Juízes 16

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ay jun c'ual, ix xid'ec' vin̈aj Sansón d'a Gaza. Ata' ix yil jun ix ajmul ix vin̈, ix och vin̈ d'a yol spat ix, ix vaycan vin̈ yed' ix d'a jun ac'val chi'.
1 Então Sansão foi a Gaza, e lá viu uma prostituta, e entrou a ela.
2 Ayic ix yab'an eb' aj Gaza chi' to ata' ayec' vin̈, ix yoyan sb'a eb' d'a spatictac pat chi', ix stan̈van spuertail chon̈ab' eb' d'a jun ac'val chi'. Numan yaj eb', ix smaclan eb' yec' ac'val chi'. Ix snaan eb' to a d'a q'uin̈ib'alil d'a junxo c'u ol smilcham vin̈ eb'.
2 E foi dito aos gazitas: Sansão veio para cá. E eles o cercaram, e ficaram esperando por ele toda a noite no portão da cidade, e ficaram quietos toda a noite, dizendo: Pela manhã, quando for dia, nós o mataremos.
3 Palta axo vin̈aj Sansón chi', ix stan̈vej vin̈ yoch chimilac'val, ix q'ue vaan vin̈. Ix b'at vin̈ d'a spuertail chon̈ab' chi', ix schocanelta jun nivan puerta chi' vin̈ yed' smarcoal. Ix sjolom jen̈jab'an vin̈, ix b'at yac'ancan vin̈ d'a jolom vitz d'a yichan̈ Hebrón.
3 E Sansão ficou deitado até meia-noite, e se levantou à meia-noite, e pegou as portas do portão da cidade, e os dois postes, e saiu com eles, com a barra e tudo, e os pôs em cima dos seus ombros, e os carregou até o topo de uma colina que fica diante de Hebrom.
4 Ix lajvi chi', ix ochpax spensar vin̈ d'a jun ix scuchan Dalila cajan d'a jun ch'olan scuch Sorec.
4 E sucedeu que, posteriormente, ele amou uma mulher no vale de Soreque, cujo nome era Dalila.
5 Yuj chi', ix b'at lolon eb' vin̈ yajalil eb' filisteo yed' ix Dalila chi', ix yalan eb' vin̈ d'a ix icha tic:
5 E os senhores dos filisteus subiram até ela, e lhe disseram: Seduz-lhe, e vê onde repousa a sua grande força, e por quais meios poderemos prevalecer contra ele, para que possamos amarrá-lo e afligi-lo, e te daremos, cada um de nós, mil e cem peças de prata.
6 Ix yalan ix d'a vin̈aj Sansón chi' icha tic:
6 E Dalila disse a Sansão: Diz-me, rogo-te, onde repousa a tua grande força, e com o que tu podes ser amarrado e afligido.
7 Ix tac'vi vin̈ d'a ix icha tic:
7 E Sansão lhe disse: Se me amarrarem com sete vimes verdes que jamais tenham sido ressecados, então ficarei fraco, e serei como qualquer outro homem.
8 Yuj chi', a eb' yajalil eb' filisteo chi' ix ic'anb'at uque' ch'an̈ ch'an̈ chi' d'a ix Dalila chi', ix stzec'an vin̈aj Sansón chi' ix.
8 Então os senhores dos filisteus trouxeram até ela sete vimes verdes que não haviam sido ressecados, e ela o amarrou com eles.
9 Ay juntzan̈ eb' vin̈ toxo ix sc'ub'ejel sb'a d'a yol spat ix chi', yuj chi' te chaan̈ ix el yav ix:
9 Ora, havia homens deitados em espera junto a ela na câmara. E ela lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E ele rompeu os vimes, como um fio de estopa se rompe quando encosta no fogo. Então, a sua força não foi conhecida.
10 Ix yalanxi ix d'a vin̈:
10 E Dalila disse a Sansão: Eis que zombaste de mim e me contaste mentiras; agora, diz-me, rogo-te, com o que tu podes ser amarrado.
11 Ix tac'vi vin̈ icha tic:
11 E ele lhe disse: Se me amarrarem firmemente com cordas novas, que jamais foram usadas, então serei fraco, e como qualquer outro homem.
12 Yuj chi', ix say juntzan̈ ch'an̈ lasu chi' ix, ix stzec'an vin̈ ix d'a ch'an̈. Ix elxi yav ix:
12 Dalila, portanto, tomou cordas novas, e com elas o amarrou, e lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E havia homens deitados em espera na câmara. E ele as rompeu dos seus braços como se fossem um fio.
13 Ix yalanxi ix d'a vin̈ icha tic:
13 E Dalila disse a Sansão: Até aqui tu tens zombado de mim e me contado mentiras; conta-me com o que tu podes ser amarrado. E ele lhe disse: Se tu teceres as sete tranças da minha cabeça com a trama.
14 Ix stzatzb'itanem te' jal-lab' chi' ix, ix avaj ix:
14 E ela o prendeu com o pino, e lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E ele despertou do seu sono, e saiu com o pino da trave, e com a trama.
15 Yuj chi' ix yalan ix d'a vin̈ icha tic:
15 E ela lhe disse: Como tu podes dizer: Eu te amo; quando o teu coração não está comigo? Zombaste de mim três vezes, e não me contaste onde repousa a tua grande força.
16 Junjun c'u ayn̈ejoch ijan ix sc'anb'an d'a vin̈ b'ajtil scot yip vin̈ chi', yuj chi' ix tzactzajq'ue vin̈ yed' ix.
16 E sucedeu que, quando ela o pressionava diariamente com as suas palavras, e com ele insistia, a sua alma ficou atormentada até a morte;
17 Yuj chi' ix yalelta vin̈, b'ajtil scot yip vin̈ chi', ix yalan vin̈:
17 até que ele contou-lhe todo o seu coração, e lhe disse: Jamais veio navalha sobre a minha cabeça; pois sou um nazireu para Deus desde o ventre da minha mãe. Se eu for raspado, então a minha força se irá de mim, e eu me tornarei fraco, e serei como qualquer outro homem.
18 Ix nachajel yuj ix to a ticnaic yel syal vin̈. Ix yalanb'at ix d'a eb' vin̈ yajalil eb' filisteo chi' icha tic:
18 E quando Dalila viu que ele havia lhe contado todo o seu coração, ela enviou e chamou os senhores dos filisteus, dizendo: Subi mais esta única vez, pois ele me revelou todo o seu coração. Então, os senhores dos filisteus subiram até ela, e trouxeram dinheiro nas suas mãos.
19 Ix yac'an vay vin̈aj Sansón chi' ix d'a sat xub', ix yavtan jun vin̈ joxvajum ix. Axo jun vin̈ chi' ix joxanel uque' macan̈ xil sjolom vin̈ pach'uch'ab'il chi'. Icha chi' ix aj yel yip vin̈ yuj ix, majxo yal scolan sb'a vin̈.
19 E ela fez com que ele dormisse sobre os seus joelhos; e chamou um homem, e fez com que ele raspasse as sete tranças da sua cabeça; e ela começou a afligi-lo, e a sua força se foi dele.
20 Ix avaj ix icha tic:
20 E ela lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E ele despertou do seu sono, e disse: Eu sairei como nas outras vezes anteriores, e me sacudirei. E ele não sabia que o ­SENHOR havia se retirado dele.
21 Ix lajvi chi', ix ja eb' vin̈ filisteo, ix stzec'an vin̈ eb' vin̈, ix yic'anq'ueta yol sat vin̈ eb' vin̈, ix yic'anb'at vin̈ eb' vin̈ d'a chon̈ab' Gaza. Ata' ix yac'och q'uen cadena nab'a bronce eb' vin̈ d'a vin̈. Ix yac'anoch vin̈ eb' vin̈ d'a preso. Ix yac'anoch vin̈ eb' vin̈ munlajel d'a q'uen jaxum trigo d'a yol preso chi'.
21 Mas os filisteus o apanharam, e lhe arrancaram os olhos, e o fizeram descer até Gaza, e o amarraram com grilhões de bronze; e ele fazia moagem na casa prisional.
22 Palta axo xil sjolom vin̈, ix syamxioch sq'uib'i.
22 Todavia, o cabelo da sua cabeça começou a crescer novamente, depois de ter sido raspado.
23 Ix smolb'an sb'a eb' yajalil eb' filisteo d'a tzalajc'olal, yujto ix yamchaj vin̈aj Sansón yuj eb', ix yac'an silab' eb' d'a scomon diosal scuch Dagón, ix och ijan eb' sb'itan icha tic:
23 Então, os senhores dos filisteus se reuniram para oferecer um grande sacrifício a Dagom, o seu deus, e para se alegrar, pois diziam: O nosso deus entregou Sansão, o nosso inimigo, na nossa mão.
24 An̈eja' pax eb' anima, ayic ix yilanoch vin̈aj Sansón chi' eb', ix sb'itan sdiosal eb' icha tic:
24 E quando o povo o viu, louvou o seu deus; pois diziam: O nosso deus entregou em nossas mãos o nosso inimigo, e o destruidor da nossa terra, o qual matou muitos de nós.
25 Ix te tzalaj eb' anima chi', ix sc'anancot vin̈aj Sansón chi' eb' yic smatz'an vin̈ eb'. Ix yic'anelta vin̈ eb' d'a yol preso, ix yac'anoch vin̈ eb' d'a scal snan̈al yoyal stemplo eb', yic syixtan vin̈ eb'.
25 E sucedeu que, quando o coração deles estava alegre, disseram: Chamai Sansão, para que ele nos faça diversão. E chamaram Sansão da casa prisional; e ele lhes fez diversão; e eles o colocaram no meio de duas colunas.
26 Ix yalan vin̈ d'a jun vin̈ quelem unin ed'jinac:
26 E Sansão disse ao moço que o segurava pela mão: Permite que eu possa sentir as colunas sobre as quais a casa se apoia, para que nelas eu possa me encostar.
27 Masanil eb' yajalil chon̈ab', molanec' eb' d'a yol templo chi', te b'ud'an yuj anima, eb' vin̈ vinac yed' eb' ix ix. Ay am oxe' miloc anima ayq'ue d'a schab'il piso, van smatz'an eb' tas tz'utaj vin̈aj Sansón chi'.
27 Ora, a casa estava repleta de homens e mulheres; e todos os senhores dos filisteus lá estavam; e havia sobre o telhado cerca de três mil homens e mulheres, que observavam enquanto Sansão os divertia.
28 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ d'a Jehová: Ach in Dios Vajalil, tzin c'an d'ayach to tzin a nacot d'a junelxo tic, tzac'an vip yic tzin pacan in b'a d'a eb' vin̈ filisteo tic, yujto ix yic'q'ueta yol in sat eb' vin̈, xchi vin̈.
28 E Sansão clamou ao ­SENHOR, e disse: Ó ­Senhor DEUS, recorda-te de mim, rogo-te, e me fortalece, rogo-te, só mais esta vez, ó Deus, para que eu possa ser, de uma vez, vingado dos filisteus pelos meus dois olhos.
29 Ix och vetz'vetz' vin̈ d'a chab' nivac yoyal templo chi' d'a snan̈al yool, aton juntzan̈ cuchjinac yalil jun templo chi'.
29 E Sansão se agarrou às duas colunas centrais sobre as quais a casa se colocava de pé, e sobre as quais ela se sustentava, uma com a sua mão direita, e outra com a sua esquerda.
30 Ix el yav vin̈ ix yalan vin̈: Junn̈ejocab' tz'aj in cham yed' eb' vin̈ filisteo tic, xchi vin̈.
30 E Sansão disse: Que morra eu com os filisteus. E ele se curvou com toda a sua força; e a casa caiu sobre os senhores, e sobre todo o povo dentro dela. Assim, os mortos que ele provocou na sua morte foram mais do que aqueles que ele matou na sua vida.
31 Ix lajvi chi', ix c'och eb' yuc'tac vin̈ yed' sc'ab' yoc vin̈, ix b'at yic'ancot snivanil vin̈ chi' eb'. Ix smucan eb' d'a snan̈al Zora yed' Estaol b'aj mucan vin̈ smam vin̈, aton vin̈aj Manoa. A vin̈aj Sansón chi', 20 ab'il ix yac' yajalil vin̈ d'a Israel.
31 Então, os seus irmãos e toda a casa do seu pai desceram, e o tomaram, e o fizeram subir, e o sepultaram entre Zorá e Estaol no sepulcro de Manoá, seu pai. E ele julgou Israel por vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.