Juízes 6

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ix lajvi chi', ix scha c'ulanxi chucal eb' israel chi' d'a yichan̈ Jehová. Yuj chi' uque' ab'il ix ac'jioch eb' d'a yol sc'ab' eb' madianita yuuj.
1 Porém os filhos de Israel fizeram o que parecia mal aos olhos do Senhor ; e o Senhor os deu na mão dos midianitas por sete anos.
2 Ix och val eb' d'a syaelal yuj eb' madianita chi'. Ix laj say eb' b'ajtac sc'ub'ejel sb'a d'a lum vitz, d'a yoltac q'uen n̈aq'ueen yed' b'aj max yal sc'och anima. Ata' ix laj cajnaj eb'.
2 E, prevalecendo a mão dos midianitas sobre Israel, fizeram os filhos de Israel para si, por causa dos midianitas, as covas que estão nos montes, e as cavernas, e as fortificações.
3 Ayic q'uin̈xo sat yavb'en eb' israel chi', axo eb' madianita chi', eb' amalecita yed' juntzan̈xo eb' scot yed' eb' d'a stojolal b'aj sjavi c'u, sjavi eb' yac' oval yed' eb'.
3 Porque sucedia que, semeando Israel, subiam os midianitas e os amalequitas; e também os do Oriente contra ele subiam.
4 Sb'at sb'oanq'ue scampamento eb' d'a sat slum eb' israel chi', satanel eb' masanil tas avab'il yuj eb' israel chi', masanto d'a smojonal chon̈ab' Gaza. Man̈xa jab'oc tas sva eb' scan yuj eb' ajc'ol chi', syic'anpaxb'at noc' calnel eb', noc' vacax yed' noc' b'uru.
4 E punham-se contra eles em campo, e destruíam a novidade da terra, até chegarem a Gaza, e não deixavam mantimento em Israel, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Yujto yed'nac smolb'etzal noc' eb' sc'och eb' d'a sat sluum eb' israel chi', yuj chi', masanil tas ay d'a sat luum, pilan slajvieli. Man̈ b'ischajb'enoc eb' yed' noc' scamello chi', icha val noc' c'ulub'. Slajvicanel tastac ay d'a sat luum b'ajtac tz'ec' eb' chi'.
5 Porque subiam com os seus gados e tendas; vinham como gafanhotos, em tanta multidão, que não se podiam contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir.
6 — ausente —
6 Assim, Israel empobreceu muito pela presença dos midianitas; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
7 — ausente —
7 E sucedeu que, clamando os filhos de Israel ao Senhor , por causa dos midianitas,
8 Yuj chi' axo Jehová ix ac'ancot jun schecab' d'a eb' israel chi', ix yalan icha tic: A Jehová co Diosal tz'alan icha tic: A in vic'nac ex elta d'a Egipto b'aj ayex och checab'il.
8 enviou o Senhor um profeta aos filhos de Israel, que lhes disse: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Do Egito eu vos fiz subir e vos tirei da casa da servidão;
9 Man̈ocn̈ej d'a yol sc'ab' eb' aj Egipto in colnac ex elta, palta ex in colpax d'a eb' ix ex ixtani, ix viq'uel eb' d'a eyichan̈, ix vac'ancan lum sluum eb' d'ayex.
9 e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos quantos vos oprimiam; e os expeli de diante de vós e a vós dei a sua terra;
10 Ix val d'ayex to a inton Jehová e Diosal in. Ix valanpaxi to max yal-laj eyac'anem e b'a d'a juntzan̈ sdiosal eb' amorreo ay d'a lum luum b'aj ayex ec' tic, palta maj e c'anab'ajej tas ix vala', xchi Jehová, xchi jun schecab' chi'.
10 e vos disse: Eu sou o Senhor , vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; mas não destes ouvidos à minha voz.
11 D'a jun tiempoal chi' ix emul Yángel Jehová, ix em c'ojan d'a yich jun te' mach' d'a Ofra, d'a yol yic vin̈aj Joás yin̈tilal Abiezer. Ay jun vin̈ yuninal vin̈aj Joás chi' scuchan Gedeón. A vin̈aj Gedeón chi', van stec'anel ixim strigo vin̈ d'a yol jun b'aj stec'chajel yal te' uva, yic sc'ub'ejel ixim vin̈ d'a eb' madianita chi'.
11 Então, o Anjo do Senhor veio e assentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, abiezrita; e Gideão, seu filho, estava malhando o trigo no lagar, para o salvar dos midianitas.
12 Ata' ix sch'ox sb'a Yángel Jehová d'a vin̈, ix yalan d'a vin̈ icha tic:
12 Então, o Anjo do Senhor lhe apareceu e lhe disse: O Senhor é contigo, varão valoroso.
13 Ix tac'vi vin̈aj Gedeón chi':
13 Mas Gideão lhe respondeu: Ai, senhor meu, se o Senhor é conosco, por que tudo isto nos sobreveio? E que é feito de todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Porém, agora, o Senhor nos desamparou e nos deu na mão dos midianitas.
14 Ix och q'uelan Jehová chi' d'a vin̈, ix yalani:
14 Então, o Senhor olhou para ele e disse: Vai nesta tua força e livrarás a Israel da mão dos midianitas; porventura, não te enviei eu?
15 Ix tac'vi vin̈ icha tic:
15 E ele lhe disse: Ai, Senhor meu, com que livrarei a Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu, o menor na casa de meu pai.
16 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈ icha tic:
16 E o Senhor lhe disse: Porquanto eu hei de ser contigo, tu ferirás os midianitas como se fossem um só homem.
17 Ix yalanxi vin̈ d'ay:
17 E ele lhe disse: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és o que comigo falas.
18 Tzin tevi d'ayach to max ach el d'a tic, ol vic'cot junoc in silab' d'ayach, xchi vin̈.
18 Rogo-te que daqui te não apartes, até que eu venha a ti, e traga o meu presente, e o ponha perante ti. E disse: Eu esperarei até que voltes.
19 Ix lajvi chi' ix b'at vin̈aj Gedeón sb'o jun noc' yune' chiva, ix sb'oanpax ixim pan vin̈ d'a jun echlab' ixim harina, malaj yich pan ix yac'b'at vin̈ d'a scal. Ix lajvi chi' ix yac'anem noc' chib'ej chi' vin̈ d'a yol jun te' mooch, axo d'a yol jun lum chen ix yaq'uem yalil noc' vin̈. Ix yic'ancot masanil juntzan̈ chi' vin̈ d'a yichan̈ Ángel chi' d'a yich jun te' mach' chi'.
19 E entrou Gideão e preparou um cabrito e bolos asmos de um efa de farinha; a carne pôs num açafate e o caldo pôs numa panela; e trouxe-lho até debaixo do carvalho e lho apresentou.
20 Ix yalan Yángel Jehová chi' icha tic: Aq'uem noc' chib'ej yed' ixim pan chi' d'a yib'an̈ jun q'uen q'ueen tic, tza tob'anem yal noc' chi' d'a yib'an̈, xchi. Ix sc'anab'ajan vin̈ masanil tas ix yal chi'.
20 Porém o Anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos asmos, e põe- nos sobre esta penha, e verte o caldo. E assim o fez.
21 Axo Yángel Jehová chi', ix stenoch sn̈i' sc'ococh d'a juntzan̈ chi', ix q'ueul c'ac' d'a yol q'uen nivan q'ueen chi', ix tz'ab'at noc' chib'ej yed' ixim pan chi'. Val d'a yichan̈ vin̈ ix satem Yángel Jehová chi'.
21 E o Anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado que estava na sua mão e tocou a carne e os bolos asmos; então, subiu fogo da penha e consumiu a carne e os bolos asmos; e o Anjo do Senhor desapareceu de seus olhos.
22 Ayic ix yilan jun chi' vin̈, ix nachajel yuj vin̈ to Yángel Jehová jun ix lolon chi' yed' vin̈. Yuj chi' ix yalan vin̈ icha tic:
22 Então, viu Gideão que era o Anjo do Senhor ; e disse Gideão: Ah! Senhor Jeová , que eu vi o Anjo do Senhor face a face.
23 Ix yalan Jehová d'a vin̈ icha tic:
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo; não temas, não morrerás.
24 Ix lajvi chi', ix sb'oanq'ue jun altar vin̈ ta' yic syic'anchaan̈ Jehová vin̈. Ix yac'ancan vin̈ sb'iej: A Jehová ac'um junc'olal. A jun altar chi' ix cann̈ej d'a Ofra d'a yol smacb'en eb' yin̈tilal Abiezer.
24 Então, Gideão edificou ali um altar ao Senhor e lhe chamou Senhor É Paz; e ainda até ao dia de hoje está em Ofra dos abiezritas.
25 A d'a jun ac'val chi', ix yal Jehová d'a vin̈aj Gedeón chi':
25 E aconteceu, naquela mesma noite, que o Senhor lhe disse: Toma o boi de teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derriba o altar de Baal, que é de teu pai, e corta o bosque que está ao pé dele.
26 A d'a sjolom q'uen nivan q'uen chaan̈ ayq'uei, ata' tza b'oq'ue junoc altar d'ayin Jehová a Diosal in tic. Vach' tzutej a latz'anq'ue q'ueen. Axo te te' ix a ch'aquel chi', a te' tzac'och sc'atzitzaloc. Slajvi chi' tza milancham noc' vacax chi', tza n̈usantz'a noc' silab'il d'a yib'an̈, xchi d'a vin̈.
26 E edifica ao Senhor , teu Deus, um altar no cume deste lugar forte, num lugar conveniente; e toma o segundo boi e o oferecerás em holocausto com a lenha que cortares do bosque.
27 Yuj chi' ix b'at vin̈, ix yic'anb'at lajun̈van̈ schecab' vin̈, ix sc'anab'ajan vin̈ icha ix aj yalan Jehová chi'. Palta ix xiv vin̈ sb'oan d'a c'ualil yuj eb' sc'ab' yoc vin̈ smam. Ix xivpax vin̈ d'a eb' anima cajan d'a chon̈ab' chi', yuj chi' d'ac'valil ix laj sb'o juntzan̈ chi' vin̈.
27 Então, Gideão tomou dez homens dentre os seus servos e fez como o Senhor lhe dissera; e sucedeu que, temendo ele a casa de seu pai e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas fê- lo de noite.
28 Axo ix q'uin̈ib'i d'a junxo c'u, ayic ix q'ue vaan eb' anima d'a jun chon̈ab' chi', ix yilan eb' to toxo ix mac'ji vecchaj altar yic Baal chi', ix yilanpax eb' to toxo ix ch'acjiel te' yechel Asera d'a stz'ey altar chi'. Ix yab'anpax eb' to ay jun noc' vacax ix n̈usjitz'a silab'il d'a yib'an̈ jun altar toto ix b'o chi'.
28 Levantando-se, pois, os homens daquela cidade de madrugada, eis que estava o altar de Baal derribado, e o bosque, que estava ao pé dele, cortado; e o segundo boi foi oferecido no altar de novo edificado.
29 Ix sc'anb'anec' eb':
29 E uns aos outros disseram: Quem fez esta coisa? E, esquadrinhando e inquirindo, disseram: Gideão, o filho de Joás, fez esta coisa.
30 —Iq'uelta vin̈ uninal chi', ol co milcham vin̈. ¿Tas yuj ix smac'vecchaj altar yic Baal vin̈, ix sch'acanpaxel te' yechel Asera vin̈ d'a stz'ey chi'? xchi eb' anima chi'.
30 Então, os homens daquela cidade disseram a Joás: Tira para fora o teu filho para que morra, pois derribou o altar de Baal e cortou o bosque que estava ao pé dele.
31 Ix tac'vi vin̈aj Joás d'a masanil eb' anima oyanoch d'a spatic chi' icha tic:
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? Livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender ainda esta manhã será morto; se é deus, por si mesmo contenda; pois derribaram o seu altar.
32 A d'a jun c'u chi', Jerobaal ix sb'iejcan vin̈aj Gedeón chi', yujto ix yal eb' anima chi' icha tic: Yac'ocab' oval jun Baal chi' yed' vin̈, yujto ix smac' vecchaj yaltar vin̈, xchi eb'.
32 Pelo que, naquele dia, lhe chamaram Jerubaal, dizendo: Baal contenda contra ele, pois derribou o seu altar.
33 A d'a jun tiempoal chi', ix smolb'ej sb'a eb' madianita, eb' amalecita yed' eb' cajan d'a stojolal b'aj sjavi c'u, ix c'axpajec'ta eb' d'a yol a' Jordán, ix sb'oanq'ue scampamento eb' d'a yac'lical Jezreel.
33 E todos os midianitas, e amalequitas, e os filhos do Oriente se ajuntaram num corpo, e passaram, e puseram o seu campo no vale de Jezreel.
34 Axo Yespíritu Jehová ix och d'a vin̈aj Gedeón chi'. Ayic ix spu'an jun noc' sch'aac vin̈, ix smolb'an sb'a eb' yin̈tilal Abiezer, aton eb' sc'ab' yoc vin̈.
34 Então, o Espírito do Senhor revestiu a Gideão, o qual tocou a buzina, e os abiezritas se ajuntaram após ele.
35 Ix yac'anpaxb'at schecab' vin̈ yavtejcot eb' yin̈tilal Manasés, eb' yin̈tilal Aser, eb' yin̈tilal Zabulón yed' eb' yic Neftalí, yuj chi' ix smolb'ej sb'a eb' yed' vin̈.
35 E enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também se convocou após ele; também enviou mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali, e saíram-lhe ao encontro.
36 Ix yalan vin̈ d'a Dios icha tic: Tato d'a val yel a in tzin ac'lab'ej a colan eb' vetisraelal tic, icha val ix aj alani, ch'ox junoc yechel d'ayin.
36 E disse Gideão a Deus: Se hás de livrar Israel por minha mão, como tens dito,
37 A ticnaic ol vac'canem junoc noc' tz'umal calnel d'a sat tec'lab' trigo. Axo d'a q'uin̈ib'alil q'uic'an, tato te' ch'ayan noc' tz'um chi' yuj yal ac'val, axo pax d'a sat lum d'a spatic yichan̈ noc', taquin̈, ol vojtaquejeli to yel a in ol in ac'lab'ej a colanel eb' vetchon̈ab' tic, icha ix aj alani, xchi vin̈.
37 eis que eu porei um velo de lã na eira; se o orvalho estiver somente no velo, e secura sobre toda a terra, então, conhecerei que hás de livrar Israel por minha mão, como tens dito.
38 Icha val ix aj yalan vin̈ chi', icha chi' ix aji. Ayic ix q'ue vaan vin̈ d'a q'uin̈ib'alil, ix spitz'anel noc' tz'uum chi' vin̈, jun uc'ab' a' ix el d'a noc'.
38 E assim sucedeu; porque, ao outro dia, se levantou de madrugada, e apertou o velo, e do orvalho do velo espremeu uma taça cheia de água.
39 Ix yalanxi vin̈ d'a Dios: Mamin, mocab' cot yoval a c'ol d'ayin, ol in c'an junxo ch'oxnab'il d'ayach. A d'a junelxo tic, a sat lum sch'ayxi yuj yal ac'val chi', axo pax noc' tz'uum chi', mocab' ch'ayxoc noc', xchi vin̈.
39 E disse Gideão a Deus: Não se acenda contra mim a tua ira, se ainda falar só esta vez; rogo-te que só esta vez faça a prova com o velo; rogo-te que só no velo haja secura, e em toda a terra haja o orvalho.
40 Icha val ix aj yalan vin̈ chi', icha chi' ix yutej Dios d'a junxo ac'val chi'. Ayic ix sacb'i, te taquin̈ noc' tz'uum chi', axo pax sat luum, te ch'ayan yuj yal ac'val.
40 E Deus assim o fez naquela noite, pois só no velo havia secura, e sobre toda a terra havia orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.