic, ol vic'cot junoc in silab' d'ayach, xchi vin̈.
18 Peço que não te afastes daqui até que eu volte, traga a minha oferta e a coloque diante de ti. Ele respondeu: — Eu esperarei até que você volte.
19 Ix lajvi chi' ix b'at vin̈aj Gedeón sb'o jun noc' yune' chiva, ix sb'oanpax ixim pan vin̈ d'a jun echlab' ixim harina, malaj yich pan ix yac'b'at vin̈ d'a scal. Ix lajvi chi' ix yac'anem noc' chib'ej chi' vin̈ d'a yol jun te' mooch, axo d'a yol jun lum chen ix yaq'uem yalil noc' vin̈. Ix yic'ancot masanil juntzan̈ chi' vin̈ d'a yichan̈ Ángel chi' d'a yich jun te' mach' chi'.
19 Gideão entrou em casa, preparou um cabrito e fez pães sem fermento com vinte litros de farinha. Pôs a carne num cesto, e o caldo, numa panela. Depois, trouxe tudo até debaixo do carvalho e o entregou ao Anjo.
20 Ix yalan Yángel Jehová chi' icha tic: Aq'uem noc' chib'ej yed' ixim pan chi' d'a yib'an̈ jun q'uen q'ueen tic, tza tob'anem yal noc' chi' d'a yib'an̈, xchi. Ix sc'anab'ajan vin̈ masanil tas ix yal chi'.
20 Porém o Anjo de Deus lhe disse: — Pegue a carne e os pães sem fermento e coloque-os sobre esta rocha. Depois, derrame o caldo em cima. Foi o que Gideão fez.
21 Axo Yángel Jehová chi', ix stenoch sn̈i' sc'ococh d'a juntzan̈ chi', ix q'ueul c'ac' d'a yol q'uen nivan q'ueen chi', ix tz'ab'at noc' chib'ej yed' ixim pan chi'. Val d'a yichan̈ vin̈ ix satem Yángel Jehová chi'.
21 Então o Anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado que trazia na mão e tocou a carne e os pães sem fermento. Saiu fogo da rocha e queimou a carne e os pães. E o Anjo do Senhor desapareceu da presença dele.
22 Ayic ix yilan jun chi' vin̈, ix nachajel yuj vin̈ to Yángel Jehová jun ix lolon chi' yed' vin̈. Yuj chi' ix yalan vin̈ icha tic:
22 Quando Gideão viu que era o Anjo do Senhor , disse: — Ai de mim,
23 Ix yalan Jehová d'a vin̈ icha tic:
23 Mas o Senhor lhe disse: — Que a paz esteja com você! Não tenha medo! Você não morrerá!
24 Ix lajvi chi', ix sb'oanq'ue jun altar vin̈ ta' yic syic'anchaan̈ Jehová vin̈. Ix yac'ancan vin̈ sb'iej: A Jehová ac'um junc'olal. A jun altar chi' ix cann̈ej d'a Ofra d'a yol smacb'en eb' yin̈tilal Abiezer.
24 Então Gideão edificou ali um altar ao Senhor e lhe deu o nome de “O Senhor É Paz”. Até o dia de hoje esse altar está em Ofra, que pertence à família de Abiezer.
25 A d'a jun ac'val chi', ix yal Jehová d'a vin̈aj Gedeón chi':
25 Naquela mesma noite, o Senhor disse a Gideão: — Leve o touro que pertence a seu pai, a saber, o segundo touro de sete anos, e derrube o altar de Baal que é do seu pai, e corte o poste da deusa Aserá que está junto ao altar.
26 A d'a sjolom q'uen nivan q'uen chaan̈ ayq'uei, ata' tza b'oq'ue junoc altar d'ayin Jehová a Diosal in tic. Vach' tzutej a latz'anq'ue q'ueen. Axo te te' ix a ch'aquel chi', a te' tzac'och sc'atzitzaloc. Slajvi chi' tza milancham noc' vacax chi', tza n̈usantz'a noc' silab'il d'a yib'an̈, xchi d'a vin̈.
26 No alto desse lugar fortificado faça para o Senhor , seu Deus, um altar em camadas de pedra. Depois, pegue o segundo touro e ofereça-o em holocausto com a lenha do poste da deusa Aserá que você irá cortar.
27 Yuj chi' ix b'at vin̈, ix yic'anb'at lajun̈van̈ schecab' vin̈, ix sc'anab'ajan vin̈ icha ix aj yalan Jehová chi'. Palta ix xiv vin̈ sb'oan d'a c'ualil yuj eb' sc'ab' yoc vin̈ smam. Ix xivpax vin̈ d'a eb' anima cajan d'a chon̈ab' chi', yuj chi' d'ac'valil ix laj sb'o juntzan̈ chi' vin̈.
27 Então Gideão levou dez homens dos seus servos e fez como o Senhor lhe havia falado. Mas, porque teve medo da casa de seu pai e dos homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 Axo ix q'uin̈ib'i d'a junxo c'u, ayic ix q'ue vaan eb' anima d'a jun chon̈ab' chi', ix yilan eb' to toxo ix mac'ji vecchaj altar yic Baal chi', ix yilanpax eb' to toxo ix ch'acjiel te' yechel Asera d'a stz'ey altar chi'. Ix yab'anpax eb' to ay jun noc' vacax ix n̈usjitz'a silab'il d'a yib'an̈ jun altar toto ix b'o chi'.
28 De madrugada, quando os homens daquela cidade se levantaram, eis que o altar de Baal estava derrubado, e o poste da deusa Aserá que estava junto dele, cortado; e o referido segundo touro tinha sido oferecido no altar que havia sido edificado.
29 Ix sc'anb'anec' eb':
29 E diziam uns aos outros: — Quem fez isto? E, perguntando e inquirindo, disseram: — Quem fez isso foi Gideão, o filho de Joás.
30 —Iq'uelta vin̈ uninal chi', ol co milcham vin̈. ¿Tas yuj ix smac'vecchaj altar yic Baal vin̈, ix sch'acanpaxel te' yechel Asera vin̈ d'a stz'ey chi'? xchi eb' anima chi'.
30 Então os homens daquela cidade disseram a Joás: — Traga o seu filho para fora, para que seja morto, pois derrubou o altar de Baal e cortou o poste da deusa Aserá que estava junto dele.
31 Ix tac'vi vin̈aj Joás d'a masanil eb' anima oyanoch d'a spatic chi' icha tic:
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: — Vocês querem defender a causa de Baal? Vocês querem livrá-lo? Quem defender a causa dele será morto ainda esta manhã. Se ele é deus, que defenda a si mesmo; afinal, derrubaram o seu altar.
32 A d'a jun c'u chi', Jerobaal ix sb'iejcan vin̈aj Gedeón chi', yujto ix yal eb' anima chi' icha tic: Yac'ocab' oval jun Baal chi' yed' vin̈, yujto ix smac' vecchaj yaltar vin̈, xchi eb'.
32 Naquele dia Gideão passou a ser chamado de Jerubaal, porque foi dito: “Que Baal defenda a sua causa contra ele, pois foi ele quem derrubou o seu altar.”
33 A d'a jun tiempoal chi', ix smolb'ej sb'a eb' madianita, eb' amalecita yed' eb' cajan d'a stojolal b'aj sjavi c'u, ix c'axpajec'ta eb' d'a yol a' Jordán, ix sb'oanq'ue scampamento eb' d'a yac'lical Jezreel.
33 Todos os midianitas, amalequitas e povos do Oriente se ajuntaram, passaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
34 Axo Yespíritu Jehová ix och d'a vin̈aj Gedeón chi'. Ayic ix spu'an jun noc' sch'aac vin̈, ix smolb'an sb'a eb' yin̈tilal Abiezer, aton eb' sc'ab' yoc vin̈.
34 Então o Espírito do Senhor revestiu Gideão, que fez soar o alarme, convocando os homens da família de Abiezer a segui-lo.
35 Ix yac'anpaxb'at schecab' vin̈ yavtejcot eb' yin̈tilal Manasés, eb' yin̈tilal Aser, eb' yin̈tilal Zabulón yed' eb' yic Neftalí, yuj chi' ix smolb'ej sb'a eb' yed' vin̈.
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também foi convocada a segui-lo. Enviou ainda mensageiros a Aser, a Zebulom e a Naftali, que foram se encontrar com ele.
36 Ix yalan vin̈ d'a Dios icha tic: Tato d'a val yel a in tzin ac'lab'ej a colan eb' vetisraelal tic, icha val ix aj alani, ch'ox junoc yechel d'ayin.
36 Então Gideão se dirigiu a Deus, dizendo: — Se realmente queres livrar Israel por minha mão, como disseste,
37 A ticnaic ol vac'canem junoc noc' tz'umal calnel d'a sat tec'lab' trigo. Axo d'a q'uin̈ib'alil q'uic'an, tato te' ch'ayan noc' tz'um chi' yuj yal ac'val, axo pax d'a sat lum d'a spatic yichan̈ noc', taquin̈, ol vojtaquejeli to yel a in ol in ac'lab'ej a colanel eb' vetchon̈ab' tic, icha ix aj alani, xchi vin̈.
37 eis que eu porei uma porção de lã na eira. Se o orvalho estiver somente nela, e a terra ao redor estiver seca, então saberei que irás livrar Israel por meio de mim, como disseste.
38 Icha val ix aj yalan vin̈ chi', icha chi' ix aji. Ayic ix q'ue vaan vin̈ d'a q'uin̈ib'alil, ix spitz'anel noc' tz'uum chi' vin̈, jun uc'ab' a' ix el d'a noc'.
38 E assim aconteceu. No outro dia, Gideão se levantou de madrugada e, apertando a lã, do orvalho que havia nela espremeu uma taça cheia de água.
39 Ix yalanxi vin̈ d'a Dios: Mamin, mocab' cot yoval a c'ol d'ayin, ol in c'an junxo ch'oxnab'il d'ayach. A d'a junelxo tic, a sat lum sch'ayxi yuj yal ac'val chi', axo pax noc' tz'uum chi', mocab' ch'ayxoc noc', xchi vin̈.
39 Gideão se dirigiu a Deus mais uma vez, dizendo: — Não se acenda contra mim a tua ira, se eu falar somente mais esta vez. Peço-te que me deixes fazer mais uma prova com a lã: que desta vez só a lã esteja seca, e que haja orvalho na terra ao redor dela.
40 Icha val ix aj yalan vin̈ chi', icha chi' ix yutej Dios d'a junxo ac'val chi'. Ayic ix sacb'i, te taquin̈ noc' tz'uum chi', axo pax sat luum, te ch'ayan yuj yal ac'val.
40 E Deus assim o fez naquela noite, pois só a lã estava seca, e sobre a terra ao redor dela havia orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.