Juízes 16
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF
1 Ay jun c'ual, ix xid'ec' vin̈aj Sansón d'a Gaza. Ata' ix yil jun ix ajmul ix vin̈, ix och vin̈ d'a yol spat ix, ix vaycan vin̈ yed' ix d'a jun ac'val chi'.
1 E foi Sansão a Gaza, e viu ali uma mulher prostituta, e entrou a ela.
2 Ayic ix yab'an eb' aj Gaza chi' to ata' ayec' vin̈, ix yoyan sb'a eb' d'a spatictac pat chi', ix stan̈van spuertail chon̈ab' eb' d'a jun ac'val chi'. Numan yaj eb', ix smaclan eb' yec' ac'val chi'. Ix snaan eb' to a d'a q'uin̈ib'alil d'a junxo c'u ol smilcham vin̈ eb'.
2 E foi dito aos gazitas: Sansão entrou aqui. Cercaram-no, e toda a noite lhe puseram espias à porta da cidade; porém toda a noite estiveram quietos, dizendo: Até à luz da manhã esperaremos; então o mataremos.
3 Palta axo vin̈aj Sansón chi', ix stan̈vej vin̈ yoch chimilac'val, ix q'ue vaan vin̈. Ix b'at vin̈ d'a spuertail chon̈ab' chi', ix schocanelta jun nivan puerta chi' vin̈ yed' smarcoal. Ix sjolom jen̈jab'an vin̈, ix b'at yac'ancan vin̈ d'a jolom vitz d'a yichan̈ Hebrón.
3 Porém Sansão deitou-se até à meia-noite, e à meia-noite se levantou, e arrancou as portas da entrada da cidade com ambas as umbreiras, e juntamente com a tranca as tomou, pondo-as sobre os ombros; e levou-as para cima até ao cume do monte que está defronte de Hebrom.
4 Ix lajvi chi', ix ochpax spensar vin̈ d'a jun ix scuchan Dalila cajan d'a jun ch'olan scuch Sorec.
4 E depois disto aconteceu que se afeiçoou a uma mulher do vale de Soreque, cujo nome era Dalila.
5 Yuj chi', ix b'at lolon eb' vin̈ yajalil eb' filisteo yed' ix Dalila chi', ix yalan eb' vin̈ d'a ix icha tic:
5 Então os príncipes dos filisteus subiram a ela, e lhe disseram: Persuade-o, e vê em que consiste a sua grande força, e como poderíamos assenhorear-nos dele e amarrá-lo, para assim o afligirmos; e te daremos, cada um de nós, mil e cem moedas de prata.
6 Ix yalan ix d'a vin̈aj Sansón chi' icha tic:
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: Declara-me, peço-te, em que consiste a tua grande força, e com que poderias ser amarrado para te poderem afligir.
7 Ix tac'vi vin̈ d'a ix icha tic:
7 Disse-lhe Sansão: Se me amarrassem com sete vergas de vimes frescos, que ainda não estivessem secos, então me enfraqueceria, e seria como qualquer outro homem.
8 Yuj chi', a eb' yajalil eb' filisteo chi' ix ic'anb'at uque' ch'an̈ ch'an̈ chi' d'a ix Dalila chi', ix stzec'an vin̈aj Sansón chi' ix.
8 Então os príncipes dos filisteus lhe trouxeram sete vergas de vimes frescos, que ainda não estavam secos; e amarraram-no com elas.
9 Ay juntzan̈ eb' vin̈ toxo ix sc'ub'ejel sb'a d'a yol spat ix chi', yuj chi' te chaan̈ ix el yav ix:
9 E o espia estava com ela na câmara interior. Então ela lhe disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. Então quebrou as vergas de vimes, como se quebra o fio da estopa ao cheiro do fogo; assim não se soube em que consistia a sua força.
10 Ix yalanxi ix d'a vin̈:
10 Então disse Dalila a Sansão: Eis que zombaste de mim, e me disseste mentiras; ora declara-me agora com que poderias ser amarrado.
11 Ix tac'vi vin̈ icha tic:
11 E ele disse: Se me amarrassem fortemente com cordas novas, que ainda não houvessem sido usadas, então me enfraqueceria, e seria como qualquer outro homem.
12 Yuj chi', ix say juntzan̈ ch'an̈ lasu chi' ix, ix stzec'an vin̈ ix d'a ch'an̈. Ix elxi yav ix:
12 Então Dalila tomou cordas novas, e o amarrou com elas, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. E o espia estava na recâmara interior. Então as quebrou de seus braços como a um fio.
13 Ix yalanxi ix d'a vin̈ icha tic:
13 E disse Dalila a Sansão: Até agora zombaste de mim, e me disseste mentiras; declara-me pois, agora, com que poderias ser amarrado? E ele lhe disse: Se teceres sete tranças dos cabelos da minha cabeça com os liços da teia.
14 Ix stzatzb'itanem te' jal-lab' chi' ix, ix avaj ix:
14 E ela as fixou com uma estaca, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão: Então ele despertou do seu sono, e arrancou a estaca das tranças tecidas, juntamente com o liço da teia.
15 Yuj chi' ix yalan ix d'a vin̈ icha tic:
15 Então ela lhe disse: Como dirás: Tenho-te amor, não estando comigo o teu coração? Já três vezes zombaste de mim, e ainda não me declaraste em que consiste a tua força.
16 Junjun c'u ayn̈ejoch ijan ix sc'anb'an d'a vin̈ b'ajtil scot yip vin̈ chi', yuj chi' ix tzactzajq'ue vin̈ yed' ix.
16 E sucedeu que, importunando-o ela todos os dias com as suas palavras, e molestando-o, a sua alma se angustiou até a morte.
17 Yuj chi' ix yalelta vin̈, b'ajtil scot yip vin̈ chi', ix yalan vin̈:
17 E descobriu-lhe todo o seu coração, e disse-lhe: Nunca passou navalha pela minha cabeça, porque sou nazireu de Deus desde o ventre de minha mãe; se viesse a ser rapado, ir-se-ia de mim a minha força, e me enfraqueceria, e seria como qualquer outro homem.
18 Ix nachajel yuj ix to a ticnaic yel syal vin̈. Ix yalanb'at ix d'a eb' vin̈ yajalil eb' filisteo chi' icha tic:
18 Vendo, pois, Dalila que já lhe descobrira todo o seu coração, mandou chamar os príncipes dos filisteus, dizendo: Subi esta vez, porque agora me descobriu ele todo o seu coração. E os príncipes dos filisteus subiram a ter com ela, trazendo com eles o dinheiro.
19 Ix yac'an vay vin̈aj Sansón chi' ix d'a sat xub', ix yavtan jun vin̈ joxvajum ix. Axo jun vin̈ chi' ix joxanel uque' macan̈ xil sjolom vin̈ pach'uch'ab'il chi'. Icha chi' ix aj yel yip vin̈ yuj ix, majxo yal scolan sb'a vin̈.
19 Então ela o fez dormir sobre os seus joelhos, e chamou a um homem, e rapou-lhe as sete tranças do cabelo de sua cabeça; e começou a afligi-lo, e retirou-se dele a sua força.
20 Ix avaj ix icha tic:
20 E disse ela: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. E despertou ele do seu sono, e disse: Sairei ainda esta vez como dantes, e me sacudirei. Porque ele não sabia que já o Senhor se tinha retirado dele.
21 Ix lajvi chi', ix ja eb' vin̈ filisteo, ix stzec'an vin̈ eb' vin̈, ix yic'anq'ueta yol sat vin̈ eb' vin̈, ix yic'anb'at vin̈ eb' vin̈ d'a chon̈ab' Gaza. Ata' ix yac'och q'uen cadena nab'a bronce eb' vin̈ d'a vin̈. Ix yac'anoch vin̈ eb' vin̈ d'a preso. Ix yac'anoch vin̈ eb' vin̈ munlajel d'a q'uen jaxum trigo d'a yol preso chi'.
21 Então os filisteus pegaram nele, e arrancaram-lhe os olhos, e fizeram-no descer a Gaza, e amarraram-no com duas cadeias de bronze, e girava ele um moinho no cárcere.
22 Palta axo xil sjolom vin̈, ix syamxioch sq'uib'i.
22 E o cabelo da sua cabeça começou a crescer, como quando foi rapado.
23 Ix smolb'an sb'a eb' yajalil eb' filisteo d'a tzalajc'olal, yujto ix yamchaj vin̈aj Sansón yuj eb', ix yac'an silab' eb' d'a scomon diosal scuch Dagón, ix och ijan eb' sb'itan icha tic:
23 Então os príncipes dos filisteus se ajuntaram para oferecer um grande sacrifício ao seu deus Dagom, e para se alegrarem, e diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos a Sansão, nosso inimigo.
24 An̈eja' pax eb' anima, ayic ix yilanoch vin̈aj Sansón chi' eb', ix sb'itan sdiosal eb' icha tic:
24 Semelhantemente, vendo-o o povo, louvava ao seu deus; porque dizia: Nosso deus nos entregou nas mãos o nosso inimigo, e ao que destruía a nossa terra, e ao que multiplicava os nossos mortos.
25 Ix te tzalaj eb' anima chi', ix sc'anancot vin̈aj Sansón chi' eb' yic smatz'an vin̈ eb'. Ix yic'anelta vin̈ eb' d'a yol preso, ix yac'anoch vin̈ eb' d'a scal snan̈al yoyal stemplo eb', yic syixtan vin̈ eb'.
25 E sucedeu que, alegrando-se-lhes o coração, disseram: Chamai a Sansão, para que brinque diante de nós. E chamaram a Sansão do cárcere, que brincava diante deles, e fizeram-no estar em pé entre as colunas.
26 Ix yalan vin̈ d'a jun vin̈ quelem unin ed'jinac:
26 Então disse Sansão ao moço que o tinha pela mão: Guia-me para que apalpe as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas.
27 Masanil eb' yajalil chon̈ab', molanec' eb' d'a yol templo chi', te b'ud'an yuj anima, eb' vin̈ vinac yed' eb' ix ix. Ay am oxe' miloc anima ayq'ue d'a schab'il piso, van smatz'an eb' tas tz'utaj vin̈aj Sansón chi'.
27 Ora estava a casa cheia de homens e mulheres; e também ali estavam todos os príncipes dos filisteus; e sobre o telhado havia uns três mil homens e mulheres, que estavam vendo Sansão brincar.
28 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ d'a Jehová: Ach in Dios Vajalil, tzin c'an d'ayach to tzin a nacot d'a junelxo tic, tzac'an vip yic tzin pacan in b'a d'a eb' vin̈ filisteo tic, yujto ix yic'q'ueta yol in sat eb' vin̈, xchi vin̈.
28 Então Sansão clamou ao SENHOR, e disse: Senhor DEUS, peço-te que te lembres de mim, e fortalece-me agora só esta vez, ó Deus, para que de uma vez me vingue dos filisteus, pelos meus dois olhos.
29 Ix och vetz'vetz' vin̈ d'a chab' nivac yoyal templo chi' d'a snan̈al yool, aton juntzan̈ cuchjinac yalil jun templo chi'.
29 Abraçou-se, pois, Sansão com as duas colunas do meio, em que se sustinha a casa, e arrimou-se sobre elas, com a sua mão direita numa, e com a sua esquerda na outra.
30 Ix el yav vin̈ ix yalan vin̈: Junn̈ejocab' tz'aj in cham yed' eb' vin̈ filisteo tic, xchi vin̈.
30 E disse Sansão: Morra eu com os filisteus. E inclinou-se com força, e a casa caiu sobre os príncipes e sobre todo o povo que nela havia; e foram mais os mortos que matou na sua morte do que os que matara em sua vida.
31 Ix lajvi chi', ix c'och eb' yuc'tac vin̈ yed' sc'ab' yoc vin̈, ix b'at yic'ancot snivanil vin̈ chi' eb'. Ix smucan eb' d'a snan̈al Zora yed' Estaol b'aj mucan vin̈ smam vin̈, aton vin̈aj Manoa. A vin̈aj Sansón chi', 20 ab'il ix yac' yajalil vin̈ d'a Israel.
31 Então seus irmãos desceram, e toda a casa de seu pai, e tomaram-no, e subiram com ele, e sepultaram-no entre Zorá e Estaol, no sepulcro de Manoá, seu pai. Ele julgou a Israel vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.